Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

Liens rapides

super master
Istruzioni per l'uso e manutenzione
Prima di iniziare ad operare, leggere attentamente le istruzioni per l'uso
Conservare il presente manuale per futura consultazione
Operating and Maintenance Manual
Read these operating instructions carefully before using the machine
Keep this manual for future reference
Manuel d'utilisation et d'entretien
Avant de commencer le travail, lisez attentivement les consignes d'utilisation
Conservez ce manuel pour référence future
Instrucciones de empleo y mantenimiento
Antes de empezar a operar con la máquina , leer atentamente las instrucciones para el empleo
Mantenga esto manual como referencia futura
Betriebs- und Wartungsanleitung
Bevor Sie mit der Arbeit beginnen, lesen Sie diese Betriebsanleitungen aufmerksam durch
Bewahren Sie dieses Handbuch zum Nachschlagen
Q
u
s e
o t
m
n a
a u
e l
è
a v
d i l
o
a d
a l l
Handbuch ist gültig ab Seriennummer - Este manual es válido a partir del número de serie ..................................................... 2015T1500733
Codice documento - Document code - Code du document - Dokument
Ref. - Signatura del documento ...................................... T1500019
m
a
i r t
o c
a l
-
T
h
s i
m
a
u n
l a
s i
a v
d i l
f
o r
m
s
r e
l a i
u n
m
e b
- r
C
e
m
Revisione n°/in data - Review #/Date - Révision n°/Date - Überprüfung
Nr./am - Revisión No./fecha.................................... 06 / 22.09.2016
TRINCIA ARGINI
a
u n
l e
s e
v t
l a
b a
e l
à
p
r a
r i t
d
u
u n
m
é
o r
e d
s
r é
e i
-
D
e i
e s

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour breviglieri super master

  • Page 1 TRINCIA ARGINI Istruzioni per l’uso e manutenzione Prima di iniziare ad operare, leggere attentamente le istruzioni per l’uso Conservare il presente manuale per futura consultazione Operating and Maintenance Manual Read these operating instructions carefully before using the machine Keep this manual for future reference Manuel d’utilisation et d’entretien...
  • Page 2: Table Des Matières

    Technical assistence centre authorised by BREVIGLIERI Spa to be contacted for Model: all technical assistance needs. Atelier de réparation agréé par BREVIGLIERI Spa. Taller autorizado por la Modèle de la machine: empresa BREVIGLIERI Spaa contactar para eventuales intervenciones de asistencia. Vertragswerkstätte der Modelo de la máquina:...
  • Page 3: Descrizione E Caratteristiche Principali

    Questo manuale riporta le informazioni e quanto ritenuto necessario per la conoscenza, il buon uso e la normale manutenzione della «Trinciatrice SUPER MASTER» (in seguito chiamata anche macchina), prodotta dalla BREVIGLIERI SpA di Nogara (VR) Italia, in seguito chiamata anche Ditta Costruttrice. Quanto riportato non costituisce una descrizione completa dei vari organi nè...
  • Page 4: Esclusioni Della Garanzia

    L’attrezzatura resa, anche se in garanzia, dovrà essere spedita in Porto Franco. 1.3 DESCRIZIONE DELLA MACCHINA La trinciatrice SUPER MASTER, è una macchina marcata «CE» in conformità con le norme dell’Unione Europea descritte nella direttiva 98/37/CE e successive modifiche, come riportato nella dichiarazione di conformità di cui ogni macchina è dotata.
  • Page 5: Descrizione

    1.3.1 DESCRIZIONE Il Trincia SUPER MASTER è una macchina polivalente che può essere impiegata indifferentemente nella posizione posteriore al trattore o lateralmente; il particolare snodo di cui è dotata le permette di lavorare sulle rive dei fossati e sugli argini.
  • Page 6: Norme Di Sicurezza Generali

    1.3.3 IMPIEGO Il Trincia SUPER MASTER, è una macchina destinata ad essere utilizzata in ambito agricolo o semiprofessionale, per operazioni di manutenzione di aree verdi, di sponde e argini di fiumi e fossati e/o trinciatura direttamente sul campo di residui vegetali erbacei o legnosi.
  • Page 7: Segnali Di Sicurezza

    È obbligatorio quindi leggere molto attentamente questo manuale ed in particolare le norme di sicurezza, facendo molta attenzione a quelle operazioni che risultassero particolarmente pericolose. La Ditta Costruttrice declina ogni e qualsiasi responsabilità per la mancata osservanza delle norme di sicurezza e di preven- zione riportate nel presente manuale.
  • Page 8: Norme Di Sicurezza E Prevenzione

    2.3 NORME DI SICUREZZA E PREVENZIONE Leggere attentamente tutte le norme di sicurezza e prevenzione prima dell’impiego della macchina, in caso di dubbi rivolgersi direttamente alla Ditta Costruttrice. La Ditta Costruttrice declina ogni e qualsiasi responsabilità per la mancata osservanza delle norme di sicurezza e di prevenzione infortuni di seguito descritte.
  • Page 9: Trasporto E Movimentazione

    ▪ Non procedere con i lavori di manutenzione e di pulizia se prima non è stata disinserita la presa di forza e spento il trattore. ▪ Periodicamente verificare il serraggio e la tenuta delle viti e dadi, eventualmente riserrarli.
  • Page 10: Istruzioni Per L'uso

    Una volta trasferita la macchina sull’autocarro o sul vagone, assicurarsi che rimanga bloccata nella sua posizione. ▪ Fissare saldamente la macchina al piano su cui è appoggiata con i punti predisposti e segnalati con l’adesivo «gancio», con funi o catene ben tese al punto di ancoraggio sul piano e adatte alla massa per bloccare il movimento.
  • Page 11: Posizione Di Lavoro

    In tale contesto verificare anche le cuffie di protezione presenti sia sul trattore che sull’attrezzatura. Se non fossero perfettamente integre, sostituirle immediatamen- te con protezioni nuove. È molto importante che le cuffie di protezione su entrambi i lati, si sovrappongano alle protezioni del cardano per almeno 5 cm.
  • Page 12: Posizione Di Trasporto

    4.3 POSIZIONE DI TRASPORTO È consigliato trasportare la macchina in posizione verticale per limitare eccessivi ingombri laterali. Per verificare la stabilità del complesso trattore-macchina devono essere soddisfatte le seguenti espressioni (Fig.5): M x s < 0,2T x i + Z(d+i) M <...
  • Page 13: Regolazione Della Triturazione

    ▪ velocità di avanzamento del trattore ▪ regolazione ottimale dell’altezza di taglio natura del terreno ▪ Un buon taglio si ottiene con una bassa velocità di avanzamento e con un’alta velocità rotazione del rotore porta utensili. CAUTELA La velocità del trattore con macchina in lavoro non deve superare i 6÷8 Km/ora al fine di evitare rotture o danneggiamenti.
  • Page 14: Consigli Utili

    4.4.3 CONSIGLI UTILI Vengono riportati di seguito alcuni consigli utili per eventuali problemi che potrebbero insorgere durante il lavoro. Eccessivo sminuzzamento del prodotto trinciato ▪ Sollevare leggermente il trincia dal suolo regolando l’altezza con le ruote (il trincia non deve toccare il terreno con i coltelli).
  • Page 15: Arresto Della Macchina

    Per sostituire le zappette usurate o rotte, è necessario: Togliere il dado 1 ( Fig. 7) del bullone che fissa le zappette ▪ usurate, facendo attenzione ai vari componenti ed in par- ticolare alla posizione dei distanziali 2 (Fig. 7), nella fase di...
  • Page 16: Manutenzione

    ATTENZIONE È importante il luogo in cui si pone la macchina deve essere: ▪ Asciutto ▪ Al riparo dagli agenti atmosferici ▪ Custodito o chiuso, per impedire il libero accesso alla macchina ad animali, bambini o persone che non siano addestra- te al suo uso.
  • Page 17: Regolazione Tensione E Sostituzione Cinghie

    5.1.1 REGOLAZIONE TENSIONE E SOSTITUZIONE CINGHIE Una corretta tensione delle cinghie è data da una flessione delle stesse di max 6-8 mm (Fig. 8). Per sostituire le cinghie e regolare la tensione delle stesse, è necessario: Smontare le viti (4) e togliere il carter di protezione (1) ▪...
  • Page 18: Messa A Riposo

    5.3 MESSA A RIPOSO A fine stagione, o nel caso si preveda un lungo periodo di riposo della macchina, è necessario: ▪ Lavare la macchina soprattutto da concimi e da prodotti chimici ed asciugarla. Controllarla accuratamente ed eventualmente sostituire le parti danneggiate o usurate.
  • Page 19: English

    This manual contains all the information and indications considered necessary to know, correctly use and normally service “SUPER MASTER Cutter” (also called machine in the text) manufactured by BREVIGLIERI SpA of Nogara (VR) Italy, also called Manufac- turer in the text. The information and indications do not give a full description of the various components or a detailed illustration of how they operate.
  • Page 20: Warranty Exclusions

    Even when covered by the warranty, the machine must be returned Carriage Free. 1.3 DESCRIPTION OF THE MACHINE The SUPER MASTER cutter bears «CE» marking in compliance with the European Union standards described in directive 98/37/EC and successive modifications, as stated in the declaration of conformity with which each machine is equipped.
  • Page 21: Description

    1.3.1 DESCRIPTION The SUPER MASTER Cutter is an all-purpose machine that can be used either at the rear of the tractor or at the side. Thanks to its pivot, the machine can also work on the sides of ditches and on banks. The power that drives the machine is transmitted by the tractor through a driveline (with CE marking) which meshes with the power take-off...
  • Page 22: Use

    1.3.3 USE The SUPER MASTER Cutter has been designed for agricultural or semi-professional uses, ground care, for work on the sides and banks of rivers and ditches and/or for cutting operations on the field where it can be used to shred grass and woody plants.
  • Page 23: Safety Decals

    It is therefore essential for operators to carefully read this manual, particularly the safety notes, and to pay great attention to operations which could be particularly hazardous. The Manufacturer declines all and every liability for failure to comply with the safety and prevention regulations given in this manual.
  • Page 24: Safety And Accident Preventing Rules

    2.3 SAFETY AND ACCIDENT PREVENTING RULES Carefully read the safety and accident-prevention rules before using the machine. Consult the Manufacturer if in doubt. The Ma- nufacturer declines all and every liability for failure to comply with the safety and prevention regulations described below.
  • Page 25: Section 3

    ▪ Place adequate supports under the machine as a precaution when servicing or replacing the tines/blades with the machine raised. Before working on the cutting tools, detach the PTO, turn off the tractor engine, engage the parking brake and make sure ▪...
  • Page 26: Section 4

    ▪ After having transported the machine to the desired site and before removing the elements that hold it in place, make sure that its position is unable to be of danger. Now remove the ropes and unload the machine from the means of transport in the same way as it was loaded.
  • Page 27: Work Position

    Manufacturer’s Technical Service if this is not possible. CAUTION Before engaging the PTO, make sure that its rotation speed corresponds to the rate for which the machine has been desi- gned (540 rpm). 4.1.2 WORK POSITION DANGER The operator must be seated in the driving seat of the tractor when the machine is working since only from that position is he able to act correctly.
  • Page 28: Transport Position

    4.3 TRANSPORT POSITION It is advisable to transport the machine in the vertical position so as to limit its width dimensions. The following expressions must be observed to ensure that the tractor- machine assembly is stable (Fig.5): M x s < 0,2T x i + Z(d+i) M <...
  • Page 29: Shredding Degree Adjustment

    ▪ optimal cutting height adjustment ▪ the nature of the soil A good cut is obtained at a low ground speed and with the blade rotor turning at high speed. CAUTION The speed of the tractor when the machine is operation must not exceed 6-8 kph or components could be broken or dama- ged.
  • Page 30: Useful Tips

    The valve controls must be operated in a gradual way. Do not force the manoeuvre when the ram is in its end of stroke positions (fully open or fully closed). The maximum operating pressure is 150 bar. 4.4.3 USEFUL TIPS Here are a few useful suggestions on how to resolve some of the problems that may occur during work.
  • Page 31: Stopping The Machine

    Proceed as described below to replace worn or broken hammers: ▪ Remove the nut 1 ( Fig. 7) of the bolt that fastens the worn hammer. During the assembly phase, make sure that the new hammer is fixed in the same position;...
  • Page 32: Section 5

    WARNING The place in which the machine is parked must be: ▪ ▪ Sheltered from adverse weather conditions ▪ Guarded or locked up to prevent the machine from being accessed by animals, children or persons who are not trained...
  • Page 33: Belt Replacement And Tension Adjustment

    5.1.1 BELT REPLACEMENT AND TENSION ADJUSTMENT The belts are correctly tightened when they give max 6-8 mm (Fig. 8). Proceed in the following way to replace the belts and adjust their tension: Remove the screws (4) and take off the protective casing (1) ▪...
  • Page 34: Preparing For Storage

    5.3 PREPARING FOR STORAGE Proceed with the following operations at the end of the season or if the machine is to remain idle for a long period of time: ▪ Wash all fertilizers and chemical products from the machine and dry it Carefully check the machine and replace any damaged or worn parts ▪...
  • Page 35: Français

    Ce manuel donne toutes les informations et les instructions nécessaires pour la connaissance, l’utilisation correcte et l’entretien ordinaire du « Broyeur SUPER MASTER », (ci-après dénommé aussi la machine, produit par BREVEGLIERI SpA de Nogara (Vérone) Italie, ci-après dénommée le Constructeur. L’utilisateur trouvera dans ce manuel tout ce qui est utile de savoir pour l’utilisation en toute sécurité...
  • Page 36: Exclusions De La Garantie

    1.3 DESCRIPTION DE LA MACHINE Le broyeur SUPER MASTER est une machine marquée « CE » conformément aux normes de l’Union Européenne décrites dans la directive 98/37/CE et modifications successives, comme indiqué dans la déclaration de conformité qui accompagne chaque machine.
  • Page 37: Description

    1.3.1 DESCRIPTION Le Broyeur SUPER MASTER est une machine polyvalente qui peut être utilisée indifféremment dans la position arrière du tracteur que latéralement; l’articulation particulière dont elle est dotée lui permet de travailler sur les bords des fossés et sur les berges.
  • Page 38: Utilisation

    1.3.3 UTILISATION Le Broyeur SUPER MASTER, est une machine destinée à être utilisée dans le domaine agricole ou semi-professionnel, pour l’entretien des espaces verts, des rives et des berges de fleuves et de fossés et/ou de broyage directement sur champ des résidus végétaux, herbacés ou ligneux.
  • Page 39: Signaux De Securite

    Pays d’utilisation de la machine. Il est donc obligatoire de lire très attentivement ce manuel et notamment les consignes de sécurité, en prêtant beaucoup d’attention aux opérations qui sont particulièrement dangereuses.
  • Page 40: Normes De Sécurité Et Prévention

    2.3 NORMES DE SÉCURITÉ ET PRÉVENTION Lire attentivement toutes les consignes de sécurité et de prévention avant d’utiliser la machine, en cas de doute s’adresser direc- tement au Constructeur. Le Constructeur décline toute responsabilité suite à la non observation des consignes de sécurité et de prévention des accidents décrites dans le présent manuel.
  • Page 41: Section 3

    Danger de brûlures. ▪ N’effectuez pas les opérations d’entretien et de nettoyage sans avoir d’abord débrayé la prise de force et éteint le tracteur. Vérifiez régulièrement le serrage et la tenue des vis et des écrous, éventuellement en les resserrant.
  • Page 42: Section 4

    La surface sur laquelle la machine sera chargée doit être parfaitement plate pour éviter tout déplacement de la charge. Après avoir mis la machine sur le camion ou sur le wagon, assurez-vous qu’elle reste bloquée dans sa position.
  • Page 43: Position De Travail

    à cardans, à l’exclusion de l’adaptation de sa longueur sont interdites, à moins d’interpeller le Constructeur. Faites très attention lors du branchement de l’arbre à cardans. Contrôlez qu’il est bien bloqué sur la prise de force du tracteur et sur la machine.
  • Page 44: Position De Transport

    ▪ Allumez le tracteur, soulever légèrement la machine du sol et relevez les pieds d’appui. Avec prudence, apprenez à utiliser les commandes oléodynamiques qui commandent le déport et l’articulation. ▪ ▪ N’oubliez pas que le vérin d’articulation ( 11 Fig.
  • Page 45: Reglage Du Déchiquetage

    ▪ La hauteur de travail est déterminée par le réglage du rouleau arrière, comme indiqué au point « 4.3.1 Réglage de la coupe». Pour le choix du broyage le plus appropriée il faut tenir compte de certains facteurs et précisément : ▪...
  • Page 46: Déport Latéral

    4.4.2 DÉPORT LATÉRAL PRUDENCE Actionner les vérins de déplacement et d’articulation avec prudence pour éviter les impacts et les interférences avec les objets non visibles. Pour actionner les vérins d’articulation et de déport il faut brancher les raccords rapides des extrémités des tuyaux flexibles, dans les prises placées sur le tracteur.
  • Page 47: Arrêt De La Machine

    DANGER Le remplacement des outils (couteaux ou socs) est une opération dangereuse. Pour remplacer les outils il faut: ▪ Avec le tracteur sur un sol plat et la machine attelée, soulever la machine avec le relevage ▪ Placer deux chandelles de support sur les côtés de la machine Poser la machine sur les chandelles, éteindre le tracteur et serrer le frein de stationnement...
  • Page 48: Section 5

    ▪ Freiner le tracteur ▪ Abaisser les pieds d’appui Abaisser entièrement la machine sur le sol ▪ ▪ Arrêter le tracteur et serrer le frein de stationnement ▪ Quand le tracteur est éteint et les organes complètement immobiles, actionner les leviers de commande de l’installation hydraulique pour décharger la pression des tuyauteries;...
  • Page 49: Reglage De La Tension Et Remplacement Des Courroies

    étrangers puissent se mélanger à la graisse, en faisant diminuer ou même annuler, l’effet de la lubrification. L’introduction d’une grande quantité de graisse sous haute pression dans le point de graissage, peut en- dommager les protections des roulements.
  • Page 50: Toutes Les 20 Heures De Travail

    ▪ La tension des courroies ▪ Le niveau des lubrifiants 5.2.3 TOUTES LES 20 HEURES DE TRAVAIL ▪ Contrôle le serrage des vis de fixation des outils ▪ Graisser l’arbre à cardans 5.2.4 TOUTES LES 100 HEURES DE TRAVAIL Contrôlez le niveau de l’huile du boîtier du multiplicateur.
  • Page 51: Deutsch

    Dieses Handbuch enthält die Informationen und alles, was erforderlich ist, um das «Mulchgerät SUPER MASTER» (im folgenden Text auch Gerät genannt), das von der Firma BREVIGLIERI SpA , Nogara (Verona) Italien, im folgenden Text auch Hersteller ge- nannt, hergestellt wird, zu kennen, richtig zu benutzen und normal zu warten. Der Text stellt keine komplette Beschreibung der verschiedenen Organe oder eine ausführliche Darstellung ihres Betriebs dar.
  • Page 52: Ausschliessungen Aus Der Garantie

    1.3 BESCHREIBUNG DES GERÄTS Das Mulchgerät SUPER MASTER ist ein Gerät, das in Konformität mit den Bestimmungen der Europäischen Union mit der «CE»- Kennzeichnung ausgestattet ist, so wie es in der Richtlinie 98/37/EG und den folgenden Änderungen beschrieben ist und so wie es in der Konformitätserklärung steht, die zum Lieferumfang jedes Geräts gehört.
  • Page 53: Beschreibung

    1.3.1 BESCHREIBUNG Das Mulchgerät SUPER MASTER ist ein vielseitiges Gerät, das sich sowohl für den Heck- als auch den Seitenanbau eignet. Das besondere Gelenk, mit dem es ausgestattet ist, gestattet es, mit ihm auch an Böschungen und auf Dämmen zu arbeiten. Die Antriebsenergie für das Gerät wird vom Traktor auf eine Gelenkwelle (mit CE Kennzeichnung), die an der Zapfwelle des Über-...
  • Page 54: Einsatz

    1.3.3 EINSATZ Das Mulchgerät SUPER MASTER ist ein Gerät, das ausschließlich zum Einsatz in der Landwirtschaft oder den halbgewerblichen Gebrauch bestimmt ist, und zwar zur Grünflächenpflege, auf Böschungen und/oder zum Häckseln direkt auf dem Feld mittels der Zerkleinerung von pflanzlichen Resten, seien es krautige oder holzige Pflanzen. Ein einziger auf dem Traktor sitzender Bediener ist in der Lage, die verschiedenen auszuführenden Vorgänge vorzunehmen.
  • Page 55: Sicherheit

    2.1 SICHERHEIT Der Anwender muss das Personal über die bestehenden Unfallgefahren, über die für die Sicherheit des Bedieners vorgesehenen Vorrichtungen und über die von den Richtlinien und den Gesetzen im Benutzungsland des Geräts vorgesehenen allgemeinen Unfallverhütungsnormen unterrichten. Es ist daher vorgeschrieben, dieses Handbuch sorgfältig durchzulesen und insbesondere die Sicherheitsbestimmungen, wobei besonders auf die Vorgänge zu achten ist, die besonders gefährlich sind.
  • Page 56: Sicherheitsbestimmungen Und Unfallverhütung

    2.3 SICHERHEITSBESTIMMUNGEN UND UNFALLVERHÜTUNG Alle Bestimmungen zur Sicherheit und Unfallverhütung vor der Benutzung der Maschine aufmerksam durchlesen. Bei Zweifeln wenden Sie sich direkt an das Personal des Herstellers. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf der Nichtbeachtung der folgenden Bestimmungen zur Sicherheit und Unfallverhütung beruhen.
  • Page 57: Teil 3

    Zündschlüssel des Traktors ganz abgezogen ist. ▪ Wenn die Gelenkwelle nicht benutzt wird, ist sie auf dem Gelenkwellenträger ( 6 Abb. 1) abzulegen. Bei einem längeren Einsatz der Maschine kann es zu der Nebenwirkung kommen, dass das Gehäuse des Übersetzungsge- ▪...
  • Page 58: Teil 4

    VORSICHT Die Fläche, auf der man das gehobene Gerät abstellen will, muss vollkommen horizontal sein, damit die Last sich nicht bewegen kann. Nachdem die Maschine auf den Lkw oder den Bahnwaggon verladen worden ist, sicherstellen, dass sie in ihrer Position blockiert bleibt.
  • Page 59: Arbeitsposition

    GEFAHR Keine Änderungen und Anpassungen irgendwelcher Art an der Gelenkwelle vornehmen. Die zum Lieferumfang gehörige Gelenkwelle ist ein Antriebsteil ist, das aufgrund der besonderen Bauart des Geräts eine ganz besondere Konfiguration hat. Die Besonderheit ergibt sich durch die besondere Länge der Welle, die erforderlich ist, um in allen Arbeitspositionen des Geräts eine gute Übertragung des Kraftflusses zu gewährleisten.
  • Page 60: Transportposition

    ▪ Sich dem Traktor vorsichtig nähern und die Höhe der Unterlenker des Krafthebers an die Höhe der Kupplungsbolzen anpas- sen. Die Unterlenker des Krafthebers annähern und in die Kupplungsbolzen stecken und mit den einrastenden Sicherheitssplin- ▪ ten blockieren. (14 Abb. 1).
  • Page 61: Bei Der Arbeit

    4.4 BEI DER ARBEIT Nach dem korrekten Anbauen des Geräts auf dem Fahrerplatz des Traktors Platz nehmen und den Traktor starten, um dann wie folgt weiterzumachen: Das Gerät circa 10 cm vom Boden abheben und auf jeden Fall so weit, dass der Rotor das Häckselgut nicht mehr berühren ▪...
  • Page 62: Seitenverschiebung

    Die Schnitthöhe ergibt sich aus der Position der Abstützwalze auf dem Gerät (Abb. 6). Um die Position zu verändern, beidseitig die Bolzen (1 Abb. 6) lockern, die dann auf einer Seite entfernen und die Walze je nach der gewünschten Sch- nitthöhe nach unten oder oben verstellen, die Bolzen wieder einstecken und dann...
  • Page 63: Werkzeuge

    Kalte Jahreszeit In der kalten Jahreszeit, wenn die Temperaturen deutlich unter den Nullpunkt absinken (0°C), sollte man nicht mit dem Gerät arbeiten, weil die Sprödigkeit der Werkzeuge deutlich zunimmt. Bei Minustemperaturen ist es außerdem erforderlich, das Gerät ein paar Minuten mit der Zapfwelle bei halber Geschwindigkeit laufen zu lassen, um die Schmierstoffe und die Getriebeteile zu erwärmen.
  • Page 64: Anhalten Des Geräts

    4.6 ANHALTEN DES GERÄTS Am Ende der Arbeit muss der Fahrer: ▪ Die Zapfwelle des Traktors ausschalten. Das Gerät hinter dem Traktor schließen. ▪ ▪ Das Gerät am Boden abstellen. ▪ Den Traktor anhalten und die Handbremse ziehen.
  • Page 65: Spannungsregelung Und Ersetzen Der Riemen

    Traktor und die Gelenkwelle vom Gerät abgetrennt sind. Die in diesem Handbuch genannten Eingriffszeiten sind unverbindlich und beziehen sich auf einen normalen Gebrauch. Die Zeiten können sich je nach dem Gebrauch, der mehr oder weniger staubigen Umgebung, jahreszeitlichen Faktoren etc. ändern. Wenn die Einsatzverhältnisse schwieriger sind, muss man die Abstande zwischen den Eingriffen natürlich verkürzen.
  • Page 66: Alle 20 Betriebsstunden

    5.2.2 NACH DEN ERSTEN 8 BETRIEBSSTUNDEN Nach den ersten 8 Betriebsstunden muss jedes fabrikneue Gerät einer gründlichen Kontrolle unterzogen werden, wobei folgendes zu prüfen ist: der Allgemeinzustand des Geräts ▪ ▪ der feste Sitz aller Schrauben ▪ der Verschleiß der Werkzeuge und der feste Sitz der Schraubbolzen, die sie befestigen ▪...
  • Page 67: Español

    Este manual expone todas las informaciones y todo aquello que se considera necesario para el conocimiento, la correcta utiliza- ción y el regular mantenimiento de la “Picadora SUPER MASTER” (de aquí en más llamada también máquina), fabricada por la firma BREVIGLIERI SpA de Nogara (VR) Italia (de aquí en más llamada también Fabricante). Lo expuesto en este manual, no es una descripción completa de los diferentes órganos ni tampoco una descripción detallada de su funcionamiento, pero el usuario...
  • Page 68: Exclusiones De La Garantía

    1.3 DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA La picadora SUPER MASTER, es una máquina marcada «CE» de conformidad con las normas de la Unión Europea descriptas en la directiva 98/37/CE y posteriores modificaciones, como se indica en la declaración de conformidad que acompaña cada máquina.
  • Page 69: Descripción

    1.3.1 DESCRIPCIÓN La Picadora SUPER MASTER es una máquina polivalente que puede utilizarse indistintamente tanto en la posición trasera del tractor como lateralmente. Cuenta con una articulación particular que le permite trabajar en las riberas de los arroyos y en los diques. La energía para el funcionamiento de la máquina es transmitida por el tractor mediante un árbol cardán (marcado CE) que se acopla...
  • Page 70: Utilización

    1.3.3 UTILIZACIÓN La Picadora SUPER MASTER es una máquina destinada para el uso exclusivo en el ámbito agrícola o semiprofesional, para operaciones de mantenimiento de áreas verdes, de riberas y diques de ríos y arroyos y/o el picado directamente en el campo mediante la trituración de residuos vegetales, tanto herbáceos como leñosos.
  • Page 71: Señales De Seguridad

    País de utilización de la máquina. Es obligatorio leer atentamente este manual y, en particular, las normas de seguridad, prestando mucha atención durante la ejecución de las operaciones particularmente peligrosas.
  • Page 72: Normas De Seguridad Y Prevención

    2.3 NORMAS DE SEGURIDAD Y PREVENCIÓN Leer atentamente todas las normas de seguridad y prevención antes de utilizar la máquina; en caso de dudas, consultar directa- mente a la Empresa Fabricante. La misma declina toda responsabilidad ante el incumplimiento de las normas de seguridad y de prevención de accidentes descritas a continuación.
  • Page 73: Sección 3

    1) y de los eventuales elementos del circuito hidráulico. No tocar estos elementos durante el funcionamiento ni inmediata- mente después debido al peligro de quemaduras. No efectuar trabajos de mantenimiento y limpieza sin haber desconectado la toma de fuerza y apagado el tractor.
  • Page 74: Sección 4

    PRECAUCIÓN El plano sobre el cual se cargará la máquina debe ser perfectamente horizontal, para evitar posibles desplazamientos de la carga. Ya colocada la máquina en el camión o en el vagón, cerciorarse que permanezca bloqueada en su posición.
  • Page 75: Posición De Trabajo

    El árbol cardán suministrado es un componente de transmisión que, dada la fabricación peculiar de la máquina, posee una configuración muy particular. Su característica principal, es la elevada longitud necesaria para garantizar la correcta transmisión del movimiento en todas las posiciones de funcionamiento de la máquina. Si fuese necesario adaptar la longitud, operar con extrema cautela para mantener el máximo acoplamiento entre los tubos telescópicos.
  • Page 76: Posición De Transporte

    El cilindro de articulación cuenta con tubos negros, mientras que el cilindro de desplazamiento con tubos azules; es necesario cerciorarse que los tubos estén conectados en par a los relativos distribuidores.
  • Page 77: Regulación De Corte

    PRECAUCIÓN No apretar excesivamente el pedal del acelerador con la toma de fuerza conectada. ▪ Recorrer un breve trecho, y controlar que la trituración del producto sea aquella deseada. ▪ La altura de trabajo está determinada por la regulación del rodillo trasero como se expone en el punto “4.3.1 Regulación...
  • Page 78: Desplazamiento Lateral

    4.4.2 DESPLAZAMIENTO LATERAL PRECAUCIÓN Accionar los cilindros de desplazamiento y articulación con cautela para evitar impactos e interferencias con objetos no visibles. Para accionar los cilindros de articulación y desplazamiento es necesario conectar los enganches rápidos de las puntas de los tubos flexibles, en las relativas tomas colocadas en el tractor.
  • Page 79: Parada De La Máquina

    PELIGRO La sustitución de los implementos (martillos o cuchillas) es una operación peligrosa. Para efectuar la sustitución de implementos, es necesario: ▪ Con el tractor sobre terreno plano y la máquina enganchada, elevar la máquina misma con el elevador Insertar dos robustos caballetes de sostén en los costados de la máquina para protegerse de la posible caída de la máquina...
  • Page 80: Sección 5

    ▪ Acercarse a la zona donde se desenganchará la máquina ▪ Frenar el tractor Bajar los pies de apoyo ▪ ▪ Bajar completamente la máquina ▪ Frenar el tractor y conectar el freno de estacionamiento ▪ Con el tractor apagado y los componentes completamente inmóviles, accionar las palancas de accionamiento de la instala- ción hidráulica para descargar la presión de las tuberías.
  • Page 81: Regulacion Tensión Y Sustitución Correas

    Efectuar por lo tanto esta operación con mucha cautela. Lubricar y engrasar cada punto previsto. Para el agregado o cambio de aceite, usar el mismo tipo de aceite recomendado. PELIGRO Mantener los lubricantes alejados del alcance de los niños.
  • Page 82: Cada 20 Horas De Funcionamiento

    5.2.3 CADA 20 HORAS DE FUNCIONAMIENTO ▪ Controlar el apriete de los tornillos de fijación y de los implementos ▪ Engrasar el árbol cardán 5.2.4 CADA 100 HORAS DE FUNCIONAMIENTO Controlar el nivel del aceite en la caja del multiplicador. Eventualmente, restablecerlo a través del tapón superior de la caja de engranajes.
  • Page 83: Tavole Ricambi•Spare Parts Tables•Planches Des Pieces Detachées•Laminas Repuestos•Ersatzteiltafeln

    TAVOLE RICAMBI•SPARE PARTS TABLES•PLANCHES DES PIE- CES DETACHÉES•LAMINAS REPUESTOS•ERSATZTEILTAFELN ITALIANO - TAVOLE RICAMBI Tav. Telaio - Rotore ............................84 Tav. Gruppo scatola completo - Trasmissione laterale ..................86 Tav. Cofano posteriore e protezioni CE ......................88 Tav. Rullo posteriore............................90 Tav.
  • Page 84 - 84 -...
  • Page 85 - 85 -...
  • Page 86 - 86 -...
  • Page 87 - 87 -...
  • Page 88 - 88 -...
  • Page 89 - 89 -...
  • Page 90 - 90 -...
  • Page 91 - 91 -...
  • Page 92 - 92 -...
  • Page 93 - 93 -...
  • Page 94 - 94 -...
  • Page 95 - 95 -...
  • Page 96 - 96 -...
  • Page 97 - 97 -...
  • Page 98 A P P U N T I • N O T E S • N O T E • A N O T A C I Ó N • M E R K M A L E N ............................................................................................................................
  • Page 99 A P P U N T I • N O T E S • N O T E • A N O T A C I Ó N • M E R K M A L E N ............................................................................................................................
  • Page 100 Via Labriola, 2 - 37054 NOGARA (Verona) - ITALY Tel. 0442537411 r.a. - Fax 0442 537 444 Export: Tel. 0442 537 404 www.breviglieri.com - export@breviglieri.com...

Table des Matières