Page 4
Warnings, Cautions and Notes Indicates possible hazards in procedures or conditions WARNING which, if not correctly followed, could result in death, injury or other serious adverse reactions. Indicates possible hazards in procedures or conditions Caution which, if not correctly followed, could result in equipment damage or failure.
Page 5
Unauthorised modifications or repairs to this product may affect its safety and will invalidate any warranty. Arjo accepts no liability for any incident, accident or reduction in performance that may occur as a result of such repairs or modifications.
Page 6
WARNING Where risk assessment indicates that a patient is at high risk of entrapment owing to their medical condition or other circumstances, and where there is no medical benefit from their being left in a contoured position, place the mattress platform in the flat position when the patient is unattended.
Page 7
1. Introduction These instructions contain information for the installation, use ® and maintenance of the Arjo Enterprise 8000X acute care hospital bed. These beds have multiple functions to provide the optimum nursing position for both patient and caregiver. Standard features: •...
Page 8
The model number and serial number can be found on the specification label; this is located on the bed frame below the head board. ARJO HEALTHCARE 250kg Duty 10% 2min/20min WEDNESBURY WEST MIDLANDS UK S/No. 012345 Made In Power in 230V 3.
Page 9
Product overview A. Head board O. Brake pedal / bar (Optional) B. Head end side rail P. Accessory socket C. Caregiver controls Q. Extension catch bar D. Backrest section R. CPR release handle E. Foot end side rail S. Place for 5th Wheel (Optional, see page 18) F.
Page 10
2. Clinical Applications WARNING To ensure the patient can use the bed safely, their age and condition should be assessed by a clinically qualified person. The use of head down tilt (Trendelenburg) or foot down tilt (reverse Trendelenburg) may be contraindicated for certain medical conditions.
Page 11
Contra- The bed is not suitable for use in the following situations: indications • A domestic area, i.e. home healthcare (*Application Environment 4). • Outpatient care (*Application Environment 5). * Application Environments are defined in IEC 60601-2-52. The bed is not suitable for patients under 40kg in weight. The maximum recommended patient weight is 185kg.
Page 12
3. Installation The following chapter describes how to install the bed. WARNING If the power supply cord or plug is damaged, the complete assembly must be replaced by authorised service personnel. Do not remove the fitted plug, or use a rewireable plug or adapter. Make sure the power supply cord is not stretched, kinked or crushed.
Page 13
Electricity Connect the mains plug to a suitable socket outlet. Make sure supply the plug is easily accessible so it can be disconnected quickly in an emergency. Power supply cord and potential equalisation terminal When the bed is connected to the electricity supply, an indicator will light on the Attendant Control Panel (see page 34).
Page 14
Mattresses WARNING Always use a mattress of the correct size and type. Incompatible mattresses can create hazards. Entrapment hazards may exist when using a very soft mattress, even if it is the correct size. The maximum recommended mattress thickness for use with side rails is 18cm.
Page 15
• For more information on suitable mattresses and mattress replacements, contact your local Arjo office or approved distributor. A list of Arjo offices can be found at the back of this manual.
Page 16
4. Operation The following chapter describes how to operate the bed. WARNING Operate the brake pedals with your feet while wearing suitable shoes. Do not operate the pedals with your hands. Brakes and steering The pedals have three positions as shown below: •...
Page 17
Brake pedals (1) are fitted at the head end of the bed. These Head end brake pedals operate in the same way as the foot end pedals. Head end brake pedal Foot Pedal for Adjustment of Bed Height (Optional) Bed height can be adjusted from bed control panels and from the foot pedal located near the foot end of the bed.
Page 18
How to use the 5th Wheel (Optional) The 5th wheel provides improved mobility and steering. Activate 5th Wheel: 1. Step down on the head end of the 5th wheel activation pedal (A). (See Fig. 1) The 5th wheel (B) will lower until it has contact with the floor. 2.
Page 19
Side rails WARNING The clinically qualified person responsible should consider the age, size and condition of the patient before allowing the use of side rails. Side rails are not intended to restrain patients who make a deliberate attempt to exit the bed. Ensure that the mattress is suitable for use with side rails - see Mattresses and side rails on page 15.
Page 20
To lower the side rail: Hold either side rail handle (1). Pull the blue release lever (2) and lower the side rail (3), holding the side rail until it is completely lowered. The side rail folds down below the mattress platform. Side rail operation NOTE The head end and foot end side rails operate in the same way.
Page 21
CPR backrest release Manual CPR release handles are located below the calf section on either side of the bed. If the patient suffers a cardiac arrest, pull the CPR release handle (1). This will lower the backrest (2) to enable cardio- pulmonary resuscitation to be carried out.
Page 22
X-ray cassette tray (Optional) The X-ray cassette tray allows thoracic X-ray photography with the backrest at any angle and without the patient moving from the bed. WARNING Position the mattress platform at an ergonomic height to allow easy loading and removal of X-ray cassettes. Return the X-ray cassette tray to its closed position below the backrest before raising or lowering the backrest.
Page 23
Release the knob to hold the tray in the fully open position (3). Position the X-ray cassette (4) on the tray with its bottom edge against the lip at the foot end of the tray. Positioning the X-ray cassette Pull the knob and slide the tray underneath the backrest. The red moulding on the top of the X-Ray sitting tool indicates the top right hand corner of the X-Ray cassette.
Page 24
Bed length adjustment The length of the bed is adjustable to three set positions. These are typically used as follows: Short, for manoeuvring the bed in confined spaces Standard length, for normal use Extended, to accommodate very tall patients WARNING Install a suitable foam mattress extension (squab) at the head end when the bed is extended.
Page 25
To extend the mattress platform: Lift the blue extension catch bar (1). Hold the middle of the end crossbar (2) and pull out the mattress platform to the required position. Release the catch bar. Extending the mattress platform WARNING After extending the mattress platform make sure the calf extension sheet is clipped over the end of the mattress platform frame.
Page 26
Bedstripper (linen shelf) (Optional) The bedstripper is used for supporting clean linen when the bed sheets are being changed. Pull out the bedstripper from its closed position below the foot board. After use, push the bedstripper back to its closed position. Bedstripper (linen shelf) Caution The safe working load of the bedstripper is 20kg.
Page 27
Lifting pole and accessory sockets Lifting pole sockets (1) are located at the head end of the mattress platform. Sockets to support compatible accessories are located at the head end (2) and foot end (3) of the bed. Lifting pole and accessory sockets (head end) Accessory sockets (foot end)
Page 28
Drainage bag rails Rails (1) to support drainage bags, etc. are located below the thigh and backrest sections on either side of the bed. (Optional) The bed may also be fitted with DIN accessory rails (2). Drainage bag rails and DIN rail Caution The maximum weight that can be safely supported by each drainage bag rail and DIN rail is 5kg.
Page 29
Head and The head and foot boards can be easily lifted off the bed for foot boards access to the patient. The head and foot boards can each be fitted with (Optional) locking catches (1) to prevent accidental removal. To unlock a board: pull out the catches (2) and rotate them a quarter-turn (3);...
Page 30
Adjusting the mattress platform WARNING The controls require only a single press to activate. To prevent unwanted movement of the mattress platform, avoid leaning against the side rails and keep equipment on and around the bed clear of the controls. To avoid potential damage or injury, do not leave oxygen bottle or any other obstacles under the bed frame while operated.
Page 31
Patient The patient controls are located on the inside panel of both controls head end side rails. Patient controls (patient’s left hand side) WARNING The patient should be shown how to use these controls by the caregiver. Caregiver The caregiver controls are located on the outside panel of both controls head end side rails.
Page 32
These buttons raise and lower the thigh section. Thigh section When the thigh section is first raised from the flat position, the calf section will be in the Fowler position (angled downwards). To change the calf section to the vascular (horizontal) position, refer to the section Adjusting the calf position on page 37.
Page 33
Patient The controls on this handset operate in the same way as those handset on the side rails (see page 32). (Optional) WARNING Store the handset on the side rail using the clip on the back; this will help to prevent accidental operation of the controls. The patient should be shown how to use the handset by the caregiver.
Page 34
Attendant Control Panel (ACP) Attendant Control Panels are located on the outside panels of both foot end side rails. The ACP on the left side and right side of the bed have different button layouts. Additionally, an ACP can be mounted at the foot-end of the bed, either clipped onto the foot board or using an ACP holder (ENT-ACC11) in an accessory socket.
Page 35
These buttons raise and lower the backrest. Backrest The backrest will pause when it reaches an angle approximately 30º above the horizontal. These buttons raise and lower the thigh section. Thigh section When the thigh section is first raised from the flat position, the calf section will be in the Fowler position (angled downwards).
Page 36
Function lockout Function lockout can be used to prevent operation of the controls, e.g. when inadvertent movement of the mattress platform could injure the patient. To lock (prevent) or unlock (allow) functions: Press the Function Lock button. The indicator above the button will light.
Page 37
Adjusting the calf position When the thigh section is raised, the calf section can be manually changed to the vascular (horizontal) position. Hold the side of the calf section frame. Lift the calf section upwards (1) until it latches (2). Changing from Fowler position (left) to vascular To return the calf section to the Fowler position: Use the caregiver controls or ACP to lower the thigh section to...
Page 38
Backup battery Caution To ensure the battery is kept fully charged and prevent damage to the battery, the bed should be connected to the electricity supply at all times during normal use. The battery is intended for short term use only. Its life will be reduced if it is used to power the bed for long periods.
Page 39
To recharge the battery, connect the bed to the electricity Recharging the backup battery supply. Allow at least eight hours to recharge the battery when it is completely discharged. While the battery is recharging, the ACP battery indicator lights yellow. The indicator will go out when the battery is fully charged.
Page 40
5. Product Care WARNING Disconnect the bed from the electricity supply before starting any cleaning or maintenance activity. The bed will still operate on battery power if the function has not been locked on the ACP. Mattress platform sections The four mattress platform sections (backrest, seat, thigh and calf) can be removed by pulling them upwards off the mattress platform frame.
Page 41
Many other disinfectants are used in healthcare facilities, and it is not possible for Arjo to test each one to determine whether it may affect the appearance or performance of the bed.
Page 42
used with care and in accordance with the manufacturer’s instructions. Caution Do not use abrasive compounds or pads, or phenol-based disinfectants. Do not use jet stream cleaning or wash tunnels. Do not remove grease from the actuator pistons.
Page 43
Check that the patient controls, caregiver controls and Attendant Control Panels operate correctly Check the mattress for damage and fluid ingress Examine the lifting pole, strap and handle (Optional) If the result of any of these tests is unsatisfactory, contact Arjo or an approved service agent.
Page 44
WARNING The procedures below must be carried out by suitably trained and qualified personnel. Failure to do so may result in injury or an unsafe product. Actions to be done by qualified personnel Yearly Check that the bedstripper (linen shelf) (Optional) remains in its closed position when maximum foot down tilt is applied Check that the bed operates correctly using the backup battery as described in the section Battery test on page 45.
Page 45
If the bed fails a second time, contact Arjo or an approved service agent. To maintain best performance, the backup battery should be replaced every four years by an approved service agent.
Page 46
Troubleshooting If the equipment fails to operate correctly, the table below suggests some simple checks and corrective actions. If these steps fail to resolve the problem, contact Arjo or an approved service agent. Symptom Possible Cause Action Check the power supply...
Page 47
The bed’s control software indicates problems in the electrical system by means of flashing indicators on the Attendant Control Panel (ACP). If you experience any of the indications below, contact Arjo or an approved service agent. Indication Possible cause Height actuator fault...
Page 48
6. Accessories and Cables Recommended accessories for the bed are shown in the table below. Note that some items may not be available in all countries. Accessory Product code Lifting pole with strap and handle ENT-ACC01 IV pole ENT-ACC02 IV pole steel hooks ENT-ACC02 SH Three-position lifting pole with strap and handle ENT-ACC03...
Page 49
7. Technical Data General Safe working load 250kg Maximum patient weight 185kg Product weight (approx.) 150kg Audible noise 50dB approx. Operating conditions Temperature 10°C to 40°C Relative humidity 20% to 90% at 30°C, non-condensing Atmospheric pressure 700hPa to 1060hPa Electrical data Power input 1.6A max.
Page 50
Dimensions (subject to normal manufacturing tolerances Overall length Head end board Head end board on mattress base platform Position 1 (Short) 219cm 224cm Position 2 (Standard) 230cm 235cm Position 3 (Extended) 242cm 247cm In-bed length Position 1 (Short) 192cm Position 2 (Standard) 203cm Position 3 (Extended) 215cm...
Page 51
Transport and storage Handle with care. Do not drop. Avoid shock or violent impact. This equipment should be stored in a clean, dry and well-ventilated area which meets the following conditions: Temperature -10°C to 50°C Relative humidity 20% to 90% at 30°C, non-condensing Atmospheric pressure 700hPa to 1060hPa Caution If the bed is stored for a long time, it should be connected to the...
Page 52
Symbols (continued) Mandatory to read instructions for use Serial number Model number Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) - do not dispose of this product in general household or commercial waste Potential equalisation terminal Protective earth (ground) Recommended mattress size Recommended patient size BMI 17 Total weight of the equipment including its safe...
Page 53
For service, maintenance and any questions regarding this product, please contact your local Arjo office or approved distributor. A list of Arjo offices can be found at the back of this manual. Have the model number and serial number of the equipment to hand when contacting Arjo regarding service, spare parts or accessories.
Page 54
Some procedures can help reduce electromagnetic interferences: • Use only Arjo cables and spare parts to avoid increased emissions or decreased immunity which can compromise the correct functioning of the equipment. • Ensure that other devices in patient-monitoring and/or life- support areas comply to accepted emissions standards.
Page 55
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emission Emission test Compliance Guidance RF emissions CISPR 11 Group 1 This equipment uses RF energy only for its internal functions. Therefore its RF emissions are very low RF emissions CISPR 11 Class A and are not likely to cause any interference in nearby electronic equipment.
Page 56
3V in 0,15 MHz to 80 MHz Conducted 6V in ISM and 3V in 0,15 MHz to 80 MHz disturbances amateur radio 6V in ISM and amateur radio inducted by RF bands between bands between 0,15 MHz and fields 0,15 MHz and 80 80 MHz Portable and mobile RF 80% AM at 1 kHz...
Page 57
0% UT; 0,5 cycle At 0°, 45°, 90°, 0% UT; 0,5 cycle 135°, 180°, 225°, Voltage dips, At 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 270° and 315° short 225°, 270° and 315° interruptions and 0% UT; 1 cycle voltage 0% UT; 1 cycle variations on 70% UT;...
Page 61
Avertissements, mises en garde et remarques Signale des dangers potentiels liés à des procédures ou conditions qui, si elles ne sont AVERTISSEMENT pas suivies à la lettre, peuvent provoquer la mort, des blessures ou d'autres effets indésirables graves. Signale des dangers potentiels liés à des procédures ou conditions qui, si elles ne sont Mise en garde pas suivies à...
Page 62
Des modifications ou des réparations non autorisées de ce produit peuvent compromettre la sécurité et rendre caduque toute garantie. Arjo décline toute responsabilité en cas d'incident, d'accident ou de baisse de performance résultant de telles modifications ou réparations.
Page 63
AVERTISSEMENT Si l'évaluation des risques indique qu'un patient présente un risque élevé de piégeage lié à sa maladie ou à d'autres circonstances, et si laisser ce patient en position assise n'apporte aucun avantage médical, placer le sommier en position horizontale et désactiver les commandes lorsque le patient n'est pas surveillé.
Page 64
à l’installation, à l’utilisation et à la maintenance de la gamme de ® lits hospitaliers pour soins intensifs Enterprise 8000X d’Arjo. Ces lits comportent de multiples fonctions, afin de fournir tant au patient qu’au personnel soignant une position optimale pour les soins.
Page 65
On peut trouver le numéro de modèle et le numéro de série sur l'étiquette de spécification apposée sur le cadre du lit, sous le repose-tête. ARJO HEALTHCARE 250kg Duty 10% 2min/20min WEDNESBURY WEST MIDLANDS UK S/No. 012345 Made In Power in 230V 3.
Page 66
Vue d'ensemble A. Panneau de tête O. Pédale/Barre de frein (option) B. Barrière latérale côté tête P. Emplacement pour accessoire C. Commandes infirmier Q. Barre d’arrêt d’extension D. Section dossier R. poignée de commande RCP E. Barrière latérale côté pied S.
Page 67
2. Applications cliniques AVERTISSEMENT Un professionnel médical doit évaluer l'âge et l'état du patient afin d'assurer une utilisation sûre du lit. L'utilisation du décubitus déclive (Trendelenburg) ou proclive (Trendelenburg inversé) peut être contre-indiquée pour certaines pathologies. Le recours à la fonction d'inclinaison doit se faire exclusivement sous la supervision d'un professionnel médical, après une évaluation de l'état du patient.
Page 68
Contre- Le lit n'est pas destiné à être utilisé dans les situations indications suivantes : • Un lieu résidentiel, par ex. pour les soins à domicile (*Environnement d'application 4). • Des soins de consultation externe (*Environnement d'application 5). * Les environnements d'application sont définis dans la norme CEI 60601-2-52.
Page 69
3. Installation Le chapitre suivant décrit la manière d'installer le lit. AVERTISSEMENT Si la fiche ou le cordon d'alimentation est endommagé, le dispositif complet doit être remplacé par du personnel agréé. Ne retirez pas la fiche fixée et n'utilisez pas d'adaptateur ou de fiche pouvant être rebranchée.
Page 70
Alimentation Relier la fiche d'alimentation électrique à une prise de courant électrique appropriée. S'assurer que la fiche électrique est facilement accessible et peut être débranchée rapidement en cas d'urgence. Cordon d'alimentation électrique et borne d'équipotentialité Quand le lit est branché sur l'alimentation électrique, un témoin s'allume sur le panneau de commande soignant (voir page 33).
Page 71
Matelas AVERTISSEMENT Utilisez toujours un matelas de type et de dimensions appropriés. Les matelas non compatibles peuvent exposer à des risques. Des matelas très mous, même de taille correcte, peuvent entraîner un risque de piégeage. En cas d'utilisation de barrières de lit, l'épaisseur maximum recommandée pour le matelas est de 18 cm.
Page 72
à cette norme en cas d’utilisation d’autres matelas. • Pour de plus amples informations sur les matelas adéquats, contacter votre agence Arjo la plus proche ou un distributeur agréé. Une liste des agences Arjo se trouve au dos du présent manuel.
Page 73
4. Fonctionnement Le chapitre suivant décrit la manière d'utiliser le lit. AVERTISSEMENT Actionner les pédales de frein avec les pieds en portant des chaussures adéquates. Ne pas actionner les pédales manuellement. Freins et roue directionnelle Les pédales de frein comptent trois positions : •...
Page 74
Des pédales de frein (1) sont installées à la tête du lit. Celles-ci Pédales de frein côté tête fonctionnent de la même manière que les pédales côté pieds. Pédales de frein côté tête Pédale pour le réglage de la hauteur du lit (en option) La hauteur du lit peut être réglée à...
Page 75
Utilisation de la 5 roue (en option) La 5 roue améliore la mobilité et la direction. Activer la 5 roue : 1. Appuyer sur le côté tête de la pédale d'activation de la 5 roue (A). (Voir fig. 1) La 5 roue (B) descend jusqu'à...
Page 76
Demi-barrières latérales AVERTISSEMENT Il incombe au professionnel de santé responsable de décider d'utiliser ou non des barrières de lit sur la base de l'âge, de la taille et de l'état du patient. Les barrières de lit ne sont pas conçues pour empêcher la sortie délibérée du lit par un patient.
Page 77
Pour abaisser la barrière latérale : Tenir la poignée de l'une ou l'autre des barrières latérales (1). Tirer le levier bleu de dégagement (2) et abaisser la barrière latérale (3) tout en la retenant jusqu'à ce qu'elle soit complètement rabattue. La barrière latérale se replie sous le sommier.
Page 78
Commande CPR du dossier Les poignées de libération manuelle pour CPR sont situées sous la section jambes, de chaque côté du lit. En cas d'arrêt cardiaque du patient, tirer la poignée de commande de la CPR (1). Cela abaissera le dossier (2) afin de pouvoir effectuer la réanimation cardiopulmonaire.
Page 79
Porte-cassette radiographique (en option) Le porte-cassette radiographique permet d'effectuer des radiographies thoraciques avec le relève-buste à n'importe quel angle et sans que le patient ne bouge du lit. AVERTISSEMENT Positionner le sommier à une hauteur ergonomique pour permettre un chargement et un retrait aisés des cassettes radiographiques. Remettre le porte-cassette radiographique en position fermée sous le relève-buste avant de relever ou d'abaisser ce dernier.
Page 80
Relâcher le bouton pour garder le porte-cassette en position complètement ouverte (3). Placer la cassette radiographique (4) sur le porte-cassette en plaçant son bord inférieur contre le bord intérieur du porte-cassette. Placement de la cassette radiographique Tirer le bouton et faire glisser le porte-cassette sous le relève-buste.
Page 81
Réglage de la longueur du lit La longueur du lit est réglable en trois positions. Ces dernières s'utilisent habituellement comme suit : Courte, pour manœuvrer le lit dans des espaces confinés Standard, pour une utilisation normale Avec extension, pour une adaptation aux patients de très grande taille AVERTISSEMENT Installer une extension de matelas mousse adéquate (coussin) côté...
Page 82
Pour allonger le sommier : Lever la barre d'arrêt d'extension bleue (1). Tenir le milieu de la barre transversale d'extrémité (2) et tirer le sommier jusqu'à la position requise. Relâcher la barre d'arrêt. Allongement du sommier AVERTISSEMENT Après l'allongement du sommier, s'assurer que la plaque d'extension de la section jambes est fixée sur l'extrémité...
Page 83
Porte-couverture (en option) Le porte-couverture permet de poser du linge propre lors du changement des draps du lit. Tirer le porte-couverture de sa position fermée sous le panneau de pieds. Après utilisation, repousser le porte-couverture en position fermée. Porte-couverture Mise en garde La capacité...
Page 84
Potence et supports pour accessoires Les supports de la potence (1) se situent côté tête du sommier. Les supports destinés à soutenir les accessoires compatibles se situent côté tête (2) et côté pieds (3) du lit. Potence et supports pour accessoires (côté tête) Supports pour accessoires (côté...
Page 85
Rails porte-sac de drainage Des rails (1) pour supporter des sacs de drainage, etc. se trouvent sous les sections cuisses et dossier de chaque côté du lit. (En option) Le lit peut également être équipé de rails DIN pour accessoires (2). Rails porte-sac de drainage et rail DIN Mise en garde Le poids maximum admissible pour chaque rail porte-sac de drainage...
Page 86
Panneaux Les panneaux de tête et de pieds peuvent être aisément de tête et retirés du lit afin d'accéder au patient. de pieds (En option) Les panneaux de tête et de pieds peuvent tous les deux être équipés de loquets de blocage (1) afin de prévenir tout détachement accidentel.
Page 87
Réglage du sommier AVERTISSEMENT Il suffit d'appuyer une fois sur les commandes pour les activer. Pour empêcher tout déplacement involontaire du sommier, éviter de s'appuyer contre les barrières latérales et éloigner des commandes l'équipement sur et autour du lit. Pour éviter tout risque de dommage ou de blessure, ne laisser ni la bouteille d’oxygène, ni aucun autre obstacle sous le sommier pendant son utilisation.
Page 88
Commandes Les commandes du patient se trouvent sur le panneau du patient intérieur des deux barrières latérales côté tête. Commandes du patient (à la gauche du patient) AVERTISSEMENT Le personnel soignant doit montrer le fonctionnement de ces commandes au patient. Commandes Les commandes du personnel soignant se trouvent sur le infirmier...
Page 89
Ces boutons servent à élever et abaisser la section cuisses. Section cuisses Lorsque la section cuisses est d'abord relevée depuis la position horizontale, la section jambes se retrouve dans la position de Fowler (inclinée vers le bas). Pour faire passer la section jambes en position vasculaire (horizontale), se référer à...
Page 90
Télécomman Les commandes figurant sur cette télécommande fonctionnent de patient de la même manière que celles des barrières latérales (voir page 31). (en option) AVERTISSEMENT Ranger la télécommande sur la barrière de lit au moyen de l'attache au dos, afin de réduire le risque d'activation accidentelle des commandes.
Page 91
Panneau de commande soignant Les panneaux de commande soignant se trouvent sur les panneaux extérieurs des deux barrières latérales côté pieds. Les panneaux de commande soignant à gauche et à droite du lit ont des dispositions différentes des boutons. Par ailleurs, un panneau de commande soignant (ACP) peut être installé...
Page 92
Ces boutons servent à élever et abaisser le relève-buste. Dossier Le dossier marque une pause lorsqu'il atteint un angle d'environ 30° par rapport à la position horizontale. Ces boutons servent à élever et abaisser la section cuisses. Section cuisses Lorsque la section cuisses est d'abord relevée depuis la position horizontale, la section jambes se retrouve dans la position de Fowler (inclinée vers le bas).
Page 93
Verrouillage de fonctions Le verrouillage de fonctions peut être utilisé pour empêcher toute utilisation des commandes, par exemple lorsqu'un mouvement accidentel du sommier est susceptible de blesser le patient. Pour verrouiller (empêcher) ou déverrouiller (autoriser) les fonctions : Appuyer sur le bouton de verrouillage des fonctions. Le voyant au-dessus du bouton s'allume.
Page 94
Réglage de la position des jambes Lorsque la section cuisses est relevée, la section jambes peut être réglée manuellement jusqu'à la position vasculaire (horizontale). Tenir le côté du cadre de la section jambes. Lever la section jambes (1) jusqu'à ce qu'elle se verrouille (2). De la position de Fowler (gauche) à...
Page 95
Batterie de secours Mise en garde Afin que la batterie reste pleinement chargée et ne subisse aucun dommage, le lit doit être continuellement branché à l'alimentation électrique pendant son utilisation normale. La batterie est conçue pour une utilisation à court terme uniquement. Toute utilisation prolongée entraînerait une réduction de sa durée de vie.
Page 96
Pour recharger la batterie, brancher le lit sur l'alimentation Chargement de la batterie de électrique. Si elle est complètement à plat, recharger la batterie secours pendant au moins huit heures. Lors du chargement de la batterie, le voyant de batterie du panneau de commande est jaune.
Page 97
5. et instructions d'entretien AVERTISSEMENT Débrancher le lit de l'alimentation électrique avant toute opération de nettoyage ou de maintenance. Le lit continue à fonctionner à l'aide de la batterie si la fonction n'a pas été verrouillée sur le panneau de commande soignant.
Page 98
Beaucoup d'autres désinfectants sont utilisés dans les établissements de soins, mais Arjo n'est pas en mesure de les tester tous afin de déterminer s'ils risquent d'affecter l'apparence ou les performances du lit.
Page 99
Si les protocoles d'un établissement requièrent l'utilisation d'un désinfectant différent du DCCNa (par exemple de l'eau de Javel diluée ou du peroxyde d'hydrogène), cet autre produit doit être employé avec précaution et conformément aux instructions du fabricant. Mise en garde Ne pas utiliser de tampons abrasifs ou de composés abrasifs, ni de désinfectants à...
Page 100
Contrôle du matelas pour vérifier l'absence de dommage et d'infiltration de liquide Examen de la potence, de la sangle et de la poignée (en option) Si les résultats de l'un de ces contrôles se révèlent insatisfaisants, contacter Arjo ou un technicien d'entretien agréé.
Page 101
AVERTISSEMENT Les procédures ci-après doivent être effectuées par du personnel formé et qualifié. Le non-respect de ces exigences peut entraîner des blessures ou réduire la sécurité du produit. Tous les Actions incombant à du personnel qualifié Vérifier que le porte-couverture (en option) reste en position fermée lors de l’utilisation de la proclive maximale.
Page 102
électrique pendant au moins huit heures afin de recharger la batterie, puis refaire le test. Si le lit connait une deuxième défaillance, contacter Arjo ou un technicien d'entretien agréé. La batterie de secours doit être remplacée tous les quatre ans par un technicien de service agréé...
Page 103
Dépistage des anomalies Si l’équipement ne fonctionne pas correctement, le tableau ci-dessous suggère quelques contrôles simples et mesures correctives. Si le problème persiste, contacter Arjo ou un technicien d'entretien agréé. Symptôme Cause possible Action Vérifier que le cordon d'alimentation est branché...
Page 104
Le logiciel de commande du lit signale des problèmes dans le système électrique au moyen de voyants clignotants situés sur le panneau de commande soignant. Si une des indications ci- dessous se produit, contacter Arjo ou un technicien de service agréé. Indications...
Page 105
6. Accessoires et câbles Le tableau ci-dessous répertorie les accessoires recommandés pour le lit. Remarque : il est possible que certains articles ne soient pas disponibles dans tous les pays. Accessoire Code produit Potence avec sangle et poignée ENT-ACC01 Tige porte-sérum ENT-ACC02 Crochets pour potence pour intraveineuse ENT-ACC02 SH...
Page 106
7. Données techniques Généralités Capacité maximale admissible 250 kg Poids maximal du patient 185 kg Poids du produit (approximatif) 150 kg Bruit audible environ 50 dB Conditions de fonctionnement Température 10 °C à 40 °C Humidité relative 20% à 90% à 30 °C, sans condensation Pression atmosphérique 700 hPa à...
Page 107
Dimensions (soumises aux tolérances de fabrication normales Panneau côté tête Châssis du Longueur hors tout solidaire du sommier panneau côté tête Position 1 (courte) 219 cm 224 cm 235 cm Position 2 (standard) 230 cm 247 cm Position 3 (avec extension) 242 cm Longueur intérieure du lit Position 1 (courte)
Page 108
Transport et stockage Manipulez le produit avec soin. Ne le faites pas tomber. Évitez tout choc ou impact violent. Cet équipement doit être conservé dans un endroit propre, sec et bien aéré qui répond aux conditions suivantes : Température -10 °C à 50 °C Humidité...
Page 109
Symboles (suite) Indique que le produit est un dispositif médical conforme au règlement UE 2017/745 sur les dispositifs médicaux Il est obligatoire de lire la notice d'utilisation Numéro de série Numéro de modèle Déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE) – ne pas jeter ce produit avec les ordures ménagères ou les déchets commerciaux Borne d'équipotentialité...
Page 110
Pour toute question relative notamment à l’utilisation ou à la maintenance de ce produit, contacter Arjo ou un distributeur agréé. Une liste des agences Arjo se trouve au dos du présent manuel. Se munir du numéro de modèle et du numéro de série de cet équipement avant de contacter Arjo pour toute question...
Page 111
Certaines procédures peuvent contribuer à réduire les interférences électromagnétiques, notamment : • Utiliser uniquement les câbles et les pièces de rechange Arjo afin d'éviter d'augmenter les émissions ou de diminuer l'immunité ce qui risque de compromettre le fonctionnement correct de l'appareil.
Page 112
Recommandations et déclarations du fabricant – émissions électromagnétiques Essai de contrôle Conformité Recommandations des émissions Émissions RF CISPR 11 Groupe 1 Cet équipement n'utilise l'énergie RF que pour ses fonctionnalités internes. Ses émissions RF sont donc très faibles et ne sont pas susceptibles de provoquer Émissions RF CISPR 11 Classe A d’interférences avec un équipement électronique...
Page 113
3 V dans 0,15 MHz à 3 V dans 0,15 MHz à Ne pas utiliser Perturbations 80 MHz 80 MHz d'équipements de conduites induites 6 V dans les bandes 6 V dans les bandes communication RF portables par les champs RF ISM et de radios ISM et de radios et mobiles à...
Page 114
0 % U ; 0,5 cycle 0 % U ; 0,5 cycle À 0°, 45°, 90°, 135°, À 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270° 180°, 225°, 270° Creux de tension, et 315° et 315° coupures brèves et variations 0 % U ;...
Page 115
AUSTRALIA FRANCE Arjo Australia Arjo SAS Arjo Polska Sp. z o.o. Building B, Level 3 2 Avenue Alcide de Gasperi 11 Talavera Road CS 70133 Macquarie Park, NSW, 2113, FR-59436 RONCQ CEDEX Tel: +48 61 662 15 50 Australia Tél: +33 (0) 3 20 28 13 13...
Page 116
At Arjo, we are committed to improving the everyday lives of people affected by reduced mobility and age-related health challenges. With products and solutions that ensure ergonomic patient handling, personal hygiene, disinfection, diagnostics, and the effective prevention of pressure ulcers and venous thromboembolism, we help professionals across care environments to continually raise...