Page 1
Serie EB extension Serie AR Serie CC Serie PWW Serie EB oil Serie HK FABRICANTE DASSI S.r.l. – Member of the Pfannenberg Group Via La Bionda, 13 I-43036 Fidenza (PR) Tel. +39 0524-516711 Fax +39 0524-516790 E-mail: mail@pfannenberg.it Español Libro de Instrucciones ( traducción...
Page 2
Tel: +86-512 6287 1078 –Fax: +86-512 6287 1077 info@pfannenberg.cn - www.pfannenberg.cn Pfannenberg Asia Pacific Pte Ltd 61 Tai Seng Avenue # B1-01 UE Print Media Hub ASIA Singapore 534167 info@pfannenberg.com www.pfannenberg.com Para solicitar el servicio de asistencia contacte con el centro Pfannenberg más cercano 70040-133_01-_ (ES-FR-RU)
Page 3
1 Puesta en funcionamiento del refrigerador de circuito cerrado ................... 28 2 Puesta en funcionamiento del refrigerador agua-agua ......................31 1. Garantía Para información acerca de la garantía, por favor visite el sitio web Pfannenberg en la página: http://www.pfannenberg.com/it/azienda/condizioni-generali/ 2. Seguridad El instalador y el personal involucrado en el funcionamiento del refrigerador deben leer estas instrucciones antes de poner en funcionamiento la máquina.
Page 4
Español Riesgo Medida de seguridad recomendada Riesgo residual a tener en Adhesivo cuenta Aristas vivas (por ejemplo: Se recomienda usar los equipos de aletas del intercambiador protección (por ejemplo: guantes y de calor y esquinas de las prendas protectoras) placas metálicas interiores) Superficies calientes Se recomienda usar los equipos de (por ejemplo: cuerpo del...
Page 5
Español *NOTA: por razones medioambientales no descargue el refrigerante directamente en la atmósfera (respete las normas locales concernientes a la eliminación apropiada del refrigerante). Estudie detenidamente toda la documentación técnica suministrada con la unidad (por ejemplo: manual del regulador, diagramas mecánicos y eléctricos) para evitar un uso inapropiado del sistema. Es obligatorio respetar el Reglamento (UE) n°...
Page 6
Para asegurarse de que el desempeño de refrigerador no sea alterado, se recomienda utilizar solo piezas de repuesto originales compradas a Pfannenberg. De esta manera se asegura la fiabilidad y la calidad de la máquina. En caso de necesidad de información adicional acerca de las piezas de repuesto, contacte con el Servicio de Asistencia Pfannenberg.
Page 7
Procure evitar movimientos imprevistos que podrían dañar el chasis exterior y los componentes interiores. Los refrigeradores Pfannenberg estándares (peso más de 45 kg) pueden estar equipados con 4 armellas de elevación y transporte, que se utilizarán solo durante la carga/descarga vertical (véase el punto correcto para la elevación, consulte los adhesivos colocados en la unidad).
Page 8
0,3 m y 1,0 m por encima de la altura a la que están los dispositivos para el mantenimiento. Los refrigeradores Pfannenberg deben ser colocados en una losa de hormigón que debe sobresalir por lo menos 30 cm del perímetro del refrigerador para evitar posibles daños que puedan ser causados, por ejemplo, por los equipos de mantenimiento...
Page 9
Español Circuito secundario ENTRADA “lado aplicación” Conexión 3/4” (PWW 9000-12000) Conexión 1” (PWW 18000-24000) SALIDA Circuito principal ENTRADA “lato sistema” Conexión 3/4” (PWW 9000-12000) SALIDA Conexión 1” (PWW 18000-24000) Figura 3.b – Placas para las conexiones hidráulicas (PWW) ¡ATENCIÓN! En caso de unidad con depósito, llene este último antes de conectar los tubos hidráulicos.
Page 10
Unidad CE: Configuraciones de fábrica 400/3/50, véase la figura 5 Unidad UL: Configuraciones de fábrica 460/3/60, véase la figura 6 Límites de voltaje: De conformidad con la norma CEI EN 60204-1, el funcionamiento de los refrigeradores Pfannenberg está garantizado dentro de los siguientes límites: ...
Page 11
Español Agua / fluidos de proceso Los refrigeradores PFANNENBERG se deben llenar hasta el nivel adecuado con glicol inhibido específico para instalaciones de refrigeración industrial. No utilice anticongelante para automóviles. Los inhibidores utilizados en el anticongelante para automóviles pueden descomponerse rápidamente y acelerar la desintegración de la base refrigerante (glicol), así como promover la corrosión del sistema.
Page 12
Prevenga la contaminación biológica por mixobacterias y algas. Si esto se verificara, trate el agua con biocidas. PFANNENBERG recomienda comprobar las características del agua para determinar su calidad. Agua de calidad A (no requiere ningún tratamiento): Agua potable de red, exenta de contaminación Ph:7-9 Dureza: <5°dH...
Page 13
Español Aceite / fluidos de proceso Los refrigeradores Pfannenberg (en versión estándar con enfriamiento por aceite) están diseñados para funcionar con las siguientes viscosidades: los fluidos para el mecanizado corrosión cobre ASTM D130 de metales no deben contener EN ISO 2160:2011...
Page 14
Si la temperatura ambiente supera +40 °C (+45 °C / 50 °C, en función del modelo) o es inferior a +15 °C, contacte con PFANNENBERG. Las temperaturas ambientales altas tienen un impacto negativo sobre la capacidad del refrigerador. En el caso de temperatura ambiente baja se requieren controles especiales.
Page 15
Realice el procedimiento de limpieza antes de continuar con la fase de puesta en marcha: lave el sistema con el detergente “Maintain rofesional washer LI” de FUCHS (código artículo Pfannenberg: 46783000135 – bidón de 25kg) durante al menos 10 minutos.
Page 16
Español Figura 13 – Conexión de los tubos Conecte la corriente de red y el cable de alarma con el equipo del cliente. Cuando los refrigeradores no incluyen cables de alimentación ni alarmas (o conectores industriales), realice el cableado en la regleta de conexiones, dentro del cuadro eléctrico, siguiendo el diagrama eléctrico adjunto al refrigerador.
Page 17
Español REFRIGERADOR con bomba: Coloque el interruptor general y el interruptor del circuito de la bomba (o bombas) en “on”. (el resto de los interruptores del circuito deben estar en “off”) Figura 16 – Interruptor de la bomba en ON ...
Page 18
Las operaciones de calibración de los termóstatos, del presóstato o de cualquier otro componente del circuito de refrigeración quedan bajo la responsabilidad exclusiva del Servicio de Asistencia de Pfannenberg. Para más información sobre la instalación del refrigerador, la puesta en marcha o la solución de problemas, póngase en...
Page 19
Español Tabla de búsqueda de averías La información contenida en este capítulo está destinada al personal encargado del servicio de asistencia y mantenimiento. Las averías que requieren el servicio de un técnico frigorista solo pueden ser reparadas por personal capacitado. Cuando se trabaja en la unidad hay que respetar todas las normas en materia de instalaciones eléctricas y las leyes vigentes en el país en el que está...
Page 20
Español Sustituya el ventilador El ventilador está roto Sentido de rotación del Compruebe la conexión de las fases en la regleta de conexiones del cuadro ventilador incorrecto eléctrico. Asegúrese de que el refrigerador esté colocado en un lugar donde unidad de Temperatura ambiente refrigeración tenga una buena ventilación.
Page 21
Español ANEXO A1 70040-133_01-_ (ES-FR-RU)
Page 22
Español Commissioning „Open loop cooling circuit“ Puesta en funcionamiento “Sistema de refrigeración de circuito abierto” Canister H O + Glycol Bidón H O + Glicol Tools Herramientas Tiempo – 30 min. Time- 30 min. Application Aplicación Chiller OFF Refrigerador OFF Salida Entrada Máx.
Page 23
Español ANEXO A2 70040-133_01-_ (ES-FR-RU)
Page 24
Español Commissioning “ close loop cooling circuit “ Puesta en funcionamiento “Sistema de refrigeración de circuito cerrado” Tank H2O + Glycol Depósito H O + Glicol Pump Bomba Hoses Tubos Tools Herramientas Tiempo – 45 min. Time- 45 min. Application Aplicación Chiller OFF Refrigerador OFF...
Page 25
Español ANEXO B1 Mantenimiento / Controles e inspecciones ¡ATENCIÓN! Antes de cualquier operación de mantenimiento para la que no es necesario que la máquina esté en funcionamiento, desconecte la alimentación eléctrica y coloque el cartel de “MANTENIMIENTO EN CURSO” al lado del interruptor general bloqueable con candado en posición “0”...
Page 26
Español Una vez al mes, controle la parte exterior del condensador para asegurarse de que está limpio. En la superficie de las aletas del condensador no debe haber depósitos de polvo, productos residuales, ni lodos. Figura 24 – Posición del filtro de aire Figura 25 –...
Page 27
Español Dado que en el circuito de refrigeración no hay instalado ningún dispositivo con un volumen interior mayor que 25 litros, no es necesario ningún control adicional por un organismo autorizado en el sentido del D.M. n.° 309 del 1° diciembre 2004 (Italia).
Page 28
La diferencia entre la puesta en funcionamiento de un refrigerador de agua de circuito abierto y de un refrigerador de agua de circuito cerrado consiste en el llenado del sistema. Las unidades PFANNENBERG incorporan la conexión para el llenado, válvula de purga y válvula de seguridad manuales (o automáticas bajo pedido) Válvula de aire...
Page 29
Bomba de llenado To customer cooling circuit Al circuito de refrigeración del cliente El producto recomendado para la limpieza es el “Maintain rofesional washer LI” de FUCHS (código artículo Pfannenberg: 46783000135 – Bidón de 25 kg) Porcentaje de dilución: 2 % “Professional Washer” (detergente para uso profesional)
Page 30
Español From customer cooling circuit Desde el circuito de refrigeración del cliente Cleaning mixture recovery tank Depósito de recuperación de la solución de limpieza Demineralized water tank Depósito de agua desmineralizada Refill pump Bomba de llenado To customer cooling circuit Al circuito de refrigeración del cliente Fase 4: Llene el circuito hidráulico con la mezcla refrigerante (véase la placa del refrigerador para más detalles), comprobando que la mezcla no sea diluida con el agua desmineralizada utilizada en las fases anteriores de la limpieza (mínimo 5 minutos).
Page 31
Español From customer cooling circuit Desde el circuito de refrigeración del cliente Cooling fluid tank Depósito del fluido refrigerante Refill pump Bomba de llenado To customer cooling circuit Al circuito de refrigeración del cliente Fase 6: conecte la corriente de red y el cable de alarma con el equipo del cliente (véase el diagrama eléctrico adjunto para más detalles).
Page 32
Español Figura 31 – Racores para las conexiones para PWW Air purge valve Válvula de purga Max safety valve Válvula de seguridad máx. Refill valve Válvula de llenado PRECAUCIÓN: en la conexión de entrada de la placa hidráulica (en la parte externa del chiller) se encuentra una válvula de seguridad mecánica con intervención a 4 bar.
Page 33
Español ANEXO D Refrigeradores enfriados por agua 1. Principio de funcionamiento El principio de funcionamiento de las refrigeradores enfriados por agua es la liberación de calor a la atmósfera a través de un medio fluido (normalmente agua) antes que a través del aire. La ventaja está...
Page 34
Español RONOLOGÍA DE REVISIONES Fecha N.° Descripción Nombre 29/05/18 01-_ Primera emisión 70040-133_01-_ (ES-FR-RU)
Page 35
Série EB 2.0 Série AR Série CC Série PWW Série EB oil Série HK CONSTRUCTEUR DASSI S.r.l. – Member of the Pfannenberg Group Via La Bionda, 13 I-43036 Fidenza (PR) Tél. +39 0524-516711 Fax +39 0524-516790 E-mail: mail@pfannenberg.it Español Libro de Instrucciones ( traducción...
Page 36
Tel: +86-512 6287 1078 –Fax: +86-512 6287 1077 info@pfannenberg.cn - www.pfannenberg.cn Pfannenberg Asia Pacific Pte Ltd 61 Tai Seng Avenue # B1-01 UE Print Media Hub ASIE Singapore 534167 info@pfannenberg.com www.pfannenberg.com Pour de l’assistance, s’adresser au centre Pfannenberg le plus proche. 70040-133_01-_ (ES-FR-RU)
Page 37
2 Mise en service de la centrale de refroidissement eau-eau ....................66 ANNEXE D ..................................... 67 1. Garantie Pour toute information concernant la garantie, veuillez consulter le site Internet de Pfannenberg à l'adresse suivante : http://www.pfannenberg.com/it/azienda/condizioni-generali/. 2. Sécurité L’installateur et le personnel préposé au fonctionnement de la centrale de refroidissement devront lire ces instructions avant la mise en service de la machine.
Page 38
Français Risque Mesure de sécurité recommandée Risque résiduel à prendre Adhésif en compte Il est recommandé d’utiliser des Arêtes vives (par exemple : ailettes de l’échangeur de dispositifs de protection (par exemple chaleur et arêtes des : gants et vêtements de protection). plaques métalliques internes).
Page 39
Français *NOTA BENE : pour des raisons de caractère environnemental, ne jamais décharger le réfrigérant directement dans l’atmosphère (s’en tenir aux dispositions locales concernant l’élimination correcte du réfrigérant). Étudier dans les détails toute la documentation technique fournie avec l’unité (par exemple : le mode d'emploi du régulateur, les schémas mécaniques et électriques) de manière à...
Page 40
Afin de garantir le parfait fonctionnement du refroidisseur, il est recommandé d'utiliser exclusivement des pièces de rechange d'origine vendues par Pfannenberg. Ceci permettra d'assurer la fiabilité et la qualité de la machine. Pour tout complément d'information concernant les pièces de rechange, veuillez consulter le Service Après-Vente Pfannenberg.
Page 41
équipé de fourches plus longues que la base de la centrale de refroidissement. Éviter tout mouvement brusque pouvant endommager le bâti ou les composants internes. Les centrales de refroidissement PFANNENBERG standards (avec un poids supérieur à 45 Kg) peuvent être équipées de 4 boulons à œil pour le levage et le transport, à utiliser uniquement pour les opérations verticales de chargement/déchargement (pour identifier le point correct de levage, se référer aux étiquettes...
Page 42
à une hauteur comprise entre 0,3 m et 1,0 m au-dessus de la hauteur où se trouvent les dispositifs pour l’entretien. Les centrales de refroidissement PFANNENBERG doivent être installées sur une dalle de béton qui doit dépasser d’au moins 30 cm le périmètre de la centrale de refroidissement pour éviter les dommages causés, par exemple, par les équipements pour l’entretien du pré, etc.
Page 43
électrique en annexe. Les centrales de refroidissement Pfannenberg ont été conçues pour des systèmes de mise à la terre du type TN. Pour le dimensionnement sur place, utiliser la valeur maximum d’impédance de la boucle de défaut de la centrale de refroidissement (voir la valeur Zpe indiquée dans le schéma électrique en annexe).
Page 44
Unité CE : Réglages d’usine 400/3/50, voir la figure 5 Unité UL : Réglages d’usine 460/3/60, voir la figure 6. Limites de tension : Conformément à la norme CEI EN 60204-1, le fonctionnement des centrales de refroidissement Pfannenberg standards est garanti dans les limites suivantes : ...
Page 45
Les glycols à base éthylénique (Pfannenberg Protect PP…E) et à base propylénique ATTENTION ! (Pfannenberg Protect PP….P) diffèrent généralement par leur viscosité et leur toxicité. Le glycol éthylénique étant moins visqueux que celui à base propylénique, il assure un meilleur transfert de la chaleur et il est en outre plus performant à...
Page 46
Prévenir la contamination biologique de la part des myxobactéries et des algues. Si cela se produit, traiter l’eau avec des biocides. PFANNENBERG recommande de vérifier les caractéristiques de l’eau pour en établir la qualité. Eau de qualité A (aucun traitement n’est nécessaire) : Eau potable de réseau, exempte de contaminations...
Page 47
Français Huiles / fluides de processus Les centrales de refroidissement PFANNENBERG (dans la version standard avec refroidissement à huile) sont protégées pour fonctionner avec la viscosité suivante: les fluides destinés à corrosion cuivre ASTM l'usinage de métaux ne D130 type de centrale Degré...
Page 48
Si la température ambiante est supérieure à +40 °C (+45 °C / 50 °C, selon le modèle) ou inférieure à +15 °C, contacter PFANNENBERG. Des températures ambiantes élevées réduisent les capacités de la centrale de refroidissement. En cas de températures ambiantes basses, des contrôles spéciaux seront nécessaires. Si les températures descendent en dessous de 0 °C, des conditions spéciales sont d’application.
Page 49
Effectuer la procédure de nettoyage avant de passer à la mise en service : laver le système avec le détergent « Maintain professional washer LI » de FUCHS (code article Pfannenberg : 46783000135 –...
Page 50
Français Raccorder les tuyaux d’entrée et de sortie de l’eau et effectuer un contrôle visuel. Figure 13 - Raccordement des tuyaux Réaliser le raccordement électrique de l’alimentation de courant de réseau et du câble d’alarme avec l’équipement du client. Lorsque les unités de refroidissement sont livrées sans câbles d'alimentation et sans alarmes (ou sans connecteurs industriels), il faut câbler le bornier, situé...
Page 51
Français CENTRALE DE REFROIDISSEMENT avec pompe : Placer l’interrupteur général et l’interrupteur du circuit de la pompe (ou des pompes) sur « on ». (Tous les autres interrupteurs de circuit doivent rester sur « off »). Figure 16 – Interrupteur de la pompe sur ON ...
Page 52
Les interventions d’étalonnage des thermostats, du pressostat ou de tout autre composant du circuit de réfrigération relèvent exclusivement de la compétence du Service assistance Pfannenberg. Pour plus d’informations concernant l’installation de la centrale de refroidissement, la mise en service ou la résolution des problèmes, contacter PFANNENBERG.
Page 53
Français Tableau de localisation des pannes Les informations figurant dans ce chapitre sont destinées au personnel préposé à l’assistance et à l’entretien. Les pannes pour lesquelles il est nécessaire qu’un technicien frigoriste intervienne peuvent être gérées uniquement par du personnel spécialisé. Durant les interventions sur l’unité, s’en tenir à...
Page 54
Français Remplacer le ventilateur. Le ventilateur est cassé. Sens de rotation du ventilateur incorrect Vérifier le raccordement des phases sur le bornier de l'armoire électrique. Vérifier que la centrale de refroidissement est installée dans un endroit Température ambiante assurant une ventilation adéquate de l’unité...
Page 55
Français ANNEXE A1 70040-133_01-_ (ES-FR-RU)
Page 56
Français Commissioning „Open loop cooling circuit“ Mise en service « Système de refroidissement à circuit ouvert » Canister H O + Glycol Bidon H O + Glycol Tools Outils Temps – 30 mn Time- 30 min. Application Application Chiller OFF Centrale de refroidissement OFF O + Glycol O + Glycol...
Page 57
Français ANNEXE A2 70040-133_01-_ (ES-FR-RU)
Page 58
Français Commissioning “ close loop cooling circuit “ Mise en service « Système de refroidissement à circuit fermé » Tank H O + Glycol Réservoir H O + Glycol Pump Pompe Hoses Tuyaux Tools Outils Temps – 45 mn Time- 45 min. Application Application Chiller OFF...
Page 59
Français ANNEXE B1 Entretien / Contrôles et inspections ATTENTION ! Avant d’effectuer toute intervention d’entretien pour laquelle il n’est pas nécessaire que la machine soit en marche, couper l’alimentation électrique et placer le panneau « ENTRETIEN EN COURS » près de l’interrupteur général verrouillable en position «...
Page 60
Français Si la centrale de refroidissement est dotée d’un filtre à air, celui-ci devra être remplacé/nettoyé une fois par mois ou, au besoin, avec une plus grande fréquence. Effectuer une fois par mois un contrôle de la partie externe du condenseur de manière à vérifier qu’elle est propre. La surface des ailettes du condenseur ne doit pas présenter de dépôts de poussière, de résidus de produits ou de boues.
Page 61
Français Avant d’effectuer des interventions d’assistance et d’entretien pour lesquelles il est nécessaire de couper le circuit de refroidissement, lire attentivement le tableau de description des composants indiqué ci-dessous. Puisqu’aucun dispositif ayant un volume interne supérieur à 25 litres n’est installé dans le circuit de refroidissement, aucun contrôle supplémentaire ne doit être effectué...
Page 62
La différence entre la mise en service d’une centrale de refroidissement à eau à circuit ouvert et celle d’une centrale de refroidissement à eau à circuit fermé consiste dans le remplissage du système. Les unités PFANNENBERG sont dotées d’un raccord de recharge, d’une vanne d’évent et d’une vanne de sécurité manuelles (ou bien automatiques, sur demande).
Page 63
Pompe de recharge To customer cooling circuit Au circuit de refroidissement du client Le produit conseillé pour le nettoyage est le « Maintain professional washer LI » de FUCHS (code article Pfannenberg : 46783000135 – Bidon de 25kg). Pourcentage de dilution : 2% «...
Page 64
Français Figure 28 – Schéma de la procédure de nettoyage avec de l’eau déminéralisée From customer cooling circuit Du circuit de refroidissement du client Cleaning mixture recovery tank Réservoir de récupération du mélange de nettoyage Demineralized water tank Réservoir eau déminéralisée Refill pump Pompe de recharge To customer cooling circuit...
Page 65
Français Phase 5 : Raccorder le tuyau de retour du circuit de refroidissement du client (ligne rouge) au raccord d’entrée de la centrale de refroidissement. Ouvrir la vanne de recharge 3 et faire tourner la pompe de recharge jusqu’à ce que tout le circuit hydraulique atteigne une pression de précharge de 2 bar (29 PSI) ;...
Page 66
Français ATTENTION ! Si la centrale de refroidissement doit être installée dans une position basse (la vanne d’évent 3 ne se trouverait donc plus au point le plus haut de tout le circuit hydraulique), des vannes d’évent supplémentaires dans le circuit hydraulique externe pourraient s’avérer nécessaires.
Page 67
Français ANNEXE D Centrales de refroidissement refroidies à eau 1. Principe de fonctionnement Le principe de fonctionnement des centrales de refroidissement refroidies à eau est le dégagement de chaleur dans l’atmosphère à travers un fluide (généralement l’eau) plutôt qu’à travers l’air. L’avantage repose sur une plus grande stabilité...
Page 68
Français HRONOLOGIE DES REVISIONS Date N° Description 29/05/18 01-_ Première émission 70040-133_01-_ (ES-FR-RU)
Page 69
Серия EB 2.0 Серия AR Серия CC Серия EB oil Серия PWW Серия HK ИЗГОТОВИТЕЛЬ DASSI S.r.l. – Member of the Pfannenberg Group Via La Bionda, 13 I-43036 Fidenza (PR) Tel. +39 0524-516711 Fax. +39 0524-516790 E-mail: mail@pfannenberg.it Español Libro de Instrucciones ( traducción...
Page 70
Tel: +86-512 6287 1078 –Fax: +86-512 6287 1077 info@pfannenberg.cn - www.pfannenberg.cn Pfannenberg Asia Pacific Pte Ltd 61 Tai Seng Avenue # B1-01 UE Print Media Hub АЗИЯ Singapore 534167 info@pfannenberg.com www.pfannenberg.com Для обслуживания обращайтесь в ближайший к вам центр Pfannenberg. 70040-133_01-_ (ES-FR-RU)
Page 71
1 Ввод в эксплуатацию чиллера с закрытым контуром ....................96 2 Ввод в эксплуатацию чиллера вода-вода ........................100 ПРИЛОЖЕНИЕ D ................................101 1. Гарантия Более подробная информация по гарантии представлена на сайте компании Pfannenberg: http://www.pfannenberg.com/it/azienda/condizioni-generali/ 2. Безопасность Монтажник и персонал, ответственный за функционирование чиллера, должны прочитать данные инструкции перед...
Page 72
Русский В целях охраны здоровья и безопасности далее приведен перечень возможных рисков, которым подвергается оператор во время запуска в работу, и/или функционирования, и/или демонтажа агрегата: Риск Рекомендованная мера Остаточный Наклейка безопасности риск, который необходимо учитывать Острые углы (например: Рекомендуется использование лопасти...
Page 73
Русский *ПРИМЕЧАНИЕ: по экологическим причинам никогда не выпускайте хладагент в атмосферу (соблюдайте местные нормативные документы по правильному выбросу хладагентов). Внимательно изучите всю техническую документацию, которая поставляется вместе с оборудованием (например, руководство регулятора) чтобы избежать использования установки в недозволенных целях. Необходимо соблюдать Регламент (ЕС) n. 517/2014 Европейского парламента и Совета Европейского Союза от 16 апреля...
Page 74
компетентным властям государства-члена Европейского Союза, в котором используется установка. Чтобы обеспечить производительность чиллера во времени, рекомендуется использовать только оригинальные запасные части от компании Pfannenberg. Таким образом будет обеспечена надежность и качество работы агрегата. Если вы хотите получить более подробную информацию по запчастям, свяжитесь с отделом обслуживания клиентов...
Page 75
Для подъема и перемещения используйте автопогрузчик с соответствующей грузоподъемностью и вилами длиной, превышающей основание чиллера. Старайтесь избегать резких движений, которые могут повредить структуру или внутренние компоненты. Стандартные чиллеры PFANNENBERG (весом выше 45 кг) могут быть оснащены 4 болтами с проушинами для подъема и перемещения, которые должны использоваться исключительно для операций по...
Page 76
Для облегчения проведения операций по обслуживанию и настройке чиллер должен располагаться между 0,3 м и 1,0 м над уровнем обслуживания. Чиллеры PFANNENBERG устанавливаются на бетонной плите, которая должна выходить за периметр чиллера не менее 30 см чтобы избежать поломок от, например, газонного оборудования и т.д. Чиллер должен быть расположен на...
Page 77
Проверьте, чтобы напряжение и частота электропитания соответствовало указанным на идентификационной табличке агрегата и/или прилагаемой электросхеме. Чиллеры Pfannenberg разработаны для систем заземления типа TN. Для определения размеров на месте используйте максимальное значение сопротивления неисправного контура чиллера (см. значение Zpe, указанное в прилагаемой электросхеме).
Page 78
Трансформатор с 400В Блок CE: Заводские настройки 400/3/50, см.рисунок 5 Блок UL: Заводские настройки 460/3/60, см.рисунок 6 Ограничения напряжение: Согласно регламенту CEI EN 60204-1 функционирование чиллеров Pfannenberg в стандартном исполнении гарантировано в следующем диапазоне: Номинальное напряжение ± 10 % [В] ...
Page 79
ВНИМАНИЕ! Гликоль на основе этилена (Pfannenberg Protect PP…E) и на основе пропилена f(Pfannenberg Protec PP….P) обычно различаются по вязкости и токсичности. Гликоль на основе этилена менее вязкий по сравнению с гликолем на основе пропилена, поэтому обычно более эффективен при передаче тепла и, кроме того, дает лучшие результаты при низких температурах.
Page 80
пассиваторов и/или ингибиторов. Обеспечьте защиту от биологического загрязнения миксобактериями и водорослями. Если вода загрязнена, очистите ее с помощью биоцидов. Компания PFANNENBERG рекомендует проверять характеристики воды для определения ее качества. Вода качества A (нет необходимости в обработке): Питьевая незагрязненная водопроводная вода Ph:7-9 Жесткость:<5°dH...
Page 81
Русский 8. Масло / Рабочие жидкости Чиллеры PFANNENBERG (в стандартном исполнении с масляным охлаждением) разработаны для функционирования со следующей вязкостью: жидкости для работы с коррозия меди ASTM металлами не должны D130 Степень вязкост содержать абразивных тип ISO 2160:2011 вязкости ь@40°C Тип...
Page 82
Если температура окружающей среды превышает +40 °C (+45 °C / 50 °C в зависимости от модели) или ниже +15 °C, свяжитесь с компанией PFANNENBERG. Высокие температуры окружающей среды отрицательно сказываются на производительности чиллера. Низкие температуры окружающей среды требуют специального контроля. Если...
Page 83
Русский professional washer LI” компании FUCHS (код изд. Pfannenberg: 46783000135 – канистра 25 кг) в течение, по крайней мере, 10 минут. Процент раствора: 2% “Professional Washer” (профессиональное моющее средство) 98% вода (рекомендуется использовать деминерализованную воду) ЧИЛЛЕР с резервуаром: снять пробку для наполнения, расположенную на фронтальной стенке чиллера в верхней...
Page 84
Русский Выполните электрическое подключение сетевого питания и аварийный кабель к оборудованию заказчика. Если чиллеры поставлены без силового кабеля и аварийной системы (или без промышленных подсоединений), провести проводку к клеммнику внутри электрощита согласно поставленной вместе с чиллером электросхеме. Рис. 14 – Эл.подключение ...
Page 85
Русский Рис. 16 – выключатель насоса ВКЛ. ЧИЛЛЕР с насосом: установите главный выключатель “l” (вкл) и проверьте, чтобы вращение насоса (или насосов) было правильным ( сзади насоса есть стрелка, которая указывает направление). Если направление вращения неправильное, инвертируйте обе фазы R-S-T на клеммной коробке на электрощите чтобы восстановить правильную...
Page 86
После завершение установки ЧИЛЛЕР не нуждается в управлении специализированным оператором. Настройка термостатов, реле давление или других компонентов охладительного контура должны выполняться исключительно отделом обслуживания или техническим специалистом по обслуживанию Oтделa Tехпомощи Pfannenberg. Для более подробной информации по установке чиллера, вводу в эксплуатацию или по устранению проблем...
Page 87
Русский Таблица обнаружения неисправностей Информация настоящей главы предназначена для персонала, ответственного за обслуживание и ремонт. Неполадки, для устранения которых необходим специалист по холодильному оборудованию, могут устраняться только специализированным персоналом. Во время обслуживания системы соблюдайте все правила по технике безопасности для работы на электроустановках и нормы, которые действуют в стране функционирования установки. Чиллер...
Page 88
Русский Заменить вентилятор Вентилятор сломан Неправильное направление Проверьте подключение фаз на клеммнике электрощита. вращения вентилятора Проверить, чтобы чиллер был установлен в помещении с достаточной Слишком высокая вентиляцией для чиллера. температура окружающей среды Проверьте, чтобы температура окружающей среды не была выше значения, указанного...
Page 89
Русский ПРИЛОЖЕНИЕ A1 70040-133_01-_ (ES-FR-RU)
Page 90
Русский Commissioning „Open loop cooling circuit“ Ввод в эксплуатацию «Холодильная установка с открытым контуром» Канистра H2O + Гликоль Canister H O + Glycol Инструменты Tools Время- 30 мин. Time- 30 min. Применение Application Чиллер ВЫКЛ Chiller OFF Выкл Вкл Макс Мин...
Page 91
Русский ПРИЛОЖЕНИЕ A2 70040-133_01-_ (ES-FR-RU)
Page 92
Русский Commissioning “ close loop cooling circuit “ Ввод в эксплуатацию «Холодильная установка с закрытым контуром» Бак H2O + Гликоль Tank H2O + Glycol Насос Pump Трубы Hoses Инструменты Tools Время - 45 мин. Time- 45 min. Применение Application Чиллер ВЫКЛ Chiller OFF ВКЛ...
Page 93
Русский ПРИЛОЖЕНИЕ B1 Техническое обслуживание / Проверки и инспекции ВНИМАНИЕ! Перед выполнением обслуживания, для которого машина не должна быть включенной, обесточьте агрегат и установите табличку «ИДЕТ ОБСЛУЖИВАНИЕ» рядом с главным выключателем с висячим замком в положение “0” (Выкл). Выполнение программы испытаний и проверок, описанной далее, позволит продлить срок службы агрегата и защитить его...
Page 94
Русский Раз в месяц проверять, чтобы внешняя поверхность конденсатора была чистой. Поверхность лопастей конденсатора не должна иметь отложений пыли, грязи или остатков продукции. Рис. 24 – Расположение воздушного фильтра Рис. 25 – Внешняя поверхность конденсатора Необходимо чистить конденсатор раз в месяц и, если нужно, еще чаще. ...
Page 95
Русский Так как в охладительном контуре нет устройства с внутренней емкостью выше 25л, нет необходимости проводить дополнительные проверки уполномоченным органом, как указано в Министерском декрете №. 309 от 1 декабря 2004. Если чиллеры в специальном исполнении спроектированы для наружней эксплуатации (версия OD) и снабжены мультиполярным...
Page 96
Описанная процедура мойки ДОЛЖНА выполняться на уже существующей установке перед каждым запуском в работу и после каждого обслуживания, она является обязательной для поддержания правильной работы гидравлической установки. Несоблюдение данной процедуры может повлиять на гарантию на чиллеры компании Pfannenberg. Разница между запуском в работу чиллера водяного охлаждения с открытым и закрытым контуром состоит в...
Page 97
Загрузочный насос Refill pump К контуру охлаждения клиента To customer cooling circuit Для мойки рекомендуется средство “Maintain professional washer LI” компании FUCHS (код изделия Pfannenberg: 46783000135 – канистра 25 кг) Процент раствора: 2% “Professional Washer” (профессиональное моющее средство) 98% вода...
Page 98
Русский Фаза 3: Удалять моющий раствор из гидравлического контура в течение, по крайней мере, 10 минут, как показано в схеме процедуры мойки 2 рисунке 28. Рекомендуется использовать деминерализованную воду. Рис 28 – Схема мойки деминерализованной водой От контура охлаждения клиента From customer cooling circuit Бак...
Page 99
Русский Фаза 5: Подсоединить трубу возврата от охладительного контура (линия красного цвета) к подключению на входе чиллера. Открыть клапан наполнения 3 и запустить насос наполнения, пока внутренний гидравлический контур не достигнет давления предварительной нагрузки в 2 бар (29 PSI); визуально проверить агрегат на отсутствие утечек. Затем...
Page 100
Русский ВНИМАНИЕ! Если чиллер установлен в низком положении (продувочный вентиль 3 в этом случае не находится выше целого гидравлического контура), могут потребоваться дополнительные продувочные вентили для внешнего гидравлического контура. Примечание: Чиллеры с ЗАКРЫТЫМ КОНТУРОМ экипированы защитным выпускным клапаном (поз.2 на рисунке 26 выше), установленным...
Page 101
Русский ПРИЛОЖЕНИЕ D Чиллеры с водяным охлаждением 1. Принцип функционирования Принцип функционирования чиллеров с водяным охлаждением состоит в отдаче тепла в атмосферу с помощью жидкости (обычно воды) вместо воздуха. Преимущество данного вида чиллеров представлено большей стабильностью рабочих условий контура благодаря меньшему...
Page 102
Русский П ЕРЕЧЕНЬ РЕВИЗИЙ Дата Описание Имя Первый выпуск 29/05/18 01-_ 70040-133_01-_ (ES-FR-RU)