Télécharger Imprimer la page
Medisana HGN Mode D'emploi
Masquer les pouces Voir aussi pour HGN:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 43

Liens rapides

D D E E
Blutdruck-Messgerät HGN
G G B B
Blood pressure measuring device HGN
F F R R
Tensiomètre HGN
I I T T
Sfigmomanometro HGN
E E S S
Esfigmomanómetro HGN
P P T T
Medidor da tensão arterial HGN
N N L L
Bloeddrukmeter HGN
F F I I
Olkavarren verenpainemittari HGN
S S E E
Blodtrycksmätare HGN
G G R R
¶ÈÂÛfiÌÂÙÚÔ ·›Ì·Ùo˜ HGN
Art. 51067
Gebrauchsanweisung
Bitte sorgfältig lesen!
Instruction Manual
Please read carefully!
Mode d'emploi
A lire attentivement s.v.p.!
Istruzioni per l'uso
Da leggere con attenzione!
Instrucciones de manejo
¡Por favor lea con cuidado!
Manual de instruções
Por favor ler cuidadosamente!
Gebruiksaanwijzing
A.u.b. zorgvuldig lezen!
Käyttöohje
Lue huolellisesti läpi!
Bruksanvisning
Läses noga!
¶·Ú·Î·Ïԇ̠‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Medisana HGN

  • Page 1 D D E E Blutdruck-Messgerät HGN G G B B Blood pressure measuring device HGN F F R R Tensiomètre HGN I I T T Sfigmomanometro HGN E E S S Esfigmomanómetro HGN P P T T Medidor da tensão arterial HGN...
  • Page 2 DE Gebrauchsanweisung 3 Messa in funzione ..... . 62 6 Diversen ........121 1 Sicherheitshinweise .
  • Page 3 Gerät und Bedienelemente Device and controls Appareil et éléments de commande Apparecchio ed elementi per la regolazione Dispositivo y elementos de control Aparelho e elementos de comando Toestel en bedieningselementen Laite ja käyttölaitteet Apparaten och komponenter Συσκευή και στοιχεία χειρισµού 2 x LR03, 1,5 V, AAA...
  • Page 4 Batteriefach Battery Compartment Compartiment à piles Blutdruck-Indikator Blood Pressure Indicator Indicateur de tension (grün - gelb - orange - rot) (green - yellow - orange - red) (vert – jaune – orange – rouge) LCD-Anzeige (Display) LCD screen (display) Affichage LCD (écran) MEM-Taste (Speicherabruf) MEM button (Memory Recall) Touche MEM (mémoire)
  • Page 5 Compartimento das pilhas Vano batteria Compartimento de las pilas Indicador da pressão arterial Indicatore di pressione arteriosa Indicador de presión arterial (verde - amarelo - laranja - vermelho) (verde – giallo – arancione – rosso) (verde - amarillo- naranja - rojo) Indicação LCD (mostrador) Display LCD Visualizador LCD...
  • Page 6 Batterijvak Paristolokero Batteriefack Θήκη µ̟αταριών Bloeddrukindicator Verenpaineen ilmaisin Indikering av blodtryck Ένδειξη ίεσης αίµατος ̟ (groen - geel - oranje - rood) (vihreä - keltainen - (grön-gul-orange-röd) (̟ράσινη - κίτρινη - LCD display oranssi - punainen) LCD-display ̟ορτοκαλί - κόκκινη) MEM-toets LCD-näyttö...
  • Page 7 1 Sicherheitshinweise WICHTIGE HINWEISE ! UNBEDINGT AUFBEWAHREN! Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit. Zeichenerklärung Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Gerät.
  • Page 8 1 Sicherheitshinweise Geräteklassifikation: IIa, Typ B LOT-Nummer Hersteller Herstellungsdatum WARNUNG Sicherheits- Treffen Sie aufgrund einer Selbstmessung keine therapeutischen Maßnahmen. hinweise Ändern Sie niemals die Dosierung eines vom Arzt verordneten Medikaments! • Herzrhythmusstörungen bzw. Arrhy th mien verursachen einen unregelmäßigen Puls. Dies kann bei Mess ungen mit oszillometrischen Blut druck mess ge räten zu Schwierig keiten bei der Er fas sung Hinweise für Ihr des korrekten Messwertes führen.
  • Page 9 1 Sicherheitshinweise • Sollten während einer Messung Un an nehmlichkeiten wie z.B. Schmerz am Handgelenk oder Sie die andere Be schwerden auftreten, ergreifen Sie folgende Gegen maß nahmen: Be tä tigen START-Taste , um eine sofortige Entlüftung der Man schette zu er reichen. Lösen Sie die Manschette und nehmen Sie diese vom Handgelenk ab.
  • Page 10 Mit dem Blutdruckmessgerät HGN haben Sie ein Qualitätsprodukt von MEDISANA erworben. Damit Sie den gewünschten Erfolg erzielen und recht lange Freude an Ihrem MEDISANA Blutdruckmess- gerät HGN haben, empfehlen wir Ihnen, die nachstehenden Hinweise zum Ge brauch und zur Pflege sorgfältig zu lesen.
  • Page 11 2 Wissenswertes Das HGN ist ein Blut druck-Messgerät, das für die Blutdruck messung am Handgelenk bestimmt ist. Wie funktioniert Die Messung erfolgt hier durch einen Mikro prozessor, der über einen Drucksensor die Druck- die Messung? schwankungen auswertet, die beim Aufpumpen und Ablassen der Blutdruckmanschette über die Arterie entstehen.
  • Page 12 2 Wissenswertes In der nachfolgenden Tabelle werden die Richtwerte für hohen und niedrigen Blutdruck ohne Blutdruck- Berücksichtigung des Alters angegeben. Diese Blutdruckbewertungsskala entspricht den Richtlinien klassifikation der Weltgesund heits organisation (WHO). Niedriger Blutdruck Normaler Blutdruck (grüner Anzeigebereich systolisch <100 systolisch 100 – 139 diastolisch <60 diastolisch 60 –...
  • Page 13 2 Wissenswertes • Messen Sie Ihren Blutdruck mehrfach, speichern Sie die Ergebnisse und vergleichen Sie diese dann Beeinflussung miteinander. Ziehen Sie keine Rück schlüsse aus einem einzigen Ergebnis. und Auswertung • Ihre Blutdruckwerte sollten immer von einem Arzt beurteilt werden, der auch mit Ihrer medizini- der Messungen schen Vor geschichte vertraut ist.
  • Page 14 3 Inbetriebnahme Bevor Sie ihr Gerät benutzen können, müssen Sie die beiliegenden Batterien einsetzen. An der Unter- Batterien einset- seite des Gerätes befindet sich der Deckel des Batteriefaches . Öffnen Sie ihn und setzen Sie die 2 zen/wechseln beiliegenden 1,5 V Batterien, Typ AAA LR03, ein. Achten Sie dabei auf die Polarität (wie im Batterie- fach markiert).
  • Page 15 3 Inbetriebnahme 1. Drücken Sie bei ausgeschaltetem Gerät gleichzeitig die START-Taste und die MEM-Taste Datum und . Zunächst blinkt der Eingabeplatz für den Monat (1, 2, 3, ... 12). Uhrzeit einstellen 2. Um die Zahl für den Monat einzugeben, drücken Sie die MEM-Taste so oft, bis die gewünschte Monatszahl erscheint.
  • Page 16 4 Anwendung Anlegen der Druckman schette 1. Bringen Sie die saubere Manschette am linken unbeklei- deten Handgelenk an, mit dem Handteller nach oben. ca. 1 cm 2. Der Abstand zwischen Manschette und Handteller muss ca. 1 cm betragen. 3. Binden Sie das Klettband fest um Ihr Handgelenk, jedoch nicht zu fest, um das Messergebnis nicht zu verfälschen.
  • Page 17 4 Anwendung 1. Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die START-Taste drücken. Den Blutdruck 2. Wird die START-Taste gedrückt, ist ein langer Piepton zu hören und alle Zeichen erscheinen messen im Display. Durch diesen Test wird die Vollständigkeit der Anzeige überprüft. Anschließend wird im Display der aktuell eingestellte Speicher (U1 oder U2) angezeigt.
  • Page 18 5 Speicher Sie können in jedem der beiden Speicher Ihres Blutdruckmessgerätes bis zu 60 Messungen (Blut- Anzeigen der druck und Puls mit Uhrzeit und Datum) speichern. Die Messwerte werden automatisch gespeichert. gespeicherten Zum Abrufen der gespeicherten Messwerte drücken Sie die MEM-Taste .
  • Page 19 6 Verschiedenes Im Display erscheint das Batteriewechsel-Symbol Fehler und • Die Batterien sind zu schwach oder leer. Ersetzen Sie alle Batterien durch neue 1,5 V Batterien Behebung des Typs AAA LR03. Es werden außergewöhnliche Messwerte angezeigt • Die Manschette ist falsch angelegt oder nicht richtig festgezogen. Legen Sie die Manschette rich- tig an und ziehen Sie sie fest.
  • Page 20 6 Verschiedenes • Entfernen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät reinigen. Reinigung • Verwenden Sie nie aggressive Reini gungsmittel oder starke Bür sten. und Pflege • Reinigen Sie das Gerät mit einem weichen Tuch, das Sie mit einer milden Seifenlauge leicht befeuchten.
  • Page 21 Elektromagnetische Verträglichkeit: Das Gerät entspricht den Forderungen der Norm EN 60601-1-2 für die Elektromagnetische Verträg- lichkeit. Einzelheiten zu diesen Messdaten können über MEDISANA erfragt werden. Anwenderkreis: Das Gerät ist für nichtinvasive Blut druck messungen bei Erwachsenen geeignet (das heißt, es ist für...
  • Page 22 6 Verschiedenes Name und Modell : MEDISANA Blutdruckmessgerät HGN Technische Daten Anzeigesystem : Digitale Anzeige Speicherplätze : 2 x 60 Messmethode : Oszillometrisch Spannungsversorgung : 3 V= , 2 x 1,5 V Batteries AAA LRO3 Messbereich Blutdruck : 0 – 300 mmHg Messbereich Puls : 30 –...
  • Page 23 Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen: 1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für drei Jahre gewährt. Das Ver- kaufsdatum ist im Garantiefall durch die Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen. 2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
  • Page 24 Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen, wie Manschette, Batterien usw.. 5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird. MEDISANA AG Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS DEUTSCHLAND eMail: info@medisana.de...
  • Page 25 1 Safety Information IMPORTANT INFORMATION! RETAIN FOR FUTURE USE! Read the instruction manual carefully before using this device, especially the safety instructions, and keep the instruction manual for future use. Should you give this device to another person, it is vital that you also pass on this instruction manual. Explanation of symbols This instruction manual belongs to this device.
  • Page 26 1 Safety Information Classification: IIa, Type B applied part Lot number Manufacturer Date of manufacture WARNING Safety Do not take any therapeutic measures based on your own measurements! Information Never change the quantity of medication prescribed by your doctor! • Irregularity of pulse or arrhythmia can lead to difficulties in recording a correct reading when Tips for your measurements are taken using oscillometric blood pressure devices.
  • Page 27 • If a fault occurs, do not try to repair the unit yourself. Attempts to do so will void the warranty. Refer all servicing to authorized service personnel. • Protect the unit from moisture. Should moisture enter the unit, remove the batteries and stop using it immediately. In this case, please contact either your dealer or MEDISANA directly.
  • Page 28 Thank you for your confidence in us and congratulations on your purchase! Very much With the HGN upper arm blood pressure monitor you have purchased a MEDISANA quality product. To ensure the best results and long-term satisfaction with your MEDISANA HGN blood pressure monitor, we recommend that you read the following operating and maintenance instructions carefully.
  • Page 29 2 Useful Information The HGN is a blood pressure unit intended for measuring blood pressure on the wrist. The How is blood measurement is carried out by a microprocessor, which, via a pressure sensor, measures the vibrations pressure resulting from the inflation and deflation of the cuff over the artery.
  • Page 30 2 Useful Information The following table shows the classification of high and low blood pressure, without taking age into Blood consideration. This blood pressure assessment scale corresponds to the guidelines of the World pressure Health Organisation (WHO). classification Low blood pressure Normal blood pressure (green display area systolic below <100...
  • Page 31 2 Useful Information • Measure your blood pressure several times, then record and compare the results. Do not draw any Influencing conclusions from a single reading. and evaluating • Your blood pressure readings should always be evaluated by a doctor who is also familiar with readings your personal medical history.
  • Page 32 3 Getting Started You must insert the batteries provided before you can use your unit. The lid of the battery com- Insert / replace partment is located on the underside of the unit. Open it, remove it and insert the 2 AAA LR03 batteries type 1.5 V batteries supplied.
  • Page 33 3 Getting Started 1. With the unit switched off, simultaneously press the START button and the MEM button Setting date to set the date and time. First of all the entry point for the month flashes (1, 2, 3... 12). and time 2.
  • Page 34 4 Operation Fitting the cuff 1. Attach the clean cuff to the left wrist which is free from clothing with the palm of the hand facing upwards. ca. 1 cm 2. There should be a gap of approx. 1 cm between the cuff and the palm of the hand.
  • Page 35 4 Operation Switch the unit on by pressing the START button Taking blood 2. If the START button is pressed, a long beep is heard and all display characters are shown pressure readings (display test). Following this the memory currently set (U1 or U1) is displayed. Press the MEM to change over to the other memory.
  • Page 36 5 Memory Up to 60 measurements (blood pressure and pulse with time and date) may be stored in each of Displaying the blood pressure monitor’s two memories. The measured values are stored automatically. Press stored results the MEM button to call up the measured values stored. The unit displays the memory set (U1 or U2).
  • Page 37 6 Miscellaneous The battery change symbol appears in the display Troubleshooting • The batteries are too low or empty. Replace both batteries with new 1.5 V AAA LRO3 batteries. Erratic measurements being displayed • Cuff incorrectly fitted or not tight enough. Fit cuff correctly and tighten. •...
  • Page 38 6 Miscellaneous • Remove the batteries before cleaning the unit. Cleaning and • Never use strong detergents or hard brushes. maintenance • Clean the unit using a soft cloth lightly moistened with a mild soapy solution. Never use abrasive cleaning agents or alcohol. •...
  • Page 39 Electromagnetic compatibility: The device complies with the EN 60601-1-2 standard for electromagnetic compatibility. Inquire at MEDISANA for details on this measurement data. Intended use: This unit is suitable for non-invasive blood pressure measurement in adults (i.e., suitable for exter- nal use).
  • Page 40 6 Miscellaneous Pulse measuring range : 30 – 180 beats / Min. Maximum error tolerance for static pressure : ± 3 mmHg Maximum error tolerance for pulse rate : ± 5 % of the reading Pressure generation : Automatic, using pump Deflation : Automatic Automatic switch-off...
  • Page 41 The following warranty terms apply: 1. The warranty period for MEDISANA products is three years from date of purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice.
  • Page 42 7 Warranty MEDISANA AG Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS GERMANY eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de The service centre address is shown on the attached leaflet.
  • Page 43 1 Consignes de sécurite REMARQUE IMPORTANTE! TOUJOURS CONSERVER! Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier les consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil. Conservez bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en avoir besoin par la suite. Lorsque vous remettez l’appareil à un tiers, mettez-lui impérativement ce mode d’emploi à disposition. Légende Ce mode d’emploi fait partie du contenu de l’appareil.
  • Page 44 1 Consignes de sécurite Classification de l’appareil: IIa, Type B N° de lot Fabricant Date de fabrication AVERTISSEMENT Consignes Ne prenez pas de mesures thérapeutiques sur la base de mesures effectuées par de sécuritie vous-même! Ne modifiez jamais les doses de médicament prescrites par votre médecin! •...
  • Page 45 1 Consignes de sécurite • Si vous éprouvez des sensations désagréables durant la mesure, comme par ex. des douleurs au poignet ou autres maux, prenez les mesures suivantes : Actionnez la touche START pour dé- gonfler immédiatement le brassard. Desserrez le brassard et ôtez-le du bras. Veuillez contacter votre commerçant spécialisé...
  • Page 46 Merci ! Félicitations et merci de votre confiance! Avec le tensiomètre HGN, vous avez acquis un produit de qualité de la maison MEDISANA. Afin d'obtenir les résultats escomptés et de profiter longtemps de votre tensiomètre HGN MEDISANA, nous vous recommandons de lire attentivement les instructions suivantes concernant l'utilisation, la sécurité...
  • Page 47 2 Informations utiles Le HGN est un tensiomètre destiné à mesurer la tension au niveau du poignet. La mesure est ici réalisée par un microprocesseur qui, au moyen d'un capteur de pression, analyse les variations de Comment tension générées dans les artères par le gonflage et dégonflage du brassard.
  • Page 48 2 Informations utiles Le tableau ci-dessous présente des valeurs indicatives de tension élevée et faible sans considération Classification de l'âge. Cette échelle de classification est conforme aux directives de l’Organisation mondiale de des tensions la santé (OMS). Tension faible Tension normale (plage verte systolique <100 systolique 100 –...
  • Page 49 2 Informations utiles • Effectuez plusieurs mesures de votre tension, mémorisez les résultats et comparez-les ensuite. Ne Influence et tirez jamais de conclusions à partir d'un seul résultat. évaluation • Les valeurs de votre pression sanguine doivent toujours être évaluées par un médecin informé de des mesures vos antécédents médicaux.
  • Page 50 3 Mise en service Avant de pouvoir utiliser votre appareil, vous devez insérer les piles fournies. Le couvercle du com- Insert / replace partiment des piles se trouve sur la partie inférieure de l'appareil. Ouvrezle, retirez-le et insérez batteries les 2 piles fournies (piles 1,5 V de type AAA LR03). Faites attention aux indications de polarité qui figurent dans le compartiment à...
  • Page 51 3 Mise en service 1. Lorsque l’appareil est éteint, appuyez simultanément sur les touches START et MEM Réglage de pour passer en mode de réglage de la date et de l’heure. L’emplacement correspondant au la date et mois se met à clignoter (1, 2, 3, … 12). de l’heure 2.
  • Page 52 4 Application Placer le brassard 1. Posez la manchette propre à même le poignet gauche, la paume de la main étant dirigée vers le haut. ca. 1 cm 2. La distance entre la manchette et la paume doit être d’environ 1 cm. 3.
  • Page 53 4 Application 1. Allumez l’appareil en appuyant sur la touche START Mesure de la tension 2. Lorsque vous appuyez sur la touche START , vous entendez un bip prolongé et tous les caractères apparaissent à l’écran. Ensuite, la mémoire réglée (U1 ou U1) s’affiche. Pour changer de mémoire, appuyez sur la touche MEM : une simple pression sur la touche START permet de confirmer...
  • Page 54 5 Mémoire Vous pouvez enregistrer jusqu’à 60 mesures dans chaque mémoire (la tension ainsi que le pouls Affichage avec l’heure et la date). Les valeurs mesurées sont enregistrées automatiquement. Pour consulter des valeurs les valeurs enregistrées, appuyez sur la touche MEM .
  • Page 55 6 Divers Le symbole de la pile apparaît à l’écran Problémes et • Les piles sont trop faibles ou déchargées. Remplacez les deux piles par de nouvelles piles de 1,5 V, du Dépannage type AAA LR03. Les valeurs affichées n’ont aucun de sens •...
  • Page 56 6 Divers • Enlever les piles avant de nettoyer l'appareil. Nettoyage et • Ne jamais utiliser de détergents agressifs, ni de brosses dures. Entretien • Nettoyer l'appareil avec un chiffon doux légèrement imbibé d'une solution savonneuse neutre. Ne jamais utiliser de produits nettoyants corrosifs ou d’alcool. •...
  • Page 57 Compatibilité électromagnétique : L’appareil correspond aux exigences de la norme EN 60601-1-2 pour la compatibilité électromagnétique. Pour connaître les détails de ces données de mesure, contactez MEDISANA. Utilisation: Cet appareil est conçu pour la mesure de tension non invasive chez des adultes (cela signifie qu'il est approprié...
  • Page 58 6 Divers Gonflage : Automatique par pompe Décompression : Automatique Extinction autom. : Au bout d'environ 1 minute Conditions d'utilisation : + 5 °C à + 40 °C, humidité relative de l’air max. < 85% Conditions de stockage : - 20 °C à + 55 °C, humidité...
  • Page 59 Les conditions de garantie sont les suivantes: 1. Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat est accordée sur les produits MEDISANA. En cas d’intervention de la garantie, la date d’achat doit être prouvée en présentant le justificatif d’achat ou la facture.
  • Page 60 7 Garantie MEDISANA AG Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS ALLEMAGNE eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de Vous trouverez l'adresse du SAV sur la fiche jointe séparément.
  • Page 61 1 Norme di sicurezza NOTE IMPORTANTI ! CONSERVARE IN MANIERA SCRUPOLOSA! Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente leistruzioni per l’uso, soprattutto le indicazioni di sicurezza, e conservare le istruzioni per l’uso per gli impieghi successivi. Se l’apparecchio viene ceduto a terzi, allegare sempre anche queste istruzioni per l’uso. Spiegazione dei simboli Queste istruzioni per l’uso si riferiscono a questo apparecchio.
  • Page 62 1 Norme di sicurezza Classificazione dell’apparecchio: IIa, Tipo B Numero LOT Produttore Data di produzione AVVERTENZA Norme di Non intraprendere azioni terapeutiche in base all'automisurazione! Non modificare sicurezza mai il dosaggio di un farmaco prescritto dal medico! • I disturbi del ritmo cardiaco, ovvero le aritmie determinano un polso irregolare. Ciò può causare delle difficoltà...
  • Page 63 1 Norme di sicurezza • Se durante una misurazione dovessero manifestarsi disturbi, come dolore al polso o altri fastidi, adottare le seguenti contromisure: Azionare il tasto START per sgonfiare velocemente il manicotto pneumatico. Allentare il manicotto e sfilarlo dal braccio. Rivolgersi quindi al proprio rivenditore di fiducia o direttamente a noi.
  • Page 64 Grazie! Grazie per la fiducia accordataci e complimenti per la scelta! Con lo sfigmomanometro HGN Lei ha acquistato un prodotto di qualità di MEDISANA. Per raggiungere i risultati auspicati e per utilizzare al meglio il Suo sfigmomanometro HGN MEDISANA, raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti indicazioni per l’uso e la manutenzione.
  • Page 65 2 Informazioni interessanti HGN è uno sfigmomanometro destinato alla misurazione della pressione arteriosa sul polso. La misurazione avviene tramite un microprocessore che grazie a un sensore di pressione è in grado di Come avviene valutare le oscillazioni della pressione che si verificano nelle arterie e che vengono rilevate la misurazione? gonfiando e sgonfiando il manicotto pneumatico.
  • Page 66 2 Informazioni interessanti Nello schema che segue sono riportati i valori indicativi relativi all’alta e alla bassa pressione senza tener conto dell’età. Questa scala di classificazione della pressione arteriosa è conforme alle direttive Classificazione impartite dall'Organizzazione Mondiale della Sanità (OMS). della pressione sanguigna Ipotensione...
  • Page 67 2 Informazioni interessanti • Misurare più volte la pressione sanguigna, memorizzando i risultati ottenuti e confrontandoli poi fra di loro. Evitare di trarre conclusioni partendo da un singolo risultato. Influenzabilità • I valori della pressione sanguigna dovrebbero sempre essere valutati da un medico che sia e valutazione anche a conoscenza dell’anamnesi del soggetto.
  • Page 68 3 Messa in funzione Prima di utilizzare l’apparecchio, inserire le batterie accluse. Sul lato inferiore dell'apparecchio si trova il coperchio del vano batteria . Aprirlo, rimuoverlo e inserire le 2 batterie 1,5V , tipo AAA LR03 Inserimento/ accluse. Rispettare la polarità indicata nel vano batteria. Richiudere il vano batteria. Sostituire le sostituzione batterie quando sul display compare il simbolo di sostituzione batteria...
  • Page 69 3 Messa in funzione 1. Ad apparecchio spento, premere contemporaneamente il tasto START e il tasto MEM Regolazione di per passare alla modalità di impostazione della data e dell'ora. In primo luogo lampeggia la data e ora posizione di immissione per il mese (1, 2, 3,... 12). 2.
  • Page 70 4 Modalità d’impiego Applicazione 1. Applicare il manicotto pulito sul polso sinistro nudo con il palmo del manicotto della mano rivolto verso l'alto. pneumatico ca. 1 cm 2. La distanza fra il manicotto e il palmo della mano deve essere di circa 1 cm. 3.
  • Page 71 4 Modalità d’impiego 1. Accendere l’apparecchio premendo il tasto START Misurazione 2. Se si preme il tasto START , viene emesso un lungo segnale acustico e tutti i simboli della pressione vengono visualizzati sul display. Successivamente sul display viene visualizzata la memoria arteriosa impostata correntemente (U1 o U2).
  • Page 72 5 Memoria In ognuna delle due memorie dello sfigmomanometro è possibile salvare fino a 60 misurazioni Lettura dei (pressione arteriosa e battito con ora e data). I valori misurati vengono memorizzati automatica- dati registrati mente. Per selezionare i valori misurati memorizzati, premere il tasto MEM .
  • Page 73 6 Varie Il display visualizza il simbolo della sostituzione delle batterie Problemi e • Le batterie sono quasi o del tutto scariche. Sostituire tutte e due le batterie con batterie nuove da Soluzioni 1,5 V tipo AAA LR03. Vengono visualizzati valori di misura anomali •...
  • Page 74 6 Varie • Prima di pulire l’apparecchio togliere le batterie. Pulizia e • Non utilizzare detergenti aggressivi o spazzole dure. Manutenzione • Pulire l’apparecchio con un panno morbido leggermente inumidito con un detergente delicato. Non utilizzare in alcun caso detergenti aggressivi o alcool. •...
  • Page 75 Compatibilità elettromagnetica: l’apparecchio soddisfa i requisiti della norma EN 60601-1-2 per la compatibilità elettromagnetica. Per informazioni dettagliate di questi dati di misurazione è possibile rivolgersi a MEDISANA. Destinazione: l’apparecchio è indicato per la misurazione non invasiva della pressione sanguigna dei soggetti adulti (è...
  • Page 76 6 Varie Deviazione massima di misurazione dell apressione statica : ± 3 mmHg Deviazione massima di misurazione dei valori del polso : ± 5 % del valore Produzione di pressione : automatica con pompa Rilascio dell’aria : automatico Spegnimento automatico : dopo ca.
  • Page 77 Valgono le seguenti condizioni di garanzia: 1. I prodotti MEDISANA hanno una garanzia di tre anni a partire dalla data di vendita. La data di acquisto deve essere comprovata in caso di garanzia dalla ricevuta di acquisto o dalla fattura.
  • Page 78 7 Garanzia MEDISANA AG Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS GERMANIA eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de L'indirizzo del servizio di assistenza è riportato nel foglio allegato separato.
  • Page 79 1 Indicaciones de seguridad ¡NOTAS IMPORTANTES! ¡CONSERVAR SIN FALTA! Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las instrucciones de manejo, especialmente las indicaciones de seguridad; guarde estas instrucciones para su consulta posterior. Si cede el aparato a terceras personas, entregue también estas instrucciones de manejo. Leyenda Estas instrucciones forman parte de este aparato.
  • Page 80 1 Indicaciones de seguridad Clasificación del aparato: IIa, Tipo B Número de LOTE Fabricante Fecha de fabricación ADVERTENCIA No tome ninguna medida terapeútica a causa de una medición realizada por usted Indicaciones mismo. No modifique nunca la dosificación de un medicamento que le haya prescrito de seguridad su médico.
  • Page 81 1 Indicaciones de seguridad • En caso de que aparecieran durante la medición molestias como dolor en la muñeca u otros dolores, adopte las siguientes medidas: Pulse la tecla START para desinflar el manguito inmediatamente. Abra el manguito y retírelo de la muñeca. Por favor póngase en contacto con su comercio especializado o infórmenos directamente.
  • Page 82 ¡Muchas gracias! Muchas gracias por su confianza y felicitaciones. Con el tensiómetro HGN ha adquirido un producto de calidad de MEDISANA. Para obtener los resultados deseados y disfrutar durante mucho tiempo de su tensiómetro HGN de MEDISANA, le recomendamos leer atentamente las siguientes instrucciones de uso y cuidado.
  • Page 83 2 Informaciones interesantes El HGN es un tensiómetro pensado para medir la tensión arterial en la muñeca. La medición se ¿Cómo funciona produce mediante un microprocesador que evalúa las oscilaciones de presión que se producen al la medición? inflar y desinflar el brazalete sobre la arteria mediante un sensor de presión.
  • Page 84 2 Informaciones interesantes En la siguiente tabla se representan los valores indicativos para la tensión arterial alta y baja sin tener en Clasificación de cuenta la edad. Esta escala sobre la tensión arterial cumple las directivas de la Organización Mundial de la tensión arterial la Salud (OMS).
  • Page 85 2 Informaciones interesantes • Mida su tensión arterial varias veces, memorice los resultados y compáre los unos con otros. No Influencias y saque conclusiones de una sola medición. valoración de • Los resultados de la medición de la tensión arterial deberían ser evaluados siempre por un médico las mediciones que esté...
  • Page 86 3 Puesta en funcionamento Antes de poder utilizar el aparato, hay que colocar las baterías adjuntas. En la parte inferior del Sustitución/ aparato se encuentra la tapa del compartimento para pilas . Ábrala, extráigalo y coloque las cambio de 2 pilas de 1,5V, tipo AAA LR03. Observe que la polaridad sea correcta (como está señalado en el las pilas compartimento).
  • Page 87 3 Puesta en funcionamento 1. Pulsar al mismo tiempo con el aparato desconectado la tecla START y la tecla MEM Ajuste para pasar al modo de ajuste de fecha y hora. Primero parpadea la posición para introducir el de la fecha y mes (1, 2, 3,...
  • Page 88 4 Aplicación Colocación 1. Coloque el brazalete limpio en la muñeca izquierda del brazalete desnuda, con el plato manual hacia arriba. ca. 1 cm 2. La distancia entre el brazalete y el plato manual debe ser de aprox. 1 cm. 3.
  • Page 89 4 Aplicación 1. Conecte el aparato pulsando la tecla de START Medición de la 2. Si se pulsa la tecla de START , se oirá un pitido largo y todos los símbolos aparecerán en la tensión arterial pantalla. A continuación se muestra en la pantalla la memoria ajustada actualmente (U1 o U2). Para pasar a la otra memoria, pulse la tecla MEM .
  • Page 90 5 Memoria Podrá guardar en cada memoria de su tensiómetro hasta 60 mediciones (presión arterial y pulso con Llamar los hora y fecha). Los valores de medición se guardan automáticamente. Para consultar los valores de valores medición guardados, pulse la tecla MEM .
  • Page 91 6 Generalidades En la pantalla aparece el símbolo de cambio de pilas Averias • Las pilas están casi o completamente gastadas. Sustituya las pilas por pilas nuevas de 1,5 V del tipo AAA y Solucion LR03. Se muestran valores de medición fuera de lo normal •...
  • Page 92 6 Generalidades • Desinstale las pilas antes de limpiar el aparato. Limpieza y • No utilice nunca soluciones de limpieza abrasivas ni cepillos duros. Cuidado • Limpie el aparato con un paño suave humedecido ligeramente con agua y jabón. No utilice en ningún caso productos de limpieza agresivos o alcohol.
  • Page 93 Compatibilidad electromagnética: El aparato cumple las exigencias de la norma EN 60601-1-2 de compatibilidad electromagnética. Puede consultar a MEDISANA los detalles de estos datos medidos. Zona de aplicación: El aparato ha sido diseñado para realizar mediciones de la tensión arterial no invasivas en adultos (esto es, ha sido diseñado para su uso externo).
  • Page 94 6 Generalidades Divergencia de medición máxima de la presión estática : ± 3 mmHg Divergencia de medición máxima de los valores del pulso : ± 5 % del valore Generación de presión : Automática por bomba Desinflado : Automático Desconexión automática : Tras aprox.
  • Page 95 En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía: 1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantía por un período de tres años a partir de la fecha de compra. En caso de una reclamación, la fecha de compra debe probarse mediante el recibo de compra o la factura.
  • Page 96 7 Garantía MEDISANA AG Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS ALEMANIA eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de Encontrará la dirección de nuestra asistencia técnica en la hoja anexa.
  • Page 97 1 Avisos de segurança NOTAS IMPORTANTES! GUARDAR SEM FALTA! Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente o manual de instruções, em especial as indicações de segurança e guarde-o para uma utilização posterior. Se entregar o aparelho a terceiros, faculte também este manual de instruções. Descrição dos símbolos Este manual de instruções pertence a este aparelho.
  • Page 98 1 Avisos de segurança Classificação do aparelho: IIa, Tipo B Número de lote Fabricante Data de produção AVISO Avisos de Non intraprendere azioni terapeutiche in base all'automisurazione! Non modificare segurança mai il dosaggio di un farmaco prescritto dal medico! • Perturbações do ritmo cardíaco ou arritmias provocam um pulso irregular. Tal pode causar em medições da tensão arterial com aparelhos oscilométricos problemas na avaliação do valor Indicações para correcto de medição.
  • Page 99 1 Avisos de segurança • Se, durante a medição, sentir desconforto como, p.ex. dores no pulso ou outros sintomas, tome as seguintes medidas: Accione o botão START , a fim de a braçadeira ser imediatamente des-insuflada. Desaperte a braçadeira e retire-a da parte superior do braço. Por favor entre em contacto com o seu vendedor especializado ou informenos directamente.
  • Page 100 Muito obrigado pela sua confiança e muitos parabéns! Com o medidor de tensão arterial HGN adquiriu um produto de qualidade da MEDISANA. Para poder obter os resultados desejados e desfrutar do seu medidor de tensão arterial HGN da MEDISANA durante muito tempo, aconselhamos a leitura das seguintes instruções de uso e conservação com muita atenção.
  • Page 101 2 Informações gerais O HGN é um medidor da tensão arterial concebido para medir a tensão arterial no pulso. A medição é feita através dum microprocessador que, através de um sensor de pressão, avalia as oscilações de Como funciona pressão surgidas nas artérias durante a insuflação e desinsuflação da braçadeira.
  • Page 102 2 Informações gerais Na tabela seguinte encontram-se os valores de referência para tensão alta e baixa sem consideração da idade. Esta escala de medição da tensão arterial corresponde às directivas da Organização Classificação da Mundial de Saúde (OMS). tensão arterial Tensão baixa Tensão normal (área de indicação verde...
  • Page 103 2 Informações gerais • Meça a sua tensão várias vezes, guarde os resultados e compare-os depois. Não tire conclusões de um único resultado! Manipulações • Os seus valores de tensão deveriam ser sempre analisados por um médico que conhece o seu e análises historial clínico.
  • Page 104 3 Põr em Funcionamento Antes de poder utilizar o aparelho, as pilhas fornecidas têm de ser inseridas. Na parte inferior do aparelho encontra-se a tampa do compartimento das pilhas . Abra-a e insira as 2 pilhas de 1,5 Inserir/substituir V, tipo AAA LR03, fornecidas. Tenha atenção aos pólos (assinalado no compartimento das pilhas). as pilhas Volte a fechar o compartimento das pilhas.
  • Page 105 3 Põr em funcionamento 1. Prima simultaneamente o botão START e o botão MEM com o aparelho desligado. Regular a Em primeiro lugar, pisca a posição de introdução para o mês (1, 2, 3, ... 12). data / hora 2. Para introduzir o número do mês, prima o botão MEM as vezes necessárias até...
  • Page 106 4 Aplicação Colocar a braçadeira 1. Aplique a braçadeira limpa no pulso despido esquerdo com a palma da mão virada para cima. ca. 1 cm 2. A distância entre a braçadeira e a palma da mão deve ser de aprox. 1 cm. 3.
  • Page 107 4 Aplicação 1. Ligue o aparelho premindo o botão START Medir a 2. Depois de premir o botão START , ouve-se um sinal acústico e todos os símbolos são tensão arterial exibidos no mostrador. Em seguida, o display exibe a memória actualmente ajustada (U1 ou U2).
  • Page 108 5 Memória Em cada uma das memórias do seu medidor da tensão arterial pode-se guardar até 60 medições Indicação (tensão arterial e pulso com hora e data). Os valores de medição são memorizados automatica- dos valores mente. Para consultar os valores de medição memorizados, prima o botão MEM .
  • Page 109 6 Generalidades No mostrador é exibido o símbolo da substituição das pilhas Erros e • As pilhas estão com pouca carga ou vazias. Substitua todas as pilhas por pilhas novas 1,5 V do Soluçao tipo AAA, LR03. São indicados valores de medição invulgares •...
  • Page 110 6 Generalidades • Retire as pilhas antes de limpar o aparelho. Limpeza e • Não utilize detergentes agressivos nem escovas fortes. Manutençao • Limpe o aparelho com um pano macio humedecido com uma barrela de sabão suave. Nunca utilize agentes de limpeza agressivos ou álcool. •...
  • Page 111 Compatibilidade electromagnética: O aparelho corresponde às exigências da norma EN 60601-1-2 para a compatibilidade electro- magnética. Detalhes sobre estes dados de medição podem ser solicitados junto da MEDISANA. Círculo de utilizadores: O aparelho é apropriado para medições da tensão arterial não-invasivo em adultos (quer dizer, é...
  • Page 112 6 Generalidades Deriva máxima dos valores do pulso : ± 5 % do valor Formação de pressão : Automática com bomba Desinsuflação do ar : Automática Desligar automático : Após ca. de 1 min Ambiente de funcionamento : + 5 °C a + 40 °C <...
  • Page 113 Em caso de garantia aplicam-se as seguintes condições: 1. Aos produtos MEDISANA concedemos uma garantia de três anos a partir da data de compra. Em caso de garantia, a data de compra tem de ser comprovada através do recibo de compra ou factura.
  • Page 114 7 Garantia MEDISANA AG Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS ALEMANHA eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de Encontra o endereço da assistência técnica na folha em anexo.
  • Page 115 1 Veiligheidsmaatregelen BELANGRIJKE AANWIJZINGEN! ABSOLUUT BEWAREN! Lees de gebruiksaanwijzing, in het bijzonder de veiligheidsinstructies, zorvuldig door vooraleer u het apparaat gebruikt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor verder gebruik. Als u het toestel aan derden doorgeeft, geef dan deze gebruiksaanwijzing absoluut mee. Verklaring van de symbolen Deze gebruiksaanwijzing behoort bij dit toestel.
  • Page 116 1 Veiligheidsmaatregelen IIa, B-veiligheidsklasse LOT-nummer Producent Productiedatum WAARSCHUWING Veiligheids- Neem op grond van zelfmeting van de bloeddruk geen therapeutische maatregelen! maatregelen Wijzig nimmer de dosering van de door een arts voorgeschreven medicijnen! • Hartritmestoringen resp. aritmieën veroorzaken een onregelmatige pols. Normaal brengt dit moeilijkheden met zich mee bij het vaststellen van de correcte meetwaarde met behulp van Aanwijzingen oscillometrische bloeddruk-computers.
  • Page 117 1 Veiligheidsmaatregelen • Mochten zich tijdens een meting onaangenaamheden zoals b.v. pijn aan de pols of andere klach- ten voordoen, neemt u dan de volgende tegenmaatregelen: Druk op de START-toets om het manchet onmiddellijk te ontluchten. Koppel het manchet los en verwijder het van de bovenarm. Neem contact op met uw vakhandel of informeer ons direct.
  • Page 118 Hartelijk dank Hartelijk dank voor uw vertrouwen en van harte gelukgewenst! Met de bloeddrukmeter HGN heeft u een kwaliteitsproduct van MEDISANA aangeschaft. Voor een succesvol gebruik en een lange gebruiksduur van uw MEDISANA bloeddrukmeter HGN bevelen wij aan de hieronder beschreven aanwijzingen voor het gebruik en voor het onderhoud zorgvuldig door te lezen.
  • Page 119 2 Wetenswaardigheden De HGN is een bloeddrukmeter, die bestemd is voor bloeddrukmeting op de pols. De meting wordt Hoe werkt door een microprocessor bestuurt die met behulp van een druksensor de drukschommelingen de meting? analyseert die via de arterie ontstaan door het opblazen en aflaten van de bloeddrukmanchet.
  • Page 120 2 Wetenswaardigheden In de tabel hieronder zijn de richtwaarden aangegeven voor hoge en lage bloeddruk zonder inacht- Bloeddruk- neming van de leeftijd. Deze beoordelingsschaal voor de bloeddruk voldoet aan de richtlijnen van classificatie de Wereldgezondheidsorganisatie (WHO). Lage bloeddruk Normale bloeddruk (groene displaygebied systolisch <100 systolisch 100 –...
  • Page 121 2 Wetenswaardigheden • Meet meermalen uw bloeddruk, sla de resultaten op en vergelijk de deze vervolgens onder elkaar. Beïnvloeding Trek geen conclusie opgrond van een enkel resultaat. en analyse van • Uw bloeddrukwaarden dienen altijd door een arts te worden beoordeeld die vertrouwd is met uw de metingen medische voorgeschiedenis.
  • Page 122 3 Voor het Gebruik Voordat u het instrument kunt gebruiken dient u de bijgaande batterijen in te zetten. Aan de onder- Batterijen kant van het apparaat bevindt zich het deksel van het batterijvak . Maak het deksel open, ver- inzetten/wisselen wijder het en leg er de 2 bijgeleverde 1,5 V batterijen type AAA LR03 in.
  • Page 123 3 Voor het Gebruik 1. Druk bij uitgeschakeld apparaat tegelijk op de START-toets en de MEM-toets , om in de Het instellen modus voor de datum en tijdinstelling te komen. Eerst knippert de invoerplaats voor de maand van de datum (1, 2, 3, ...
  • Page 124 4 Het Gebruik Het bevestigen van de 1. Brengt u de schone manchet op de linker onbedekte pols drukmanchet aan, met de handpalm naar boven. ca. 1 cm 2. De afstand tussen manchet en handpalm moet ca. 1 cm bedragen. 3.
  • Page 125 4 Het Gebruik 1. Schakel het instrument in door op de START-toets te drukken. Het meten van 2. Als u op de START-toets drukt is er een lange pieptoon te horen en alle tekens verschijnen de bloeddruk in het display. Daarna wordt in het display het op dat moment ingestelde geheugen (U1 of U2) aangegeven.
  • Page 126 5 Geheugen U kunt in elk van de beide geheugens van uw bloeddrukmeter maximaal 60 metingen (bloeddruk Het weergeven en pols met tijd en datum) opslaan. De meetwaarden worden automatisch opgeslagen. Voor het van de oproepen van de opgeslagen meetwaarden drukt u op de MEM-toets .
  • Page 127 6 Diversen In het display verschijnt het symbool voor batterijen vervangen Problemen en • De batterijen zijn te zwak of leeg. Vervangt u alle de batterijen door nieuwe 1,5 V batterijen van oplossingen type AAA LR03. Er worden ongewone meetwaarden aangegeven •...
  • Page 128 6 Diversen • Verwijder altijd eerst de batterijen voordat u het instrument reinigt. Reiniging en • Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen of sterke borstels. Onderhoud • Reinig het instrument met een zachte met neutraal reinigingsmiddel bevochtigde doek. Gebruikt u in geen geval scherpe reinigingsmiddelen of alcohol. •...
  • Page 129 Elektromagnetische verdraagbaarheid: het apparaat voldoet aan de eisen van norm EN 60601-1-2 voor de elektromagnetische verdraag- baarheid. Details over deze meetgegevens kan u aanvragen via MEDISANA. Toepassing: Het instrument is geschikt voor de nietinfusieve bloeddrukmeting bij volwas-senen (dit betekent dat het voor uitwendig gebruik is bestemd).
  • Page 130 6 Diversen Maximale meetafwijking van de polswaarden : ± 5 % van de waarde Drukopbouw : automatisch met pomp Ontluchting : automatisch Autom. uitschakeling : na ca. 1 min. Bedrijfsvoorwaarden : + 5 °C t/m + 40 °C, < 85 % max. relat. luchtvochtigheid Opbergvoorwaarden : - 20 °C t/m + 55 °C <...
  • Page 131 Voor garantie gelden de volgende voorwaarden: 1. Voor de producten van MEDISANA geldt een garantietermijn van drie jaar vanaf de datum van aankoop. Deze kan door middel van de verkoopbon of factuur worden aangetoond. 2. Alle klachten, die het gevolg zijn van materiaal- en/of fabricagefouten worden binnen de garan- tietermijn kosteloos verholpen.
  • Page 132 7 Garantie MEDISANA AG Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS DUITSLAND eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de Het serviceadres vindt u op het afzonderlijk bijgevoegde blad.
  • Page 133 1 Turvallisuusohjeita TÄRKEITÄ TIETOJA! SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET! Lue seuraavat käyttöohjeet huolellisesti kokonaan, erityisesti turvallisuusohjeet, ennen kuin käytät laitetta ja säilytä ohjeet mahdollista myöhempää käyttöä varten. Jos annat laitteen eteenpäin, anna myös aina tämä käyttäohje mukana. Kuvan selitys Tämä käyttöohje kuuluu tähän laitteeseen. Siinä on tärkeitä tietoja käyttöö- nottoa ja käsittelyä...
  • Page 134 1 Turvallisuusohjeita Laiteluokitus: IIa, Tyyppi B LOT-numero Laatija Valmistuspäivämäärä VAROITUS Älkää koskaan ryhtykö terapeuttisiin toimenpiteisiin itsemittauksen Turvallisuusohjeita perusteella! Älkää koskaan muuttako lääkärin määräämän lääkkeen annostelua! • Sydämen rytmihäiriöt eli arytmiat aiheuttavat epäsäännöllisen pulssin. Tämä saattaa aiheuttaa Hyvinvointia sen, että oskillometrisillä mittareilla on vaikeaa saada oikeaa mittausarvoa. edistäviä...
  • Page 135 1 Turvallisuusohjeita • Mikäli tunnet mittauksen aikana olosi epämiellyttäväksi, esim. rannekipuja tai muita vaivoja, ryhdy seuraaviin vastatoimiin: Tyhjennä mansetti välittömästi painamalla START-painiketta . Avaa mansetti ja ota se pois olkavarresta. Ota yhteys laitteen myyjään tai suoraan Medisanan edustajaan. • Jos pulssi on erityisen vaimea, kohota käsivarsi ylös ja sulje ja avaa nyrkkiä noin 10 kertaa ja mittaa verenpaine vasta sitten.
  • Page 136 Ostaessasi HGN-verenpainemittarin olet hankkinut MEDISANA-laatutuotteen. Jotta saavuttaisit kiitos halutun tuloksen ja sinulla olisi pitkään iloa MEDISANA HGN-verenpainemittaristasi, suosittelemme, että luet seuraavat käyttö- ja huolto-ohjeet huolellisesti läpi. Tarkasta ensin, että laite on täydellinen eikä siinä ole mitään vaurioita. Jos sinulla on kysymyksiä, älä...
  • Page 137 2 Tietämisen arvoista HGN on verenpainemittari, joka on tarkoitettu verenpaineen mittaukseen ranteesta. Mittauksen Kuinka mittaus suorittaa mikroprosessori, joka arvioi verenpainemansettia pumpattaessa ja ilmaa poistettaessa tapahtuu? suonistossa syntyvät paineerot paineanturin avulla. MEDISANAlla on useiden vuosien kokemus verenpaineen mittauksesta. MEDISANA–laitteiden mittausperiaatteen suuri tarkkuus vahvistetaan laajoissa vaativien kansainvälisten standardien Miksi on mukaan tehdyissä...
  • Page 138 2 Tietämisen arvoista Seuraavassa taulukossa ovat ohjearvot korkeille ja matalille verenpainearvoille ilman, että ikä Verenpaine- otetaan huomioon. Tämä verenpainearvoasteikko vastaa maailman terveysjärjestön (WHO) suosituksia. luokitus Matala verenpaine Normaali verenpaine (vihreä näyttöalue systolinen <100 systolinen 100 – 139 diastolinen <60 diastolinen 60 – 89 Verenpainetaudin muotoja lievästi kohonnut kohtalaisesti kohonnut...
  • Page 139 2 Tietämisen arvoista • Mittaa verenpaine useampaan kertaan ja tallenna tulokset ja vertaa tuloksia sitten keskenään. Älä Mittauksiin tee johtopäätöksiä yksittäisen mittaustuloksen perusteella. vaikuttaminen • Anna verenpainearvosi arvioitavaksi sellaiselle lääkärille, joka tuntee aikaisemman terveydentilasi ja mittausten ja sairautesi. Kun käytät laitetta säännöllisesti ja kirjoitat arvot muistiin lääkäriä varten, on hyvä arvioiminen kertoa lääkärille tuloksista silloin tällöin.
  • Page 140 3 Käyttöönotto Oheiset paristot tulee asettaa paikalleen, ennen kuin laitteen voi ottaa käyttöön. Laitteen Paristojen alapuolella on paristolokeron kansi. Avaa se ja aseta oheiset 1,5 V:n paristot, tyyppiä AAA asetus / vaihto LR03 paikalleen. Huomioi samalla napaisuus (merkitty paristo-lokeroon). Sulje paristolokero. Vaihda paristot kun paristonvaihtosymboli tulee näytölle tai jos näyttöön ei ilmesty laitteen...
  • Page 141 3 Käyttöönotto 1. Laitteen ollessa pois päältä paina samanaikaisesti START-painiketta ja MEM-painiketta Päiväyksen Ensin vilkkuu kuukausien syöttökohta (1, 2, 3 ... 12). ja kellonajan asettaminen 2. Anna kuukauden numero painamalla MEM-painiketta niin usein, että haluamasi kuukauden numero tulee näkyviin. 3. Paina START-painiketta uudelleen vahvistaaksesi asetuksen.
  • Page 142 4 Käyttö Verenpaine- mansetin 1. Kiinnitä puhdas mansetti vasempaan paljaaseen ranteeseen, kiinnittäminen kämmen ylöspäin. ca. 1 cm 2. Mansetin ja kämmenen välisen etäisyyden tulee olla n. 1 cm. 3. Kiinnitä tarranauha tiiviisti ranteeseesi, älä kuitenkaan liian kireälle, jotta mittaustulos ei vääristyisi. •...
  • Page 143 4 Käyttö 1. Kytke laitteeseen virta painamalla START-painiketta Verenpaineen 2. Kun START-painiketta painetaan, kuulet pitkän piippauksen ja kaikki merkit tulevat mittaaminen näkyviin näytölle. Lopuksi näytössä näytetään sillä hetkelläasetettu muisti (U1 tai U2). Toiseen muistiin vaihdetaan painamalla MEM-painiketta . Valinta vahvistetaan painamalla START- painiketta .
  • Page 144 5 Muisti Voit tallentaa kuhunkin verenpainemittarisi kahdesta muistista jopa 60 mittausta (verenpaine ja pulssi Tallennettujen sekä kellonaika ja päiväys). Mittausarvot tallennetaan automaattisesti. Tallennetut mittausarvot arvojen kutsutaan esiin painamalla MEM- painiketta . Laite näyttää asetetun muistin (U1 tai U2). START- tulostaminen painamalla päästään toiseen muistiin.
  • Page 145 6 Sekalaista Näytössä näkyy paristonvaihtosymboli Viat ja niiden • Paristot ovat liian heikkoja tai tyhjät. Vaihda paristot uusiin 1,5 V:n tyypin AAA LR03 paristoihin. korjaaminen Näytössä näkyvät mittaustulokset ovat epätavallisia • Mansetti on asetettu väärin tai sitä ei ole kiristetty oikein. Aseta mansetti oikein ja kiristä se tiukalle.
  • Page 146 6 Sekalaista • Poista paristot ennen laitteen puhdistamista. Puhdistus ja • Älä koskaan käytä voimakkaita puhdistusaineita tai karkeita harjoja. hoito • Puhdista mittari miedolla saippualiuoksella nihkeäksi kostutetulla pehmeällä kankaalla. Älä missään tapauksessa käytä voimakkaita puhdistusaineita tai alkoholia. • Laitteeseen ei saa päästää vettä. Laitetta ei saa käyttää ennen kuin se on kokonaan kuiva. •...
  • Page 147 Laite vastaa sähkömagneettisen yhteensopivuuden normin EN 60601-1-2 vaatimuksia. Näiden mittaustietojen yksityiskohtia voit kysyä MEDISANAn kautta. Käyttäjäkunta: Laite soveltuu aikuisten ei-invasiiviseen verenpainemittaukseen (mikä tarkoit-taa, että se soveltuu ulkoiseen käyttöön). Nimi ja malli : MEDISANA -verenpainemittari HGN Näyttöjärjestelmä : Digitaalinen näyttö Tekniset tiedot Tallennuspaikkoja : 2 x 60 Mittausmenetelmä...
  • Page 148 6 Sekalaista Sykearvojen maksimaalinen mittauspoikkeama : ± 5 % arvosta Paineenmuodostus : Automaattisesti pumpulla Ilmanpäästö : Automaattinen Autom. virran katkaisu : Noin 1 min kuluttua Käyttöedellytykset : välillä + 5 °C ja + 40 °C, < 85 % kork. suht. ilmankosteus Säilytysedellytykset : -välillä...
  • Page 149 Tällöin ovat voimassa seuraavat takuuehdot: 1. MEDISANA-tuotteille myönnetään kolmen vuoden takuu myyntipäiväyk-sestä. Myyntipäiväys tulee todistaa takuutapauksessa ostokuitilla tai laskulla. 2. Materiaali- tai valmistusvioista johtuvat puutteet korjataan takuuaikana maksutta. 3. Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa, ei laitteelle eikä vaihdetulle rakenneosalle.
  • Page 150 7 Takuu MEDISANA AG Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS SAKSA eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de Huolto-osoite löytyy erillisestä liitelehtisestä.
  • Page 151 1 Säkerhetshänvisningar OBSERVERA! SPARA! Läs igenom bruksanvisningen, särskilt säkerhetsanvisningarna, noga innan du använder apparaten och spara bruksanvisningen för framtida bruk. Om apparaten lämnas vidare till en annan person måste bruksanvisningen följa med. Teckenförklaring Bruksanvisningen hör till apparaten. Den innehåller viktig information om igångsättning och användning. Läs igenom hela bruksanvisningen.
  • Page 152 1 Säkerhetshänvisningar Utrustningen har klassats som: IIa, typ B LOT-nummer Tillverkare Tillverkningsdatum Varning Säkerhets- Genomför inga medicinska åtgärder baserade på egen mätning! Ändra aldrig hänvisningar dosering av medicin som skrivits ut av läkare! • Hjärtfrekvensstörningar och arytmier orsakar en oregelbunden puls. I dessa fall är det svårt att mäta ett korrekt värde med den oscillometriska blodtrycksmätare.
  • Page 153 1 Säkerhetshänvisningar • Om det under en mätning skulle uppträda problem, som t.ex. smärtor vid handleden eller andra besvär, bör Ni gripa till följande motåtgärder: Tryck in START knappen för att släppa ut luften ur manschetten. Lossa manschetten och tag av den från handleden. Vänligen kontakta Er återförsäljare eller informera oss direkt.
  • Page 154 Vi tackar Tack för Ert förtroende och hjärtliga gratulationer! Med blodtrycksmätaren HGN har du köpt en kvalitetsprodukt från MEDISANA. För att Ni skall kunna uppnå önskad framgång och ha glädje av Er MEDISANA blodtrycksmätare HGN under så lång tid som möjligt, re-kommenderar vi Er att noga läsa igenom dessa anvisningar gällande användning och skötsel.
  • Page 155 2 Värt att veta HGN är en blodtrycksmätare som är avsedd för att mäta blodtrycket vid handleden. Mätningen Hur fungerar utförs av en mikroprocessor som utvärderar de tryckvaria- tioner som trycksensorn mäter när blod- mätningen? trycksmanschetten pumpas upp och töms kring artären.
  • Page 156 2 Värt att veta Nedan visas riktvärden för högt och lågt blodtryck utan hänsyn till åldern. Denna blodtrycksskala Blodtrycks- motsvarar världshälsoorganisationens (WHO) riktlinjer. klassificering Lågt blodtryck Normalt blodtryck (grönt indikeringsområde systolikt <100 systolikt 100 – 139 diastoliskt <60 diastoliskt 60 – 89 Former av högt blodtryck högt blodtryck: högt blodtryck:...
  • Page 157 2 Värt att veta / 3 Ibruktagning • Mät blodtrycket ett flertal gånger och spara värdena i datorns minne. Jämför dessa värden med Påverkan och varandra. Dra inga slutsatser från ett enstaka mätresultat. utvärdering av • Blodtrycksvärdena bör alltid bedömas av en läkare som är förtrodd med Er tidigare hälsoutveckling. mätresultat Om Ni använder apparaten regelbundet och antecknar värdena, bör Ni emellanåt informera läkaren om förloppet.
  • Page 158 3 Ibruktagning • Risk för läckage - undvik kontakt med hud, ögon och slemhinnor! Om du får batterisyra på något av ovanstående ställen: skölj genast rikligt med rent vatten och kontakta läkare! • Kontakta läkare omedelbart om någon råkar svälja ett batteri! •...
  • Page 159 4 Användning Tryckmanschetten tas på 1. Placera den rena manschetten på vänster handled direkt på huden, med handflatan uppåt. ca. 1 cm 2. Avståndet mellan manschett och handflata skall vara ca. 1 cm. 3. Dra åt och tryck noga fast kardborrebandet om. Er handled, dock inte alltför hårt så...
  • Page 160 4 Användning 1. Slå på apparaten med START-knappen Mätning av 2. När START-knappen trycks hörs en lång pipsignal och alla symboler / tecken visas på blodtrycket displayen. Därefter visas de för tillfället inställda minnena (U1 och U2) på displayen. För att byta till det andra minnet trycker Ni på...
  • Page 161 5 Minne Ni kan i vart och ett av de båda minnena i Er blodtrykkmätare spara upp till 60 mätningar (blodtryck Hämta sparade och puls med tid och datum). Mätvärdena sparas automatiskt. För att hämta sparade mätvärden skall mätresultat man trycka på MEM-knapp .
  • Page 162 6 Övrigt På displayen visas symbolen för batteribyte • Batterierna är för svaga eller tomma. Byt ut alla batterierna mot nya 1,5 V batterier av typ AAA Fel och LR03. Ätgärder Ovanliga mätvärden indikeras • Manschetten är felaktigt placerad eller har inte dragits åt ordentligt. Placera manschetten korrekt och dra åt den.
  • Page 163 6 Övrigt • Ta ut batterierna innan Ni rengör apparaten. Rengöring • Använd aldrig aggressiva rengöringsmedel eller hårda borstar. och Värd • Rengör utrustningen med en mjuk duk som fuktats med en mild tvållösning. Använd absolut inte starka rengöringsmedel eller alkohol. •...
  • Page 164 Elektromagnetisk kompatibilitet: Apparaten uppfyller kraven i standarden EN 60601-1-2 för elektro-magnetisk kompatibilitet. Förfrågningar gällande detaljer för dessa mätdata kan ställas till MEDISANA. Användarkrets: Apparaten lämpar sig för icke-invasiv blodtrycksmätning hos vuxna (det betyder att den lämpar sig för yttre användning).
  • Page 165 6 Övrigt Maximal mätavvikelse pulsvärde : ± 5 % av värdet Tryck alstring : Automatisk med pump Luftutsläpp : Automatisk Autom. Avstängning : Efter ca. 1 min Driftsmiljö : + 5 °C till + 40 °C, < 85 % max. relativ luftfuktighet Förvaringsmiljö...
  • Page 166 Följande garantiförutsättningar gäller: 1. På MEDISANA produkter lämnas tre års garanti, från inköpsdatum. Inköpsdatum ska vid garanti- förehavanden förevisas med inköpskvitto eller faktura. 2. Felaktigheter på grund av material- eller tillverkningsfel åtgärdas kostnadsfritt under garanti- perioden.
  • Page 167 7 Garanti MEDISANA AG Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS TYSKLAND eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de Service-adresserna finns på en separat bilaga.
  • Page 168 1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ! ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΠΩΣΔΗΠΟΤΕ! Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή μελετήστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης και ιδιαίτερα τις οδηγίες ασφαλείας και φυλάξτε το εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Όταν δίνετε τη συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί και αυτό το εγχειρίδιο χρήσης. Επεξήγηση...
  • Page 169 1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Δ·ÍÈÓfiÌËÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜: IIa, Ù‡Ô˜ B Αριθμός LOT ¶·Ú·ÁˆÁfiÛ Ημερομηνία κατασκευής ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏ ªËÓ ·›ÚÓÂÙ ıÂÚ·¢ÙÈο ̤ÙÚ· ηÙfiÈÓ ·˘ÙÔ̤ÙÚËÛ˘! √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ªËÓ ·ÏÏ¿˙ÂÙ ÔÙ¤ ÙË ‰ÔÛÔÏÔÁ›· ÂÓfi˜ Ê·ÚÌ¿ÎÔ˘ Ô˘ Û·˜ ¯ÔÚ‹ÁËÛÂ Ô È·ÙÚfi˜ Û·˜! ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· •...
  • Page 170 1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· καρ̟ό του χεριού ή άλλες ενοχλήσεις, λάβετε τα εξής µέτρα: ·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ÁÈ· Ó· ÍÂÊÔ˘ÛÎÒÛÂÈ ·Ì¤Ûˆ˜ Ë Ì·ÓÛ¤Ù·. ÷ϷÚÒÛÙ ÙË Ì·ÓÛ¤Ù· Î·È ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÙ START ÙËÓ ·fi ÙÔ ‚Ú·¯›ÔÓ·. ∂ÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ ‹ ·¢ı›·˜ Ì ̷˜. •...
  • Page 171 2 ÃÚ‹ÛÈ̘ ÏËÚÔÊÔڛ˜ Σας ευχαριστούμε πολύ για την εμπιστοσύνη σας και σας συγχαίρουμε για την απόφασή ™·˜ σας! Με την αγορά του πιεσόμετρου αίματος HGN αποκτήσατε ένα προϊόν υψηλής ¢¯·ÚÈÛÙԇ̠ποιότητας ΜΕDISANA. °È· Ó· ¤¯ÂÙ ÙÔ ÂÈı˘ÌËÙfi ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· Î·È ÁÈ· Ó· Ì›ÓÂÙÂ...
  • Page 172 ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ ·›Ì· Ë ›ÂÛË ÛÙȘ ·ÚÙËڛ˜ ÌÂÈÒÓÂÙ·È. ∂¿Ó Ù· ·ÁÁ›· Â›Ó·È ¯·Ï·Ú¿ ÌÂÙÚÈ¤Ù·È Ë ‰Â‡ÙÂÚË ÙÈÌ‹ - Ë ›ÂÛË Ù˘ ‰È·ÛÙÔÏ‹˜. Η συσκευή HGN είναι ένα πιεσόμετρο, το οποίο προβλέπεται για τη μέτρηση της αρτηριακής πίεσης αίματος στον καρπό του χεριού. Η μέτρηση εδώ γίνεται μέσω...
  • Page 173 2 ÃÚ‹ÛÈ̘ ÏËÚÔÊÔڛ˜ ™ÙÔÓ ÂfiÌÂÓÔ ›Ó·Î· ‰›ÓÔÓÙ·È ÔÈ Î·Ù¢ı˘ÓÙ‹ÚȘ ÙÈ̤˜ ÁÈ· ˘„ËÏ‹ Î·È ¯·ÌËÏ‹ ›ÂÛË Tαξινόµηση ·ÓÂÍ¿ÚÙËÙˆ˜ ËÏÈΛ·˜. Αυτές οι κατευθυντήριες τιμές πίεσης ανταποκρίνονται στις πίεσης Οδηγίες του Παγκόσμιου Οργανισμού Υγείας (WHO). ÷ÌËÏ‹ ›ÂÛË º˘ÛÈÔÏÔÁÈ΋ ›ÂÛË (ράσινος τοµέας ένδειξης Û˘ÛÙÔÏ‹ 100 – 139 Û˘ÛÙÔÏ‹...
  • Page 174 2 ÃÚ‹ÛÈ̘ ÏËÚÔÊÔڛ˜ • ªÂÙÚ‹ÛÙ ÙËÓ ›ÂÛ‹ Û·˜ ÔÏϤ˜ ÊÔÚ¤˜, ·ÔıË·ÛÙ ٷ ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· Î·È Û˘ÁÎÚ›ÓÂÙ¤ Ù· ÌÂٷ͇ ÙÔ˘˜. ªËÓ ‚Á¿˙ÂÙÂ Û˘ÌÂÚ¿ÛÌ·Ù· ·fi ¤Ó· Î·È ÌfiÓÔ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ·. ∂ËÚ·ÛÌfi˜ • ŒÓ·˜ ÁÈ·ÙÚfi˜ Ô˘ ÁÓˆÚ›˙ÂÈ Î·È ÙÔ ÈÛÙÔÚÈÎfi Û·˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÎÚ›ÓÂÈ ÙȘ ÙÈ̤˜ ›ÂÛ˘. ∂¿Ó ηÈ...
  • Page 175 3 §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Για να μπορέσετε να θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή πρέπει πρώτα να βάλετε μέσα τις συνημμένες μπαταρίες. Στην κάτω πλευρά της συσκευής υπάρχει το καπάκι της θήκης μπαταριών ΔÔÔı¤ÙËÛË / Ανοίξτε το και βάλτε μέσα τις 2 συνημμένες μπαταρίες 1,5 V, τύπου AAA LR03. Προσέξτε τη ∞Ê·›ÚÂÛË...
  • Page 176 3 §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· 1. Με σβηστή τη συσκευή πατήστε ταυτόχρονα το πλήκτρο START και το πλήκτρο ƒ‡ıÌÈÛË . Πρώτα αναβοσβήνει η θέση καταχώρησης ËÌÂÚÔÌËÓ›·˜ για το μήνα (1, 2, 3, ... 12). Î·È ÒÚ·˜ 2. Για να καταχωρήσετε τον αριθμό για το μήνα, πατήστε το πλήκτρο MEM όσες...
  • Page 177 4 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹ ΔÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ 1. Περάστε την καθαρή μανσέτα στον αριστερό γυμνό Ì·ÓÛ¤Ù·˜ ›ÂÛ˘ καρπό χεριού, και με την παλάμη να δείχνει προς τα επάνω. ca. 1 cm 2. Η απόσταση μεταξύ μανσέτας και παλάμης χεριού πρέπει να ανέρχεται περίπου σε 1 cm. 3.
  • Page 178 4 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹ 1. Ενεργοποιήστε τη συσκευή πατώντας το πλήκτρο START ª¤ÙÚËÛË 2. Όταν πατήσετε το πλήκτο START ακούγεται ένας μακρύς χαρακτηριστικός ήχος Ù˘ ›ÂÛ˘ και όλες οι ενδείξεις στην οθόνη ανάβουν. Kατόπιν εμφανίζεται στην οθόνη η τρέχουσα ρυθμισμένη μνήμη ( U1 ή U2). Για να περάσετε από τη μία μνήμη στην άλλη, πιέζετε...
  • Page 179 5 ªÓ‹ÌË Σε κάθε μία από τις δύο μνήμες του πιεσόμετρού σας μπορείτε να αποθηκεύσετε έως και 60 μετρήσεις (αρτηριακή πίεση και ρυθμό παλμών με ώρα και ημερομηνία). Οι τιμές ∂ÌÊ¿ÓÈÛË ÙˆÓ μέτρησης αποθηκεύονται αυτόματα. Για να καλέσετε τις αποθηκευμένες τιμές ·ÔıËÎÂ˘Ì¤ÓˆÓ...
  • Page 180 6 ¢È¿ÊÔÚ· Στην οθόνη εμφανίζεται το σύμβολο αλλαγής μπαταριών • Οι μπαταρίες είναι ανίσχυρες ή άδειες. Παρακαλώ εισάγετε νέες μπαταρίες 1,5 V, §¿ıË Î·È τύπου ΑΑA LR03. ‰ÈÔÚıÒÛÂȘ Εμφανίζονται ασυνήθιστες τιμές μέτρησης • Η μανσέτα έχει τοποθετηθεί εσφαλμένα ή δεν έχει σχιχτεί σωστά. Τοποθετήστε...
  • Page 181 6 ¢È¿ÊÔÚ • μÁ¿ÏÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ ÚÈÓ Î·ı·Ú›ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹. • ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ η˘ÛÙÈο ̤۷ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ‹ ÛÎÏËÚ¤˜ ‚Ô‡ÚÙÛ˜. ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ • ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì ¤Ó· Ì·Ï·Îfi ·Ó› ÓÔÙÈṲ̂ÓÔ Û ̛· ·Ï‹ Û·Ô˘Ó¿‰·. Μην Î·È ÊÚÔÓÙ›‰· χρησιμοποιείτε σε καμία περίπτωση ισχυρά απορρυπαντικά μέσα ή αλκοόλ. •...
  • Page 182 Η συσκευή ανταποκρίνεται στις απαιτήσεις του Ευρωπαϊκού Προτύπου EN 60601-1-2 για την Ηλεκτρομαγνητική Συμβατότητα. Για λεπτομέρειες σχετικά με αυτά τα δεδομένα μετρήσεων μπορείτε να ρωτήσετε στη MEDISANA. ∫‡ÎÏÔ˜ ¯ÚËÛÙÒÓ: ∏ Û˘Û΢‹ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏË ÁÈ· ÌË ÂÈıÂÙÈΤ˜ ÌÂÙÚ‹ÛÂȘ ›ÂÛ˘ Û ÂÓ‹ÏÈΘ (‰ËÏ·‰‹ ›ӷÈ...
  • Page 183 6 ¢È¿ÊÔÚ· ª¤ÁÈÛÙË ÌÂÙÚÈ΋ ·fiÎÏÈÛË ÙˆÓ ·ÏÌÈÎÒÓ ÙÈÌÒÓ : ± 5 % Ù˘ ÙÈÌ‹˜ ¢ËÌÈÔ˘ÚÁ›· ›ÂÛ˘ : ·˘ÙfiÌ·ÙË Ì ·ÓÙÏ›· ∂Í·ÁˆÁ‹ ·¤Ú· : ·˘ÙfiÌ·ÙË ∞˘ÙfiÌ·ÙË ·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË : ªÂÙ¿ ÂÚ. 1 ÏÂÙfi ™˘Óı‹Î˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ : +5ÆC ̤¯ÚÈ +40ÆC, < 85 % μέγ.σχετ. υγρασία αέρα ™˘Óı‹Î˜...
  • Page 184 ÂÈÛ˘Ó¿ÙÔÓÙ·˜ Î·È ¤Ó· ·ÓÙ›ÁÚ·ÊÔ Ù˘ ·fi‰ÂÈ͢ ·ÁÔÚ¿˜. °È· ÙËÓ ÂÁÁ˘ËÙÈ΋ ·Í›ˆÛË ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÔÈ ·ÎfiÏÔ˘ıÔÈ fiÚÔÈ ÂÁÁ‡ËÛ˘: 1. °È· Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· MEDISANA ·Ú¤¯ÂÙ·È ÂÁÁ‡ËÛË ÙÚÈÒÓ ÂÙÒÓ ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÂÁÁ˘ËÙÈ΋˜ ·Í›ˆÛ˘ Ë ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È Ì¤Ûˆ...
  • Page 185 7 ∂ÁÁ‡ËÛË MEDISANA AG Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS °∂ƒª∞¡ÿ∞ eMail: info@medisana.de ¢È·‰›ÎÙ˘Ô: www.medisana.de Τη διεύθυνση σέρβις θα τη βρείτε στο ξεχωριστό συνοδευτικό φύλλο.
  • Page 186 MEDISANA AG Jagenbergstraße 19 441468 NEUSS GERMANY eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de 51067 03/ 2011...

Ce manuel est également adapté pour:

51067