Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

Liens rapides

sarchiatrice m21-2
Istruzioni per l'uso e manutenzione - Parti di ricambio
Operating and maintenance - Spare parts
Utilisation et entretien - Pièces de rechange
Betriebs- und Wartungsanleitung - Ersatzteile Katalog
Instrucciones de empleo y mantenimiento - Repuestos

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour breviglieri m21-2

  • Page 1 Istruzioni per l’uso e manutenzione - Parti di ricambio Operating and maintenance - Spare parts Utilisation et entretien - Pièces de rechange Betriebs- und Wartungsanleitung - Ersatzteile Katalog Instrucciones de empleo y mantenimiento - Repuestos...
  • Page 2 . Daten, die auf dem Typenschild Ihrer Maschine stehen Modello della macchina: Officina autorizzata dalla Ditta BREVIGLIERI Spa a cui rivolgersi per eventuali interventi di assistenza. Technical assistence centre authorised by BREVIGLIERI Spa to be contacted for Model: all technical assistance needs .
  • Page 3 MODELLO VERSIONE MASSA Kg ANNO MATRICOLA Fig. 1 - 3 -...
  • Page 4 NB: Con lo spandiconcime, l’altezza Mod. massima della macchina è di 130 cm. telaio m21-2 165 fisso NB: The maximum height of the machine telaio m21-2 230 fisso is 130 cm with the fertilizer spreader. NB: Avec le fertiliseur, la hauteur maximum telaio m21-2 280 fisso de la machine est de 130 cm.
  • Page 5 4 cm Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8 Fig. 9 - 5 -...
  • Page 6 "superstretta" "stretta" "media" cm 19 cm 35 cm 50 cm 16 cm 30 cm 45 cm 13 cm 25 cm 40 cm 20 Fig. 10 Fig. 12 - 6 -...
  • Page 7 Fig. 13 Fig. 14 Fig. 15 Fig. 16 Fig. 17 Fig. 18 - 7 -...
  • Page 8 Fig. 19 Fig. 20 Fig. 21 Fig. 22 Fig. 23 - 8 -...
  • Page 9 La garanzia si esplica unicamente nella riparazione o sostituzione «sarchiatrice m21-2» (in seguito chiamata anche macchina), gratuita di quelle parti che, dopo un attento esame effettuato dalla prodotta dalla BREVIGLIERI SpA di Nogara (VR) Italia, in seguito Ditta Costruttrice, risultassero difettose (esclusi gli utensili). chiamata anche Ditta Costruttrice.
  • Page 10 IMPIEGO - A) Modello della macchina; - B) Versione della macchina; La sarchiatrice m21-2, è una macchina marcata «CE» in con- - C) Numero di matricola; formità con le norme dell’Unione Europea descritte nella di- - D) Massa (peso in Kg) rettiva 98/37/CE e successive modifiche, come riportato nel- - E) Anno di costruzione.
  • Page 11 2.3 NORME DI SICUREZZA E PREVENZIONE SEZIONE 2 Leggere attentamente tutte le norme di sicurezza e prevenzio- Norme di sicurezza generali ne prima dell'impiego della macchina, in caso di dubbi rivol- gersi direttamente alla Ditta Costruttrice. La Ditta Costruttrice declina ogni e qualsiasi responsabilità...
  • Page 12 - È assolutamente vietato interporsi fra il trattore e l'attacco della SEZIONE 3 zappatrice per manovrare il comando dall'esterno per il solleva- mento. Trasporto e movimentazione - In fase di trasporto, fissare con le relative catene e tenditori i bracci laterali di sollevamento.
  • Page 13 È molto importante prima di iniziare a lavorare, verificare che lo spazio compreso tra la macchina e la trattrice sia libero da qualsiasi cosa (persone, animali, ecc.). ATTENZIONE Non avvicinarsi mai tra le due macchina senza avere prima La macchina è stata progettata per lavorare ed essere tra- spento la trattrice, inserito il freno di stazionamento e blocca- sportata in ore diurne.
  • Page 14 4.3 ALBERO CARDANICO 4.4 PROFONDITÀ DI LAVORO La regolazione della profondità di lavoro della macchina viene determinata, azionando la manovella che comanda lo spostamen- to verticale delle due ruote (A Fig. 7). PERICOLO La manovella deve essere fermata poi, con l’apposita forcella.
  • Page 15 - Se il terreno è troppo duro sono necessari ulteriori passaggi. COPPIE DI SERRAGGIO (in Nm) - Le zappette rotolano sul terreno invece di penetrare: avanzare Classe 10.9 12.9 più lentamente. M8x1 Eccessivo sminuzzamento del terreno M10x1,25 - Aumentare la velocità d'avanzamento.
  • Page 16 4.9 SPANDICONCIME te la fresatura. Le sarchiatrici BREVIGLIERI possono essere dotate di spandi- L’applicazione avviene montandolo sull’apposito foro (1 Fig. 18) concime a tramoggia di varie misure (1 m da 110 lt, 1,5 m da 165...
  • Page 17 4.13 ARRESTO DELLA MACCHINA A fine lavoro l’operatore deve: - Disinnestare la presa di forza del trattore. CAUTELA - Tramite il sollevatore, posizionare a terra la macchina. - Prima di iniettare grasso lubrificante negli ingrassatori, è - Arrestare il trattore ed inserire il freno di stazionamento.
  • Page 18 5.2.4 OGNI 100 ORE LAVORATIVE - Verificare il livello dell’olio nella scatola del riduttore. Eventual- mente ripristinarlo. - Verificare il livello dell’olio nei gruppi fresanti. Eventualmente aggiungerne. Il corretto livello dell’olio è dato dalla fuoriuscita dell’olio dal foro del tappo di riempimento.
  • Page 19 The warranty merely covers the repair or replacement, free of service “interrow tiller m21-2” (also called “machine” in the fol- charge, of those parts which, after thorough examination by the lowing text) manufactured by BREVIGLIERI SpA of Nogara (VR) Manufacturer’s technical staff, are recognized as being defective...
  • Page 20 16 Upper transmission with guard 17 Fertilizer spreader transmission 1.3.2 USE Interrow tiller m21-2 has been designed for use in agricul- ture only, for breaking up and working the soil. One single operator seated on the tractor is able to carry out the various tillage operations.
  • Page 21 2.3 SAFETY AND ACCIDENT PREVENTING SECTION 2 RULES General safety notes Carefully read the safety and accident-prevention rules be- fore using the machine. Consult the Manufacturer if in doubt. The Manufacturer declines all and every liability for failure to 2.1 SAFETY NOTES...
  • Page 22 - It is absolutely forbidden to get between the tractor and the SECTION 3 steerage hoe hitch in order to manoeuvre the lifting control from the outside. Transportation and handling - Fix the side lifting links with the relative chains and idlers during the transport phase.
  • Page 23 Proceed in the following way to hitch the machine to the tractor in the correct way: - Make sure that you are using a tractor whose configuration suits WARNING the machine in question. The machine has been designed to work and be transported - Make sure that there are no objects, bystanders and/or animals during the daytime.
  • Page 24 4.5 IN WORK Begin work with the PTO at full rate. Gradually dig the implement into the ground. Do not depress the accelerator pedal too much DANGER with the PTO engaged. Never modify or adapt the driveline in any way. If this is nec- To break up the soil to the required degree, you must consider essary, contact your nearest Authorized Assistance Center.
  • Page 25 1234 Never ever exceed a pressure of 150 bar during work. 4.9 FERTILIZER SPREADER BREVIGLIERI interrow tillers can be equipped with a hopper type DANGER fertilizer spreader of various sizes (1 m with a 110 l. capacity, 1.5 If the tines/blades clog, it is strictly forbidden to attempt to m with a 165 l.
  • Page 26 Coulter slant adjustment Using the nut (4 Fig. 18) above the spring, the coulter can be slanted in relation to the ground (Fig. 18). APPLICATION Tighten the nut to raise the rear, loosen it to lower the rear part.
  • Page 27 WARNING DANGER The place in which the machine is parked must be: Keep all lubricants well away from children’s reach. - Dry. Carefully read the warnings and precautions on the lubricant - Sheltered from adverse weather conditions. containers. - Guarded or locked up to prevent children or unauthorized The operator should thoroughly wash himself after using lu- persons from freely accessing the machine.
  • Page 28 5.3 PREPARING FOR STORAGE Proceed with the following operations at the end of the season or if the machine is to remain idle for a long period of time: - Wash all fertilizers and chemical products from the machine and dry it.
  • Page 29 Cette garantie couvre uniquement la réparation ou le remplace- recte et l’entretien de la «bineuse m21-2» (ci-après appelée aussi ment gratuit des pièces qui seraient reconnues défectueuses, suite la machine), produite par BREVIGLIERI SpA de Nogara (VR) Ita- à...
  • Page 30 Afin de déterminer la largeur du châssis, il faut prèciser la distance 1.3.2 UTILISATION entre-rangs demandée au moment de la commande. La bineuse m21-2 est une machine destinée à être utilisée exclusivement dans le domaine agricole, pour briser et ameu- blir la terre.
  • Page 31 2.3 NORMES DE SÉCURITÉ ET PRÉVENTION SECTION 2 Lire attentivement toutes les consignes de sécurité et de préven- Consignes générales de sécurité tion avant d’utiliser la machine, en cas de doute s’adresser direc- tement au Constructeur. Le Constructeur décline toute respon- sabilité...
  • Page 32 - Il est absolument interdit de s’interposer entre le tracteur et l’at- SECTION 3 telage du cultivateur pour manœuvrer la commande de l’exté- rieur pour soulever l’outil. Transport et déplacement - Dans la phase de transport, fixez les bras latéraux de relevage avec les chaînes et les tendeurs.
  • Page 33 La procédure d’attelage correcte au tracteur est la suivante: - Vérifiez que le tracteur a une configuration appropriée à la ma- chine que vous devez utiliser. ATTENTION - Assurez-vous qu’il n’y a pas d’objets appuyés, des personnes La machine a été projetée pour travailler et être transportée ou des animaux tout près de la machine et que la prise de force...
  • Page 34 En même temps que l’adhérence on peut augmenter ou diminuer l’inclinaison de l’ensemble de binage par rapport au terrain en intervenant sur la manivelle qui se trouve au-dessus du ressort ; DANGER tourner vers la droite pour soulever la partie arrière, vers la gau- Ne pas effectuer de modifications et autres adaptations sur che pour l’abaisser.
  • Page 35 La machine fait des soubresauts sur le sol ou vibre - Corps étrangers bloqués entre les socs. - Les socs ne sont pas montés correctement sans la disposition DANGER hélicoïdale ou avec le bord non tranchant qui pénètre en pre- En cas de bourrage des socs / couteaux il est interdit d’es-...
  • Page 36 Cet accessoire peut être fourni à part et permet d’amonceler la terre au pied de la plante automatiquement pendant le binage. Les bineuses BREVIGLIERI peuvent monter des fertiliseurs à tré- L’application du buttoir se fait en le montant dans l’orifice (1 Fig.
  • Page 37 4.13.1 STATIONNEMENT - Lubrifier et graisser chaque point prévu y compris les chaî- nes. - A la fin du travail, appuyer la machine sur une surface appro- - Lors des rajouts ou de la vidange de l’huile, utiliser le même priée et plate.
  • Page 38 5.3 REMISAGE A la fin de la saison ou si on prévoit une longue période d’inacti- vité de la machine il faut: - Laver soigneusement la machine de toute trace d’engrais et de produits chimiques et la sécher. - Effectuer un contrôle méticuleux et éventuellement remplacer les pièces endommagées ou usées.
  • Page 39 «Hackmaschine m21-2» (in folgenden Text auch Maschine ge- Ersetzen der Teile, die nach einer aufmerksamen Kontrolle durch nannt), die von der Firma BREVIGLIERI SpA, Nogara (VR) Itali- das Konstruktionsbüro des Herstellers einen Schaden erkennen en, die im folgenden Text auch Hersteller genannt wird, als erfor- lassen (mit Ausnahme der Werkzeuge).
  • Page 40 1.3 BESCHREIBUNG VON MASCHINE UND - «CE»-Zeichen EINSATZ - Name und Adresse des Herstellers Die Hackmaschine m21-2 ist eine Maschine, die in Konformi- - A) Maschinentyp tät mit den Normen der Europäischen Union, die in der Richt- - B) Maschinenversion linie 98/37/EG und den anschließenden Änderungen beschrie-...
  • Page 41 6) Schnittgefahr für die oberen Gliedmaßen. Bei arbeitender TEIL 2 Maschine die Sicherheitsvorrichtungen nicht entfernen und immer einen gebührenden Sicherheitsabstand den sich be- Allgemeine Sicherheitsbestimmungen wegenden Teilen einhalten. 7) Lastanschlagstelle zum Heben der Maschine. 2.1 SICHERHEIT Der Anwender muss dafür Sorge tragen, dass das Personal über die Risiken unterrichtet wird, die sich aus Unfällen ergeben, über...
  • Page 42 - Es ist absolut verboten, in der Reichweite der Maschine zu ste- - Die Ersatzteile müssen den Spezifikationen entsprechen, die hen, wenn die Organe derselben sich in Bewegung befinden. der Hersteller festgelegt hat. Benutzen Sie ausschließlich - Bevor Sie den Fahrerplatz verlassen, die am Kraftheber ange- Originalersatzteile.
  • Page 43 Arbeiten benutzt wird, leer räumen und abgrenzen. Die ver- wendeten Mittel auf Unversehrtheit und Eignung prüfen. Die hängenden Lasten nicht anfassen und immer einen gebüh- GEFAHR renden Sicherheitsabstand einhalten. Während des Trans- Die Vorbereitungsarbeiten und die Einstellungen müssen ports dürfen die Lasten nicht mehr als 20 Zentimeter vom immer bei stehender und blockierter Maschine vorgenom- Boden abgehoben werden.
  • Page 44 GEFAHR VORSICHT Beim Einstecken der Gelenkwelle sehr vorsichtig vorgehen. Bevor man die Zapfwelle einschaltet, sicherstellen, dass die Sicherstellen, dass sie richtig an der Zapfwelle des Traktors Drehzahl der Drehzahl entspricht, die für die Maschine vor- und an der Maschine blockiert wird.
  • Page 45 Falls mehrere Hacken gleichzeitig zu ersetzen sind, sollte man jeweils nur eine Hacke ausbauen und wieder einbauen, damit man keine falschen Positionierungen verursacht. VORSICHT Die Hacken für normalen und zählen Boden sind schraubenförmig. Die Geschwindigkeit des Traktors mit der Maschine darf bei Die Schneidseite der Hacken muss sich auf jeden Fall in der Dreh- der Arbeit nicht über 3-4 km/h liegen, weil sonst die Gefahr...
  • Page 46 Motor des Traktors abzustellen, die Zapfwelle auszuschalten 4.9 DÜNGERSTREUER und die Handbremse zu ziehen. Die Hackmaschinen BREVIGLIERI können mit Trichterdünger- Arbeitshandschuhe tragen und geeignetes Werkzeug mit ei- streuer unterschiedlicher Größen versehen werden (1 m von 110 nem guten Erhaltungszustand benutzen.
  • Page 47 Dieses Zubehörteil kann separat geliefert werden und dient dazu, 4.13 ANHALTEN DER MASCHINE das Erdreich beim Fräsen automatisch auf den Wurzeln der Pflan- Am Ende der Arbeit muss der Bediener: ze anzuhäufeln. - Die Zapfwelle des Traktors ausschalten. Die Anbringung erfolgt dadurch, dass man das Zubehörteil in das - Die Maschine mit dem Kraftheber absenken und am Boden ab- entsprechende Loch (1 Abb.
  • Page 48 5.2.3 ALLE 20 BETRIEBSSTUNDEN - Die Befestigungsschrauben der Hacken auf festen Sitz prüfen. - Die Gelenkwelle, die Stellschraube der Walze. VORSICHT - Bevor man das Fett in die Schmiernippel einspritzt, muss 5.2.4 ALLE 100 BETRIEBSSTUNDEN man die Schmiernippel gründlich reinigen, um zu verhin- - Den Ölstand im Gehäuse des Untersetzungsgetriebes prüfen.
  • Page 49 8 (ocho) días a partir de la recepción de la má- zarse, utilizar correctamente y efectuar el mantenimiento del quina. «escarificador m21-2» (el que a continuación se indicará tam- La garantía cubre las reparaciones o sustituciones gratuitas de bién como máquina), producido por la firma BREVIGLIERI SpA las partes que, tras un atento control por parte de la Empresa de Nogara (VR) Italia (la que a continuación se indicará...
  • Page 50 EMPLEO - Marca «CE»; - Nombre y dirección del Fabricante; El escarificador m21-2, es una máquina que lleva la marca - A) Modelo de la máquina; “CE” de conformidad con las normas de la Unión Europea - B) Versión de la máquina;...
  • Page 51 2.3 NORMAS DE SEGURIDAD Y PREVENCION SECCION 2 Leer atentamente todas las normas de seguridad y preven- Normas generales de seguridad ción antes de emplear la máquina, si Usted tiene dudas con- sulte directamente la Empresa Fabricante. La Empresa Fabricante declina toda responsabilidad ante el 2.1 SEGURIDAD...
  • Page 52 - Prestar atención cuando se trabaja en la zona de los brazos de SECCION 3 elevación, es un área muy peligrosa. - Está terminantemente prohibido intercalarse entre el tractor y Transporte y manipulación el enganche del rotocultor para maniobrar el mando desde el externo para la elevación.
  • Page 53 Antes de comenzar a trabajar es muy importante verificar que no existan personas, animales, cosas, etc en el espacio comprendido entre la máquina y el tractor. ATENCIÓN No acercarse jamás a estos dos medios sin haber apagado La máquina ha sido proyectada para trabajar y ser transpor- antes el tractor, conectado el freno de estacionamiento y blo- tada durante las horas diurnas.
  • Page 54 4.3 ARBOL CARDAN 4.4 PROFUNDIDAD DE TRABAJO La regulación de la profundidad de trabajo de la máquina se ob- tiene accionando la manivela que controla el desplazamiento ver- tical de las dos ruedas (A Fig. 7). PELIGRO La manivela debe bloquearse después con la relativa horquilla.
  • Page 55 Excesivo desmenuzamiento del terreno PARES DE APRIETE - Aumentar la velocidad de avance. Clase 10.9 12.9 Escaso desmenuzamiento del terreno M8x1 - Reducir la velocidad de avance. M10x1,25 - No trabajar en terreno demasiado mojado. Obturación del rotor M12x1,25 - Terreno demasiado mojado para trabajar.
  • Page 56 4.9 ABONADORA tor, desconectar la toma de fuerza y accionar el freno de es- Los escarificadores BREVIGLIERI pueden contar con abonadora tacionamiento. de tolva de distintas medidas (1 m de 110 l, 1,5 m de 165 l, 2 m de Usar guantes de trabajo y equipos idóneos y en buen esta-...
  • Page 57 4.12 REGULACIÓN ENTRE HILERAS SECCION 5 Mantenimiento ATENCIÓN 5.1 MANTENIMIENTO DE RUTINA Antes de efectuar cualquier operación en la máquina adop- A continuación se describen las diferentes operaciones de man- tar todas las precauciones posibles, apagar el motor del trac- tenimiento de rutina.
  • Page 58 5.2.1 LUBRICANTES ACONSEJADOS 5.4 REPUESTOS - Para el grupo reductor (o cambio) y para las cadenas de las Todas las piezas que componen la máquina, pueden ser requeri- transmisiones laterales, se aconseja: ACEITE AGIP ROTRA das a la Empresa Fabricante especificando: MP SAE 85/W140 o equivalente, que respete las especificacio- - Modelo de máquina.
  • Page 59 ITALIANO - TAVOLE RICAMBI Tav. Telaio ....................................60 Tav. Telaio pieghevole ................................61 Tav. Gruppo scatola centrale ..............................62 Tav. Carter e cofani .................................. 63 Tav. Assolcatore completo ............................... 64 Tav. Traslatore idraulico del telaio ............................65 Tav. Spandiconcime ................................. 66 Tav.
  • Page 60 Tav. 1 - 60 -...
  • Page 61 Tav. 2 - 61 -...
  • Page 62 Tav. 3 0015093 8064453 0194123 (sp.5/10) 0094123 (sp.2/10) 0012026 0012026 0001059 0001059 0015094 0015097 0001011 0001148 0001241 0015104 0015105 0001148 0001011 0053248 0001241 0008138 0013705 0015109 0094114 - 62 -...
  • Page 63 Tav. 4 - 63 -...
  • Page 64 Tav. 5 - 64 -...
  • Page 65 Tav. 6 - 65 -...
  • Page 66 Tav. 7 - 66 -...
  • Page 67 Tav. 8 - 67 -...
  • Page 68 Tav. 9 - 68 -...
  • Page 69 Note: ................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................- 69 -...
  • Page 70 Note: ................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................- 70 -...
  • Page 71 Note: ................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................- 71 -...
  • Page 72 BREVIGLIERI Spa 37054 NOGARA (Verona) Italia - Tel. 0442 537411 - Tel. export 0442 537404 - Fax 0442 537444...