Medisana BW 300 CONNECT Mode D'emploi
Masquer les pouces Voir aussi pour BW 300 CONNECT:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 36

Liens rapides

BW 300 CONNECT
Handgelenk-Blutdruckmessgerät
DE
GB
Wrist blood pressure monitor
Tensiomètre pour le poignet
Sfigmomanometro da polso
Tensiómetro de muñeca
Aparelho de medição da tensão arterial para pulso
Polsbloeddrukmeter
Ranneverenpainemittari
Blodtrycksmätare för handleden
Πιεσόμετρο καρπού
VITADOCK ONLINE
Art. 51294
Gebrauchsanweisung
Manual
Mode d'emploi
Istruzioni per l´uso
Instrucciones de manejo
Manual de instruções
Gebruiksaanwijzing
Käyttöohje
Bruksanvisning
Οδηγίες χρήσης
Bitte sorgfältig lesen!
Please read carefully!
A lire attentivement s.v.p.!
Da leggere con attenzione!
¡Por favor lea con cuidado!
Por favor, ler cuidadosamente!
A.u.b. zorgvuldig lezen!
Lue huolellisesti läpi!
Läses noga!
Παρακαλούμε διαβάσετε με προσοχή!
0297
®

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Medisana BW 300 CONNECT

  • Page 1 BW 300 CONNECT Handgelenk-Blutdruckmessgerät Wrist blood pressure monitor Tensiomètre pour le poignet Sfigmomanometro da polso Tensiómetro de muñeca Aparelho de medição da tensão arterial para pulso Polsbloeddrukmeter Ranneverenpainemittari Blodtrycksmätare för handleden Πιεσόμετρο καρπού VITADOCK ONLINE Art. 51294 0297 Gebrauchsanweisung Bitte sorgfältig lesen!
  • Page 2: Table Des Matières

    DE Gebrauchsanweisung PT Manual de instruções 1 Sicherheitshinweise ..... 1 Avisos de segurança ....2 Wissenswertes ......2 Informações gerais ....... 3 Inbetriebnahme ......3 Pôr em funcionamento ....4 Anwendung ......... 4 Aplicação ........5 Speicher ........5 Memória ........
  • Page 3 Gerät und Bedienelemente Device and controls Appareil et éléments de commande Apparecchio ed elementi per la regolazione Dispositivo y elementos de control Aparelho e elementos de comando Toestel en bedieningselementen Laite ja käyttölaitteet Apparaten och komponenter Συσκευή και στοιχεία χειρισµού ...
  • Page 4   "LOCK" - Schalter "LOCK" - switch   USB - Anschluss USB interface   LCD - Anzeige LC - display   Handgelenk-Manschette Wrist cuff   "M" - Taste (Memory / Speicher) "M" - button (Memory) ...
  • Page 5   Interruptor "LOCK" Interruptor «LOCK»   Conexión USB Entrada USB   Indicador LCD Visor LCD   Brazalete de muñeca Braçadeira de punho   Botón "M" (Memory / Memoria) Tecla «M» (Memória)   Tecla Ligar / Desligar Botón de inicio / parada ...
  • Page 6  "LOCK" - reglage  USB–anslutningar  LCD-indikering  Handledsmanschett  "M"-knapp (Memory/minne)  Start -/Stopp-knapp  "S"-knapp (Set/inställning)  Indikering av det systoliska trycket  Indikering av det diastoliska trycket  Användarminne  Indikering av pulsfrekvensen  Minnes-/tids-/datumsindikering  Svagt batteri ...
  • Page 7: Sicherheitshinweise

    1 Sicherheitshinweise WICHTIGE HINWEISE ! UNBEDINGT AUFBEWAHREN! Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie den Artikel benutzen und bewahren Sie die Gebrauchsan- weisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
  • Page 8 1 Sicherheitshinweise BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH: Dieses vollautomatische elektronische Blutdruck- messgerät ist zur Blutdruckmessung zu Hause be- stimmt. Es handelt sich um ein nicht invasives Blutdruckmesssystem zur Messung des diastolisch- en und systolischen Blutdruckes und des Pulses an Erwachsenen unter Anwendung der oszillometrisch- en Technik mittels einer um das Handgelenk anzu- legenden Manschette.
  • Page 9 1 Sicherheitshinweise • Das Gerät ist nur für den privaten Gebrauch bestimmt. • Sollten Sie gesundheitliche Bedenken haben, sprechen Sie vor dem Gebrauch mit Ihrem Arzt. • Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestim- mung laut Gebrauchsanweisung. • Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch. •...
  • Page 10 1 Sicherheitshinweise • Das Gerät kann nicht zusammen mit chirurgischen Aus- rüstungen verwendet werden. • Das Gerät darf nicht im Umfeld von Geräten betrieben wer- den, die starke elektrische Strahlung aussenden, wie z. B. Radiosender oder Mobiltelefone. Dadurch kann die Funktion beeinträchtigt werden (siehe "Elektromagnetische Verträglichkeit").
  • Page 11: Wissenswertes

    Herzlichen Dank Vielen Dank für Ihr Vertrauen und herzlichen Glückwunsch! Mit dem MEDISANA Handgelenk-Blutdruckmessgerät BW 300 connect haben Sie ein Qualitätsprodukt von MEDISANA erworben. Damit Sie den gewünschten Erfolg erzielen und recht lange Freude an Ihrem MEDISANA Handgelenk-Blutdruckmessgerät BW 300 connect haben, empfehlen wir Ihnen, die nachstehenden Hinweise zum Gebrauch und zur Pflege sorgfältig zu lesen.
  • Page 12 Symbol im Display angezeigt (siehe Kapitel 4.2 Den Blutdruck messen). 2.4 Warum ist es sinnvoll, den Blutdruck zu Hause zu messen? MEDISANA verfügt über mehrjährige Erfahrung auf dem Gebiet der Blut- druckmessung. Die hohe Genauigkeit des Messprinzips der MEDISANA Geräte wird von umfangreichen klinischen Studien, die nach strengen internationalen Standards durchgeführt werden, belegt.
  • Page 13: Inbetriebnahme

    Der Transportmodus kann nach der Entsperrung nur werksseitig wieder aktiviert werden. 3.2 Akku laden Ihr MEDISANA Handgelenk-Blutdruckmessgerät BW 300 connect be- sitzt einen eingebauten Akku, der einen kabellosen Betrieb ermöglicht. Bevor Sie ihr Gerät benutzen können, sollte der Akku vollständig ge-...
  • Page 14 Gerätes und an einen pas- senden USB-Ausgang eines aktiven Stromversorgers (z. B. PC, Laptop, Steckdosenausgang mit USB-Anschlussmöglichkeit etc.) an. Alternativ können Sie das Gerät auch mit einem speziellen Netzteil (MEDISANA Art. Nr. 51014) über das Mini-USB-Kabel laden. Während des Aufladevor- ...
  • Page 15: Anwendung

    3 Inbetriebnahme / 4 Anwendung 3.4 Einstellung des Benutzerspeichers Das MEDISANA Handgelenk-Blutdruckmessgerät BW 300 connect bietet die Möglichkeit, die gemessenen Werte zwei unterschiedlichen Speichern zuzuordnen. In jedem Speicher stehen 180 Plätze zur Ver-  fügung. Drücken und halten Sie die M-Taste für mindestens 3 Se-...
  • Page 16 ® 4.3 Bluetooth-Übertragung an VitaDock Online bzw. ® VitaDock App Das MEDISANA Handgelenk-Blutdruckmessgerät BW 300 connect ® bietet die Möglichkeit, Ihre Messdaten über Bluetooth in den VitaDock ® ® Online-Bereich bzw. die VitaDock App zu übertragen. Die VitaDock Anwendungen ermöglichen eine detaillierte Auswertung, Speicherung...
  • Page 17: Speicher

    Anleitung, wie Sie die Software installieren und nutzen können. Nach jeder Blutdruckmessung erfolgt eine automatische Übertragung (sofern Bluetooth auf dem Empfangsgerät aktiviert und konfiguriert ist) der Daten. Möchten Sie die Daten aus dem Speicher des BW 300 connect manuell übermitteln, so gehen Sie wie folgt vor: ...
  • Page 18: Verschiedenes

    6 Verschiedenes 6.1 Fehler und Behebung Fehleranzeigen: Symbol Ursache Bereinigung + Lo Akku schwach Der eingebaute Akku ist zu schwach oder leer. Laden Sie den Akku auf. Prüfen Sie die Software und ob Blue- Datenversand über + Err tooth auf den Empfangsgeräten Bluetooth nicht möglich aktiviert ist.
  • Page 19 EN 1060-3. Die Vorgaben der EU-Richtlinie “93/42/EWG des Rates vom 14. Juni 1993 über Medizinprodukte” sind erfüllt, ebenso wie die der R&TTE-Richtlinie 1999/5/EG. Die vollständige Konformitätserklärung können Sie über die Medisana AG, Jagenbergstrasse 1, 41468 Neuss, Deutschland anfordern oder auch von der Medisana Homepage (www.medisana.de) herunterladen.
  • Page 20 Gewicht (Geräteeinheit) : ca. 100 g Artikel-Nummer : 51294 EAN-Nummer : 40 15588 51294 0 Sonderzubehör : Netzadapter für BW 300 connect Art.-Nr. 51014, EAN-Nr. 4015588 51014 4 0297 Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns technische und gestalterische Änderungen vor.
  • Page 21: Garantie

    Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei. Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen: 1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kauf- quittung oder Rechnung nachzuweisen.
  • Page 22: Safety Information

    1 Safety Information IMPORTANT INFORMATION! RETAIN FOR FUTURE USE! Read the instruction manual carefully before using this device, especially the safety instructions, and keep the instruction manual for future use. Should you give this device to another person, it is vital that you also pass on these instructions for use.
  • Page 23 1 Safety Information INTENDED USE: This fully automatic electronic blood pressure monitor is intended for measuring the blood pressure at home. It is a non-invasive blood pressure measurement system to measure the diastolic and systolic blood pressure and pulse of an adult using a non-invasive technique by means of a cuff, which needs to be fitted on the wrist.
  • Page 24 1 Safety Information • The unit is intended only for use in private homes. • Consult your doctor prior to using the blood pressure moni- tor if you are concerned about health matters. • Only use the unit for its intended purpose in accordance with the instruction manual.
  • Page 25 1 Safety Information • Do not use the equipment where flammable gas (such as anaesthetic gas, oxygen or hydrogen) are present. • This device is not designed to be used by persons with limi- ted physical, sensory or mental abilities, or by persons with insufficient experience and/or knowledge, unless under ob- servation by a person responsible for their safety, or unless they have been instructed in the use of the device.
  • Page 26: Useful Information

    MEDISANA Wrist blood pressure monitor BW 300 connect. To ensure the best results and long-term satisfaction with your MEDISANA Wrist blood pressure monitor BW 300 connect, we recommend that you read the following operating and maintenance instructions carefully. 2.1 Items supplied and packaging Please check first of all that the device is complete and is not damaged in any way.
  • Page 27 2 Useful Information 2.4 Why should you take your blood pressure at home? MEDISANA has had many years of experience in the field of blood pressure measurement. The high precision of MEDISANA devices has been confirmed by extensive clinical tests, carried out according to strict international standards.
  • Page 28: Getting Started

    3.2 Charging the battery Your MEDISANA Wrist blood pressure monitor BW 300 connect features an integrated rechargeable battery, which enables a cordless operation of your device. Before you can use your unit, the battery should be charged fully.
  • Page 29 The unit switches off automatically after about 60 seconds, if no buttons are pressed in order to save power. 3.4 Setting up the user memory The MEDISANA Wrist blood pressure monitor BW 300 connect gives you the opportunity to assign readings to one of two user memories, each ...
  • Page 30: Operating

    4 Operating 4.1 Fitting the cuff Attach the clean cuff to the left wrist which is free from clothing with the palm of the hand facing upwards (fig.1). There should be a gap of approx. 1 cm between the cuff and the palm of the hand (fig.2). approx.
  • Page 31: Memory

    ® 4.3 Transfer via Bluetooth to VitaDock online resp. ® VitaDock app The MEDISANA Wrist blood pressure monitor BW 300 connect offers the possibility to transfer your measured values via Bluetooth to the Vita- ® ® ® Dock online portal resp. to the VitaDock app. These VitaDock...
  • Page 32: Miscellaneous

    5 Memory / 6 Miscellaneous  the M-button again to display the values from the previously stored  measurement. Repeatedly pressing the M-button displays the respec-  tive values measured previously. Press the S-button to browse to the more actual stored results. The unit switches off automatically after approx.
  • Page 33 6 Miscellaneous Symbol Cause Correction Wrap the cuff properly. Pulse cannot be detected Remeasure in correct way. Measurement failed Rest 30 minutes and remeasure in correct way. EExx Calibration error Wrap the cuff properly. Remeasure in correct way. Movement perceived Do not speak or move during the measurement.
  • Page 34 Council Directive dated 14 June 1993 concerning medical devices” are met and likewise those of the R&TTE directive 1999/5/EC. You can re- quest the complete Conformity Declaration from Medisana AG, Jagen- bergstrasse 1, 41468 Neuss, Germany, or you can also download it from the Medisana homepage (www.medisana.de).
  • Page 35: Warranty

    The following warranty terms apply: 1. The warranty period for MEDISANA products is three years from date of purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice.
  • Page 36: Fr Mode D'emploi

    1 Consignes de sécurité REMARQUE IMPORTANTE! TOUJOURS CONSERVER! Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier les consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil. Conservez bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en avoir besoin par la suite. Lorsque vous remettez l’appareil à un tiers, mettez-lui impérativement ce mode d’emploi à...
  • Page 37 1 Consignes de sécurité Indication: Ce tensiomètre électronique entièrement automa- tique per- met de mesurer la tension à la maison. Il s'agit d'un système de mesure de la pression artérielle non invasif pour la mesure de la pression artérielle systolique et diastolique et du pouls chez les adultes à...
  • Page 38 1 Consignes de sécurité • L’appareil est destiné exclusivement à un cadre domestique. • Si vous avez des doutes d’ordre médical, parlez-en à votre médecin avant d’utiliser le tensiomètre. • Utilisez l’appareil uniquement comme indiqué dans la notice. • Toute autre utilisation annule les droits à la garantie. •...
  • Page 39 1 Consignes de sécurité • L'appareil ne peut pas être utilisé en conjonction avec un équipement chirurgical. • L'appareil ne doit pas être utilisé à proximité d'autres appa- reils qui émettent un fort rayonnement électrique, tels que les émetteurs de radio ou les téléphones mobiles. Sa fonc- tion peut en être altérée (voir «Compatibilité...
  • Page 40: Informations Utiles

    Merci ! Félicitations et merci de votre confiance! Avec le tensiomètre BW 300 connect vous avez acquis un produit de qualité de la maison MEDISANA. Afin d'obtenir les résultats escomptés et de profiter longtemps de votre tensiomètre BW 300 connect MEDISANA, nous vous recommandons de lire attentivement les instructions suivantes concernant l'utilisation, la sécurité...
  • Page 41 2 Informations utiles 2.4 Quelle est l'utilité de mesurer la tension à la maison? MEDISANA dispose d'une longue expérience dans le domaine de la mesure de la tension. La haute précision du principe de mesure des appareils MEDISANA est vérifiée par de nombreuses études cliniques effectuées confor mément à...
  • Page 42: Mise En Service

    2 Informations utiles / 3 Mise en service AVERTISSEMENT Une pression sanguine trop basse est aussi dangereuse pour la santé qu’une pression trop élevée. Les vertiges peuvent entraîner des situations dangereuses (par ex. dans les escaliers ou en voiture) ! 2.6 Variations de tension La tension est influencée par de nombreux facteurs, ainsi, un travail physiquement éprouvant, l'anxiété, le stress, mais aussi l'heure de la...
  • Page 43 PC ou un ordinateur portable, soit à une prise secteur avec une connec- tivité USB, etc. Alternativement, vous pouvez charger l'appareil avec un bloc d'alimentation spécial (MEDISANA n° 51014) en utilisant le câble  mini-USB. Le processus de charge s'affiche à l'écran LCD , par ex- emple, «...
  • Page 44: Application

    60 secondes, l'appareil s'éteint automatiquement pour économiser de l'énergie. 3.4 Réglage de la mémoire utilisateur Le modèle BW 300 connect permet d'affecter les valeurs mesurées à deux mémoires différentes. Chaque mémoire dispose de 180 blocs mé-  moire. Appuyez et maintenez enfoncé la touche de M pendant au moins 3 secondes jusqu'à...
  • Page 45 MARCHE / ARRÊT ® 4.3 Transfert Bluetooth en ligne à VitaDock ou l'application ® VitaDock Le Tensiomètre BW 300 connect pour le poignet offre la possibilité de ® ® transférer vos données via Bluetooth dans espace VitaDock en ligne et/ ®...
  • Page 46: Mémoire

    (si Bluetooth est activé et confi- guré sur le récepteur). Si vous désirez transmettre les données de la mémoire du BW 300 connect manuellement, procédez comme suit :  Appuyez et maintenez enfoncé la touche MARCHE/ARRÊT pendant 3 secondes pour passer en mode de transmission manuelle.
  • Page 47: Divers

    6 Divers 6.1 Erreurs et comment y remédier Messages d’erreur: Symbole Cause Remède Les piles sont trop faibles. + Lo Pile faible Recharger la pile pour assurer son fonctionnement ultérieur. Le transfert de données Testez le logiciel et contrôlez si la + Err via Bluetooth échoue fonction Bluetooth est activée sur...
  • Page 48 Directive européenne 1999/5/CE dite «R&TTE». Vous pouvez télécharger la déclaration de conformité complète auprès de Medisana AG, Jagenbergstrasse 1, 41468 Neuss, Allemagne ou la télécharger à partir du site web Medisana (www.medisana.fr). Compatibilité électromagnétique: (voir la fiche jointe séparément)
  • Page 49 6 Divers 6.5 Caractéristique Nom et modèle: MEDISANA Tensiomètre pour le poignet BW 300 connect Système d'affichage: Affichage numérique Emplacements de mémoire: 2 x 180 pour données de mesure Méthode de mesure: Oscillométrique Alimentation électrique: 3,7V 420 mAh sur pile rechargeable, Courant de charge 5V =/1A via le câble...
  • Page 50: Garantie

    Les conditions de garantie sont les suivantes: 1. Une garantie de trois ans à compter de la date d'achat est accordée sur les produits MEDISANA. En cas d'intervention de la garantie, la date d'achat doit être prouvée en présentant le justificatif d'achat ou la facture.
  • Page 51: Norme Die Sicurezza

    1 Norme di sicurezza NOTE IMPORTANTI! CONSERVARE IN MANIERA SCRUPOLOSA! Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente le istruzioni per l’uso, soprattutto le indicazioni di si- curezza, e conservare le istruzioni per l’uso per gli im- pieghi successivi. Se l’apparecchio viene ceduto a terzi, allegare sempre anche queste istruzioni per l’uso.
  • Page 52 1 Norme di sicurezza Impiego: Questo sfigmomanometro completamente auto- matico è stato progettato per misurare la pressione arteriosa a casa propria. È un sistema di misura- zione della pressione arteriosa non invasivo in grado di misurare la pressione arteriosa sistolica e diastolica e la frequenza cardiaca in soggetti adulti utilizzando la tecnologia oscillometrica mediante un manicotto che si applica intorno al polso.
  • Page 53 1 Norme di sicurezza • L'apparecchio è concepito esclusivamente per uso domes- tico. • In caso di dubbi sulla salute, consultare il proprio medico prima dell'utilizzo dello sfigmomanometro. • Utilizzare il prodotto esclusivamente per l’impiego previsto come da istruzioni. • In caso di uso diverso, si estingue qualsiasi diritto di garanzia.
  • Page 54 1 Norme di sicurezza • L'apparecchio non è idoneo per il monitoraggio costante della pressione arteriosa durante la chirurgia o il trattamento di emergenze mediche. • L'apparecchio non è adatto per l'uso durante il trasporto all'es- terno di una struttura sanitaria. •...
  • Page 55: Informazioni Interessanti

    Grazie! Grazie per la fiducia accordataci e complimenti per la scelta! Con lo sfigmomanometro da polso BW 300 connect Lei ha acquistato un prodotto di qualità di MEDISANA. Per raggiungere i risultati auspicati e per utilizzare al meglio il Suo sfigmomanometro da polso BW 300 connect MEDISANA, raccomandiamo di leggere attentamente le se- guenti indicazioni per l’uso e la manutenzione.
  • Page 56 MEDISANA vanta un’esperienza pluriennale nel campo della misurazione della pressione sanguigna. L’elevata precisione del principio di misura- zione degli apparecchi MEDISANA è provata da numerosi studi clinici, condotti sulla base di severi standard internazionali. Un valido argomento a favore della misurazione della pressione sanguigna a casa propria è...
  • Page 57: Messa In Funzione

    2 Informazioni interessanti / 3 Messa in funzione AVVERTENZA Una pressione troppo bassa rappresenta un rischio per la salute tanto quanto l'ipertensione! I capogiri possono causare situazioni pericolose (per es., sulle scale o nel traffico)! 2.6 Oscillazioni della pressione sanguigna Molti sono i fattori che possono influire sulla pressione sanguigna.
  • Page 58 3 Messa in funzione 3.2 Ricarica della batteria Lo sfigmomanometro da polso MEDISANA BW 300 connect presenta una batteria integrata, che consente il funzionamento senza fili. Prima di utiliz- zare l'apparecchio, la batteria deve essere ricaricata completamente.  Collegare il cavo di ricarica USB mini in dotazione alla porta USB dell'- apparecchio e a un'uscita USB adeguata di un alimentatore attivo (ad es.
  • Page 59: Modalità D'impiego

    3.4 Impostazione della memoria utente sfigmomanometro da polso MEDISANA BW 300 connect offre la possibilità di associare i valori rilevati a due memorie diverse. Ogni me-  moria dispone di 180 spazi. Premere e tenere premuto il tasto M almeno 3 secondi, fino a quando compare l'icona per il salvataggio di U1 ...
  • Page 60  STOP 4.3 Trasferimento Bluetooth all'area online o all'applicazione ® VitaDock Lo sfigmomanometro da polso MEDISANA BW 300 connect offre l'opportunità di trasferire i propri dati di misurazione via Bluetooth all'area ® ® ® online di VitaDock o all'applicazione VitaDock . Le applicazioni VitaDock forniscono una valutazione, un'archiviazione e una sincronizzazione dettagliate dei dati tra più...
  • Page 61: Memoria

    Dopo ogni misurazione della pressione arteriosa avviene un trasferimento automatico (a condizione che il Bluetooth sia attivato e configurato sul ricevitore) dei dati. Si desidera trasferire i dati manual- mente dall'archivio del BW 300 connect. Procedere come segue:  Premere e tenere premuto il pulsante start/stop per 3 secondi, per passare in modalità...
  • Page 62 6 Varie 6.1 Errori ed eliminazione Messaggi di errore: Simbolo Causa Pulizia + Lo Batteria scarica Le batterie stanno per esaurirsi o sono scariche. Ricaricare la batteria. Controllare il software e verificare + Err Trasmissione dati via Bluetooth non possibile che il Bluetooth sia abilitato sui ricevitori.
  • Page 63: Varie

    1993 del Consiglio concernente i dispositivi medici”, come pure i requisiti della direttiva R&TTE 1999/5/CE. È possibile richiedere la versio- ne integrale della dichiarazione di conformità presso Medisana AG, Jagenbergstrasse 1, 41468 Neuss, Germania o scaricarla dal sito internet di Medisana (www.medisana.com).
  • Page 64 Numero articolo : 51294 Codice EAN : 40 15588 51294 0 Accessori speciali : Alimentatore per BW 300 connect Numero articolo 51014, EAN 4015588 51014 4 0297 Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti, ci riserviamo la facoltà di apportare qualsiasi modifica tecnica e strutturale.
  • Page 65: Garanzia

    Valgono le seguenti condizioni di garanzia: 1. I prodotti MEDISANA sono coperti da una garanzia di due anni a partire dalla data di acquisto. In caso di garanzia, la data di acquisto deve essere provata con la ricevuta d’acquisto o con la fattura.
  • Page 66: Indicaciones De Seguridad

    1 Indicaciones de seguridad ¡NOTAS IMPORTANTES! ¡CONSERVAR SIN FALTA! Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las ins- trucciones de manejo, especialmente las indicaciones de seguridad; guarde estas instrucciones para su con- sulta posterior. Si cede el aparato a terceras personas, entregue también estas instrucciones de manejo.
  • Page 67 1 Indicaciones de seguridad Uso previsto: Este dispositivo electrónico de medición de la ten- sión arterial se deberá emplear para medir la ten- sión arterial. Se trata de un sistema de medición de presión sanguínea no invasivo para medir la presión sanguínea diastólica y sistólica y el pulso en adultos empleando la técnica oscilométrica con un manguito colocado en la muñeca.
  • Page 68 1 Indicaciones de seguridad • El aparato sólo está destinado para su uso en el ámbito do- méstico. • En caso de tener intenciones médicas, consulte con su mé- dico antes de usar el tensiómetro. • Utilice el tensiómetro sólo para el fin indicado en las instruc- ciones de uso.
  • Page 69 1 Indicaciones de seguridad • El dispositivo no es apto para su empleo durante el transporte de pacientes fuera de un centro de salud. • El dispositivo no se puede emplear junto con equipos quirúrgi- cos. • El dispositivo no se puede emplear en el entorno de equipos que emitan una potente radiación eléctrica como, por ejemplo, radioemisores o teléfonos móviles, ya que podrían afectar negativamente a su funcionamiento (vea «Compatibilidad...
  • Page 70: Informaciones Interesantes

    – presión diastólica – es medido cuando las arterias están en estado de relajación. 2.3 ¿Cómo funciona la medición? El MEDISANA BW 300 connect es un tensiómetro que se ha diseñado para realizar mediciones de la tensión arterial en la muñeca .
  • Page 71 2 Informaciones interesantes 2.4 ¿Porqué es razonable medir la tensión arterial en casa? MEDISANA dispone de muchos años de experiencia en el campo de la medición de la tensión arterial. La gran exactitud del principio de medi- ción de los aparatos MEDISANA está documentada por amplios estudios clínicos realizados según los más estrictos estándares internacionales.
  • Page 72: Puesta En Funcionamiento

    2 Informaciones interesantes / 3 Puesta en funcionamento ADVERTENCIA Una tensión arterial demasiado baja también representa un riesgo para la salud igual que la tensión arterial elevada. Los mareos pueden provocar situaciones peligrosas (por ej. en escaleras o en la circulación vial). 2.6 Oscilaciones de la tensión arterial Existen diversos factores que pueden influir en nuestra tensión arterial y en los valores de la medición como por ejemplo, un gran esfuerzo físico,...
  • Page 73 3 Puesta en funcionamento 3.2 Carga de la batería El tensiómetro MEDISANA BW 300 connect dispone de una batería incor- porada que permite su empleo sin cables. Antes de emplear el dispositivo deberá cargar la batería completamente. Para hacerlo, conecte el cable de carga Mini-USB incluido en el volumen de suministro a la conexión USB...
  • Page 74: Aplicación

    60 segundos, se apagará el dispositivo para ahorrar energía. 3.4 Ajuste de la memoria del usuario El BW 300 connect ofrece la posibilidad de asignar los valores medidos a dos memorias diferentes. En cada memoria existen 180 espacios de ...
  • Page 75 4.3 Transferencia con Bluetooth a las aplicaciones VitaDock ® online o VitaDock El tensiómetro de muñeca MEDISANA BW 300 connect ofrece la po- sibilidad de transferir los datos de medición a través de Bluetooth a Vita- ® ® ® Dock Online o VitaDock . Las aplicaciones VitaDock permiten evaluar de forma detallada, guardar y sincronizar los datos de medición entre...
  • Page 76: Memoria

    4 Aplicación / 5 Memoria activado y configurado el Bluetooth en el dispositivo receptor). Si desea transferir manualmente los datos de la memoria de BW 300 connect, realice lo siguiente:  Pulse y mantenga pulsado el botón START/STOPP durante 3 segundos para acceder al modo de envío manual.
  • Page 77: Generalidades

    6 Generalidades 6.1 Errores y subsanación Mensajes de error: Símbolo Causa Solución Cargar la batería para poder se- + Lo Batería baja guir utilizando el dispositivo. No se pueden enviar da- Compruebe el software y si el + Err tos a través de Bluetooth Bluetooth está...
  • Page 78 “93/42/CEE del Consejo del 14 de junio de 1993 sobre productos médi- cos”, así como la directiva R&TTE 1999/5/CE. Podrá solicitar la declara- ción de conformidad completa a Medisana AG, Jagenbergstrasse 1, 41468 Neuss, Alemania o descargarla en la página web de Medisana (www.medisana.es). Compatibilidad electromagnética: (véase la hoja adicional adjunta)
  • Page 79 Número de artículo: 51294 Número EAN: 40 15588 51294 0 Accesorios especiales: Adaptador de red, BW 300 connect Número de artículo 51014, EAN 4015588 51014 4 0297 Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos reservamos el derecho de introducir modificaciones técnicas y de diseño.
  • Page 80: Garantía

    En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía: 1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantía por un período de tres años a partir de la fecha de compra. En caso de una reclamación, la fecha de compra debe probarse mediante el...
  • Page 81: Avisos De Segurança

    1 Avisos de segurança NOTAS IMPORTANTES! GUARDAR SEM FALTA! Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente o manual de instruções, em especial as indicações de segurança e guarde-o para uma utilização posterior. Se entregar o aparelho a terceiros, faculte também este manual de instruções.
  • Page 82 1 Avisos de segurança Finalidade: Este medidor de tensão arterial eletrónico e total- mente automático destina-se à medição da pressão arterial em ambientes domésticos. Trata-se de um sistema de medição da tensão arterial não invasivo, destinado à medição da tensão arterial diastólica e sistólica e dos batimentos cardíacos em adultos, utilizando tecnologia oscilométrica por meio de braçadeira a ser colocada no pulso.
  • Page 83 1 Avisos de segurança • O aparelho destina-se apenas ao uso doméstico. • Se tiver questões a nível da saúde, consulte o seu médico antes da utilização. • Utilize o aparelho apenas de acordo com as prescrições das instruções de utilização. •...
  • Page 84 1 Avisos de segurança • O aparelho não é indicado para utilização durante o trans- porte de pacientes fora de uma unidade de saúde. • O aparelho não pode ser utilizado em conjunto com equipa- mentos cirúrgicos. • O aparelho não pode ser operado nas imediações de dis- positivos emissores de forte radiação elétrica, como emis- sores de rádio ou telemóveis.
  • Page 85: Informações Gerais

    MEDISANA. Para poder obter os resultados desejados e desfrutar do seu aparelho de medição da tensão arterial para pulso BW 300 connect da MEDISANA durante muito tempo, aconselhamos a leitura das seguintes instruções de uso e conservação com muita atenção.
  • Page 86 Capitulo 4.2 Medir a tensão arterial). 2.4 ¿Porqué es razonable medir la tensión arterial en casa? MEDISANA dispone de muchos años de experiencia en el campo de la medición de la tensión arterial. La gran exactitud del principio de medi- ción de los aparatos MEDISANA está...
  • Page 87: Pôr Em Funcionamento

    2 Informações gerais / 3 Põr em Funcionamento AVISO Uma tensão arterial demasiado baixa representa um risco de saúde, tal como a tensão arterial elevada! As tonturas poderão resultar em situações perigosas (p.ex. em escadas ou no trânsito)! 2.6 Oscilações da tensão Existem muitos factores que podem influenciar a tensão arterial.
  • Page 88 3 Põr em Funcionamento 3.2 Carregar a bateria O seu medidor de tensão arterial MEDISANA BW 300 connect dispõe de uma bateria integrada, que permite o funcionamento sem fios. Antes de poder utilizar o aparelho, é necessário carregar completamente a bateria.
  • Page 89: Aplicação

    60 segundos, o aparelho desliga auto- maticamente para poupar energia. 3.4 Configuração da memória do utilizador O BW 300 connect oferece a possibilidade de atribuir os valores medidos a duas memórias distintas. Em cada memória estão 180 posições à dis- ...
  • Page 90 4.3 Transferência via Bluetooth para VitaDock Online ou ® VitaDock App aparelho de medição da tensão arterial para pulso MEDISANA BW 300 connect oferece a possibilidade de transferir os seus dados de medição ® ® via Bluetooth para a área online do VitaDock ou para VitaDock App. As ®...
  • Page 91: Memória

    4 Aplicação / 5 Memória encontrar instruções de instalação e utilização do software. Após cada medição da tensão arterial, ocorre uma transferência automática dos dados (desde que o Bluetooth do recetor esteja ativado e configurado). Se pretender transferir manualmente os dados da memória do BW 300 connect, proceda da seguinte forma: ...
  • Page 92 6 Generalidades 6.1 Erros e eliminação Indicações de erro: Símbolo Causa Limpeza + Lo Bateria fraca Carregar a bateria de forma a assegurar a continuidade da operacionalidade. + Err Verifique se o software e o Blue- Não é possível enviar dados via Bluetooth tooth nos aparelhos recetores estão ativados.
  • Page 93: Generalidades

    Europa de 14 de Junho de 1993 relativa aos dispositivos médicos», bem como da diretiva 1999/5/CE. A declaração de conformidade completa pode ser requisitada em Medisana AG, Jagenbergstrasse 1, 41468 Neuss, Deutschland (Alemanha), ou descarregada na Homepage da Medisana (www.medisana.
  • Page 94 6 Generalidades 6.5 Dados técnicos Nome e modelo: MEDISANA Aparelho de medição da ten- são arterial para pulso BW 300 connect Sistema de indicação: indicação digital Posições de memória: 2 x 180 para dados de medição Método de medição: oscilométrica Alimentação de tensão:...
  • Page 95: Garantia

    Em caso de garantia aplicam-se as seguintes condições: 1. Aos produtos MEDISANA concedemos uma garantia de três anos a partir da data de compra. Em caso de garantia, a data de compra tem de ser comprovada através do recibo de compra ou factura.
  • Page 96 1 Veiligheidsmaatregelen BELANGRIJKE AANWIJZINGEN! ABSOLUUT BEWAREN! Lees de gebruiksaanwijzing, in het bijzonder de veilig- heidsinstructies, zorgvuldig door vooraleer u het appa- raat gebruikt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor verder gebruik. Als u het toestel aan derden doorgeeft, geef dan deze gebruiksaanwijzing absoluut mee. Verklaring van de symbolen Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit toestel.
  • Page 97: Veiligheidsmaatregelen

    1 Veiligheidsmaatregelen Doel: Deze volautomatische elektronische bloeddruk- meter is bestemd voor het thuis meten van de bloeddruk. Het gaat om een niet invasief bloed- drukmeetsysteem voor het meten van de dias- tolische en systolische bloeddruk en de pols bij volwassenen met gebruik van oscillometrische techniek door middel van een om de pols aan- gebrachte manchet.
  • Page 98 1 Veiligheidsmaatregelen • Het toestel is enkel bedoeld voor particulier gebruik. • Mocht u bedenkingen voor de gezondheid hebben, consul- teer uw dokter alvorens de bloeddrukmeter te gebruiken. • Gebruik het instrument alleen als bedoeld in deze handlei- ding. • Als u het instrument aan zijn eigenlijke bedoeling onttrekt vervalt uw recht op garantie.
  • Page 99 1 Veiligheidsmaatregelen • Het toestel is niet geschikt voor gebruik tijdens patiënten- transport buiten een gezondheidsinstelling. • Het toestel kan niet samen met chirurgische uitrustingen worden gebruikt. • Het toestel mag niet in de buurt van toestellen worden gebru- ikt, die sterke elektrische straling uitzenden, zoals bijv. radio- zenders of mobiele telefoons.
  • Page 100 - de diastolische druk gemeten. 2.3 Hoe werkt de meting? De MEDISANA BW 300 connect is een bloeddrukmeter, die bestemd is voor bloeddrukmeting aan de pols. De meting gebeurt aan de bovenarm door een microprocessor - al tijdens het oppompen van de manchet. Het toestel herkent sneller de systole en beëindigt de meting vroeger dan de...
  • Page 101: Wetenswaardigheden

    2 Wetenswaardigheden 2.4 Waarom is het zinvol om de bloeddruk thuis te meten? MEDISANA beschikt over meerjarige ervaringen op het gebied van de bloeddrukmeting. De hoge nauwkeurigheid van het meetprincipe van het MEDISANA– toestel blijkt uit omvangrijke klinische onderzoeken die volgens strikte internationale standaards zijn uitgevoerd.
  • Page 102: Vóór Het Gebruik

    2 Wetenswaardigheden / 3 Vóór het Gebruik WAARSCHUWING Te lage bloeddruk betekent net zo’n gezondheidsrisico als hoge bloeddruk! Aanvallen van duizeligheid kunnen leiden tot gevaarlijke situaties (b.v. op trappen of in het verkeer)! 2.6 Bloeddrukschommelingen Er zijn vele factoren die de bloeddruk kunnen beïnvloeden. De waarden worden met nadruk beïnvloedt door zwaar lichamelijk werk, angst, stress of het tijdstip van de meting.
  • Page 103 USB-uitgang van een stroomtoevoer (bijv. PC, laptop, stopcon- tactuitgang met USB-aansluitmogelijkheid enz.). Als alternatief kunt u het toestel ook met een speciale voeding (MEDISANA art.nr. 51014) via de mini-  USB-kabel laden. Tijdens het opladen wordt op het display bijv.
  • Page 104: Het Gebruik

    3.4 Instelling van het gebruikersgeheugen De bloeddrukmeter BW 300 connect maakt het mogelijk dat de gemeten waarden aan twee verschillende gebruikersgeheugens worden toege- wezen. Per geheugen zijn 180 plaatsen beschikbaar. Druk en houd de M- ...
  • Page 105 4.3 Bluetooth-overdracht naar VitaDock Online resp. ® VitaDock app De MEDISANA Polsbloeddrukmeter BW 300 connect biedt de mogelijk- ® heid om uw meetgegevens via bluetooth naar het VitaDock Online bereik ® ® resp. de VitaDock app over te dragen. De VitaDock toepassingen maken een gedetailleerde beoordeling, opslag en synchronisatie van uw meet- gegevens mogelijk tussen meerdere iOS- en Android-toestellen.
  • Page 106: Geheugen

    Wilt u de gegevens uit het geheugen van de BW 300 connect manueel overdragen, dan gaat u als volgt te werk:  Druk en houdt de START/STOP-toets 3 seconden ingedrukt om in de manuele zendmodus te geraken.
  • Page 107: Diversen

    6 Diversen 6.1 Fouten en oplossingen Foutmeldingen: Symbool Oorzaak Oplossing + Lo Accu zwak De ingebouwde accu is te zwak of leeg. Laad de accu op. Controleer de software of blue- Dataverzending via + Err tooth op de ontvangsttoestellen bluetooth niet mogelijk geactiveerd is.
  • Page 108 EWG van de Raad van 14 juni 1993 inzake medische producten“ zijn vervuld, evenals die van de R&TTE-Richtlijn 1999/5/EG. De volledige conformiteitsverklaring kunt u via Medisana AG, Jagenbergstrasse 1, 41468 Neuss, Duitsland opvragen of ook op de Medisana homepage (www.medisana.nl) downloaden. Elektromagnetische verdraagbaarheid: (zie aparte bijlage)
  • Page 109 51294 EAN-nummer: 40 15588 51294 0 Speciaal onderdeel: Netadapter BW 300 connect Art.-nr. 51014, EAN Nr. 4015588 51014 4 0297 In het kader van onze voortdurende inspanningen naar verbe- teringen, behouden wij ons het recht voor om qua vormgeving en...
  • Page 110: Garantie

    Hierbij gelden de volgende garantievoorwaarden: 1. Voor de producten van MEDISANA geldt een garantietermijn van drie jaar vanaf de datum van aankoop. Deze kan door middel van de verkoopbon of factuur worden aangetoond.
  • Page 111: Turvallisuusohjeita

    1 Turvallisuusohjeita TÄRKEITÄ TIETOJA! SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET! Lue seuraavat käyttöohjeet huolellisesti kokonaan, erityisesti turvallisuusohjeet, ennen kuin käytät laitetta ja säilytä ohjeet mahdollista myöhempää käyttöä varten. Jos annat laitteen eteenpäin, anna myös aina tämä käyttäohje mukana. Kuvan selitys Tämä käyttöohje kuuluu tähän laitteeseen. Siinä...
  • Page 112 1 Turvallisuusohjeita Tarkoituksenmukainen käyttö: Tämä täysin automaattinen sähkötoiminen verenpainemittari on tarkoitettu verenpaineen mittaukseen kotioloissa. Kyseessä on non- invasiivinen verenpaineen mittausjärjestelmä systolisen ja diastolisen verenpaineen sekä sykkeen mittaukseen aikuisilta oskillometrisen tekniikan avulla ranteessa olevaa mansettia käyttäen. Tässä laitteessa käytettävän mansetin ympärysmitta on 13,5 - 21,5 cm. Varoitukset: •...
  • Page 113 1 Turvallisuusohjeita • Laite on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen käyttöön. • Jos sinulla on terveyteen liittyviä kysymyksiä, keskustele lääkärisi kanssa ennen laitteen käyttöä. • Käytä laitetta ainoastaan sen tarkoituksen mukaan käyttöohjetta noudattaen. • Väärinkäyttö johtaa takuun raukeamiseen. • Laitetta ei saa käyttää tahdistimen sykkeen tarkkailuun. •...
  • Page 114 1 Turvallisuusohjeita • Laitetta ei saa käyttää lähellä laitteita, jotka lähettävät voi- makasta sähköistä säteilyä, kuten esim. radiolähettimet tai matkapuhelimet. Radiolähettimet tai matkapuhelimet. Tämä voi vaikuttaa toimintaan (katso “Sähkömagneettinen yhteen- sopivuus”). • Älä käytä laitetta lähellä anestesiaseoksia, jotka voivat syttyä ilman tai hapen vaikutuksesta. •...
  • Page 115: Tietämisen Arvoista

    Kun verisuonet ovat lepotilassa, mitataan toinen arvo - diastolinen paine. 2.3 Kuinka mittaus tapahtuu? MEDISANA BW 300 connect on verenpainemittari, joka on tarkoitettu verenpaineen mittaukseen ranteesta. Mittaus suoritetaan olkavarresta mikroprosessorilla jo mansetin täyttyessä. Laite tunnistaa systolisen verenpaineen nopeammin ja lopettaa mittauksen aikaisemmin kuin perin- teinen mittaus.
  • Page 116 2 Tietämisen arvoista 2.4 Miksi on järkevää mitata verenpainetta kotona MEDISANAlla on useiden vuosien kokemus verenpaineen mittauksesta. MEDISANA–laitteiden mittausperiaatteen suuri tarkkuus vahvistetaan laajoissa vaativien kansainvälisten standardien mukaan tehdyissä kliinisissä tutkimuksissa. Tärkeä peruste kotona tapahtuville veren- paineen mittauksille on se tosiasia, että mittaukset tehdään tutussa ympäristössä...
  • Page 117: Käyttöönotto

    3.2 Akun lataus MEDISANA ranneverenpainemittari i BW 300 connect -laitteessa on sisäänrakennettu akku, joka mahdollistaa käytön ilman johtoa. Akku tulisi la- data täyteen, ennen kuin käytät laitetta. Ladataksesi akun liitä toimitukseen ...
  • Page 118 Kun päivämäärä on syötetty, näkyy “OK”. Jos mitään näppäintä ei paineta n. 60 sekunnin kuluessa, laite kytkeytyy automaattisesti pois päältä virran säästämiseksi. 3.4 Käyttäjämuistin säätäminen BW 300 connect laitteella on mahdollisuus kohdentaa mitatut arvot kah- teen eri muistiin. Kummassakin muistissa on käytössä 180 tallennuspaik-  kaa. Paina M-painiketta , ja pidä...
  • Page 119: Käyttö

    4 Käyttö 4.1 Mansetin kiinnitys Kiinnitä puhdas mansetti vasempaan paljaaseen ranteeseen, kämmen ylöspäin (kuva 1). Mansetin ja kämmenen välisen etäisyyden tulee olla n. 1 cm (kuva 2). n. 1 cm Kiinnitä tarranauha tiiviisti ranteeseesi, älä kuitenkaan liian kireälle, jotta mittaustulos ei vääristyisi (kuva 3).
  • Page 120: Muisti

    ® ® 4.3 Bluetooth-siirto VitaDock Online- tai VitaDock App - sovelluksella MEDISANA Ranneverenpainemittari BW 300 connect laitteessa on ® mahdollisuus siirtää mittaustulokset Bluetooth-yhteyden avulla VitaDock ® ® Online -alueelle tai VitaDock App -sovellukseen. VitaDock -sovellukset mahdollistavat yksityiskohtaisen mittaustietojen arvioinnin, tallennuksen ja synkronoinnin useiden iOS- ja Android-laitteiden välillä.
  • Page 121 5 Muisti  Paina M-painiketta uudelleen, ja näyttöön tulee viimeksi tallennettu  mittaus. Painamalla M-painiketta uudelleen näkyvät edelliset mittau-  sarvot. Painamalla S-painiketta voit selata myös taas eteenpäin. Jos painikkeita ei paineta, laite kytkeytyy muistihakutilassa automaattisesti pois päältä n. 1 min. kuluttua. Painamalla KÄYNNISTYS/SAMMUTUS- ...
  • Page 122 6 Sekalaista 6.1 Viat ja niiden poisto Virheilmoitukset: Symboli Selvitys + Lo Akun teho alhainen Akun ovat liian heikot tai tyhjät. Akun lataus. Tarkista ohjelmisto sekä onko Tietojenvälitys Blue- + Err Bluetooth aktivoitu toothilla ei mahdollista vastaanottavissa laitteissa. Mansetti ei ole oikein Aseta mansetti oikein.
  • Page 123: Sekalaista

    EN 1060-1 ja EN 1060-3 mukainen. EU- direktiivin “Neuvoston direktiivi 93/42/ETY, annettu 14 päivänä kesäkuuta 1993, lääkinnällisistä laitteista” sekä R&TTE-direktiivin 1999/5/EY vaati- mukset täyttyvät. Täydellinen vaatimustenmukaisuusvakuutus saatavissa osoitteesta Medisana AG, Jagenbergstrasse 1, 41468 Neuss, Saksa tai ladattavissa Medisanan kotisivuilta (www.medisana.com). Sähkömagneettinen yhteensopivuus: (katso erillinen lehtinen)
  • Page 124 80 x 65 x 13,2 mm Paino (laiteyksikkö): noin 100 g Tuotenumero: 51294 EAN-numero: 40 15588 51294 0 Erikoislisätarvikkeet: Verkkomuuntaja BW 300 connect Tuote-nro. 51014, EAN Nr. 4015588 51014 4 0297 Jatkuvan tuotekehittelyn myötä pidätämme itsellämme oikeuden teknisiin ja muotoilullisiin muutoksiin.
  • Page 125: Takuu

    Jos laite tulee lähettää huoltoon, ilmoita vika ja lähetä laitteen mukana kopio ostokuitista. Tällöin ovat voimassa seuraavat takuuehdot: 1. MEDISANA-tuotteille myönnetään kolmen vuoden takuu myynti- päiväyksestä. Myyntipäiväys tulee todistaa takuutapauksessa ostokuitilla tai laskulla. 2. Materiaali- tai valmistusvioista johtuvat puutteet korjataan takuuaikana maksutta.
  • Page 126 1 Säkerhetshänvisningar OBSERVERA! SPARA! Läs igenom bruksanvisningen, särskilt säkerhetsan- visningarna, noga innan du använder apparaten och spara bruksanvisningen för framtida bruk. Om apparaten lämnas vidare till en annan person måste bruksanvisningen följa med. Teckenförklaring Bruksanvisningen hör till apparaten. Den inne- håller viktig information om igångsättning och användning.
  • Page 127: Säkerhetshänvisningar

    1 Säkerhetshänvisningar Användningsområde: Denna helautomatiska blodtrycksmätare är avsedd för att läsa av blodtrycket i hemmet. Det rör sig om ett icke invasivt blodtrycksmätsystem för mätning av det diastoliska och systoliska blodtrycket och pulsen på vuxna med oscillometrisk teknik. Mätningen utförs med hjälp av en manschett som ska läggas runt handleden.
  • Page 128 1 Säkerhetshänvisningar • Apparaten är endast avsedd för privat bruk. • Rådgör med din läkare före användningen om du är osäker. • Använd endast apparaten för avsett ändamål och på det sätt som beskrivs i bruksanvisningen. • Garantin upphör att gälla om apparaten används för andra ändamål än de som anges här.
  • Page 129 1 Säkerhetshänvisningar • Apparaten kan inte användas tillsammans med kirurgiska utrustningar. • Apparaten får inte användas i närheten av apparater som sänder ut kraftig elektrisk strålning, som t.ex. radiosändare eller mobiltelefoner. Detta kan påverka funktionen (se “Elek- tromagnetisk kompatibilitet”). • Använd inte apparaten i närheten av anestesimedelbland- ningar som kan antändas genom luft eller syre.
  • Page 130: Värt Att Veta

    Tack för Ert förtroende och hjärtliga gratulationer! Med blodtrycksmätaren BW 300 connect har du köpt en kvalitetspro- dukt från MEDISANA. För att Ni skall kunna uppnå önskad framgång och ha glädje av Er MEDISANA blodtrycksmätaren BW 300 connect under så lång tid som möjligt, rekommenderar vi Er att noga läsa igenom dessa anvisningar gällande användning och skötsel.
  • Page 131 2 Värt att veta 2.4 Varför är det bra att mäta blodtrycket hemma? MEDISANA har mångårig erfarenhet av allt som har med blodtrycks- mätning att göra. Mätprincipen som används av MEDISANA-utrustning har hög noggrannhet. En rad omfångsrika kliniska studier, som genom- förts enligt sträng internationell standard, belägger detta.
  • Page 132: Ibruktagning

    USB-anslutning till en lämplig USB-utgång hos en aktiv strömförsörjare (t.ex. PC, bärbar dator, uttagsport med USB-anslutningsmöjlighet etc.). Du kan även använd en speciell nätadapter (MEDISANA art.nr. 51014) och ladda apparaten via mini-  USB-kabeln. Under laddningen visas t.ex. "...
  • Page 133 60 sekunder stänger apparaten av sig automatiskt för att spara ström. 3.4 Användarminnets inställning Med BW 300 connect kan uppmätta värden sparas i två olika minnen. I  varje minne kan upp till 180 mätresultat sparas. Tryck in M-knappen och håll kvar under minst 3 sekunder, tills symbolen för minnet (USER)
  • Page 134: Användning

    4 Användning 4.1 Tryckmanschetten tas på Placera den rena manschetten på vänster hand- led direkt på huden, med handflatan uppåt (bild 1). Avståndet mellan manschett och handflata skall vara ca. 1 cm (bild 2). ca. 1 cm Dra åt och tryck noga fast kardborrebandet om. Er handled, dock inte alltför hårt så...
  • Page 135 Efter varje blodtrycksmätning sker en automatisk överföring av datan (om Bluetooth är aktiverat och konfigurerat på den mottagande apparaten). Om du vill överföra datan från BW 300 connect-minnet manuellt så gör du så här: ...
  • Page 136: Minne

    5 Minne 5.1 Visa sparade värden Denna apparat har 2 olika minnen som kan spara 180 mätresultat var- dera. Mätresultatet sparas automatiskt i valt minne. Du trycker på M-  knappen för att hämta de sparade mätvärdena. Medelvärdena för den aktuella användarens tre senaste mätningar visas i displayen. Trycker ...
  • Page 137: Övrigt

    6 Övrigt 6.1 Fel och åtgärder Felindikeringar: Symbol Orsak Åtgärd + Lo Svagt batteri Ladda batteriet för att säkerställa fortsatt funktion. Det går inte att skicka Kontrollera programmet och om + Err Bluetooth är aktiverat på de data via Bluetooth mottagande apparaterna.
  • Page 138 1999/5/EG om radioutrustning och teleter- minalutrustning. Du kan beställa fullständig försäkran om överensstäm- melse via Medisana AG, Jagenbergstrasse 1, D-41468 Neuss, Tyskland eller ladda ner den från Medisana webbplatsen (www.medisana.com). Elektromagnetisk kompatibilitet: (se separat, bifogat blad)
  • Page 139 6 Övrigt 6.5 Tekniska data Namn och modell: MEDISANA Blodtrycksmätare för handleden BW 300 connect Visning: digital display Lagringsplatser: 2 x 180 för mätdata Mätmetod: oscillometrisk Spänningsförsörjning: 3,7V / 420 mAh via inbyggt, uppladdnings- bart batteri, Laddningsström 5V = / 1A via mini-USB-kabel;...
  • Page 140: Garanti

    Kontakta inköpsstället vid garantifrågor, eller tag kontakt med kundtjänst direkt. Måste produkten skickas in så bifoga uppgifter om defekten samt en kopia av inköpskvittot. Följande garantiförutsättningar gäller: 1. På MEDISANA produkter lämnas tre års garanti, från inköpsdatum. Inköpsdatum ska vid garantiförehavanden förevisas med inköps- kvitto eller faktura.
  • Page 141 1 Οδηγίες για την ασφλεα ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ! ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΠΩΣΔΗΠΟΤΕ! Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή μελετήστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης και ιδιαίτερα τις οδ- ηγίες ασφαλείας και φυλάξτε το εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Όταν δίνετε τη συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί και αυτό το εγχειρίδιο χρήσης. Επεξήγηση...
  • Page 142 1 Οδηγίες για την ασφλεα Σκοπούμενη λειτουργία: Αυτή η πλήρως αυτόματη ηλεκτρονική συσκευή μέτρησης πίεσης αίματος προορίζεται για τη μέτρηση της πίεσης αίματος στο σπίτι. Πρόκειται για ένα μη επεμβατικό σύστημα μέτρησης της διαστολικής και της συστολικής πίεσης του αίματος και...
  • Page 143 1 Οδηγίες για την ασφλεα • Η συσκευή ροορίζεται μόνο για προσω ική χρήση. • Αν έχετε ενδοιασμούς αναφορικά με τις επι τώσεις για την υγεία σας, α ευθυνθείτε πριν α ο τη χρήση της συσκευής στον γιατρό σας. • Χρησιμο...
  • Page 144 1 Οδηγίες για την ασφλεα • Η συσκευή δεν ενδείκνυται για σταθερή επιτήρηση της πίεσης του αίματος κατά τη διάρκεια εγχειρήσεων ή την αντιμετώπιση ιατρικών καταστάσεων έκτακτης ανάγκης. • Η συσκευή δεν ενδείκνυται για τη χρήση κατά τη διάρκεια μεταφοράς ασθενών εκτός μιας μονάδας περίθαλψης. •...
  • Page 145: Χρήσιμες Πληροφορίες

    μετριέται η δεύτερη τιμή - η πίεση της διαστολής. 2.3 Πώς λειτουργεί η μέτρηση? H συσκευή MEDISANA BW 300 connect είναι ένα πιεσόμετρο, το οποίο προορίζεται για τη μέτρηση της αρτηριακής πίεσης αίματος στον καρπό του χεριού. Η μέτρηση πραγματοποιείται στο μπράτσο μέσω ενός μικ- ροεπεξεργαστή...
  • Page 146 τοιχου συμβόλου στην οθόνη (βλέπε κεφάλαιο 4.2 Μέτρηση της πίεσης). 2.4 Γιατί είναι καλό να μετριέται η πίεση στο σπιτι? H MEDISANA έχει πολύχρονη πείρα στον τομέα μέτρησης της πίεσης. Πολλές εμπεριστατωμένες κλινικές μελέτες υπό διεθνή αυστηρά στάνταρ αποδεικνύουν τη μεγάλη ακρίβεια της μεθόδου μέτρησης των συσκευών...
  • Page 147: Λειτουργία

    2 Χρήσιμες πληροφορίες / 3 Λειτουργία ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Η πολύ χαμηλή πίεση αίματος αποτελεί επίσης κίνδυνο για την υγεία όπως η υψηλή πίεση αίματος! Οι ίλιγγοι ενδέχεται να προκαλέσουν επικίνδυνες καταστάσεις (π.χ. σε σκάλες ή στην οδική κυκλοφορία)! 2.6 ΔΙαβαθμϊσεις στην πϊεση Υπάρχουν...
  • Page 148 3 Λειτουργία 3.2 Φόρτιση μπαταρίας Το Πιεσόμετρο καρπού BW 300 connect της MEDISANA διαθέτει ενσω- ματωμένη μπαταρία, που επιτρέπει τη λειτουργία χωρίς καλώδιο. Πριν τη χρήση της συσκευής σας, η μπαταρία πρέπει να είναι πλήρως φορτισμένη. Για το σκοπό αυτό συνδέστε το παρεχόμενο καλώδιο φόρτισης Mini-USB στη...
  • Page 149 απενεργοποιείται αυτόματα, για την εξοικονόμηση ηλεκτρικής ενέργειας. 3.4 Ρύθμιση της μνήμης χρήστη Η συσκευή BW 300 connect προσφέρει τη δυνατότητα ταξινόμησης των μετρημένων τιμών σε δύο διαφορετικές μνήμες z ή την ολοκλήρωση της μέτρησης στη "Λειτουργία επισκέπτη" χωρίς αποθήκευση της τιμής...
  • Page 150 4 Εφαρμογή 4.1 Τοποθέτηση της μανσέτας πίεσης Περάστε την καθαρή μανσέτα στον αριστερό γυμνό καρπό χεριού, και με την παλάμη να δείχνει προς τα επάνω (σχ.1). Η απόσταση μεταξύ μανσέτας και παλάμης χεριού πρέπει να ανέρχεται περίπου σε 1 cm (σχ.2). σε.
  • Page 151 πραγματοποιείται αυτόματη μετάδοση των δεδομένων (εφόσον το Blue- tooth έχει ενεργοποιηθεί και διαμορφωθεί στη συσκευή λήψης). Εάν επιθυμείτε να μεταδώσετε χειροκίνητα τα δεδομένα από τη μνήμη του BW 300 connect, τότε ενεργήστε ως εξής:  Πιέστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί έναρξης/διακοπής...
  • Page 152 5 Mνήμη 5.1 Προβολή των αποθηκευμένων τιμών Αυτή η συσκευή διαθέτει 2 ξεχωριστές μνήμες χρήστη z (1 και 2) με μια χωρητικότητα έκαστη 180 θέσεων μνήμης. Οι τιμές μέτρησης αποθη- κεύονται αυτόματα. Για την ανάκτηση των αποθηκευμένων τιμών μέτρησης  πιέστε...
  • Page 153: Διάφορα

    6 Διάφορα 6.1 Λάθη και διορθώσεις - Ενδείξεις σφάλματος: Σύμβολο Αιτία Αντιμετώπιση + Lo Μπαταρία αδύναμη Η μπαταρία είναι χαμηλή. Φόρτιση της μπαταρίας. Η αποστολή δεδομένων Ελέγξτε το λογισμικό και εάν είναι + Err ενεργοποιημένο το Bluetooth στις μέσω Bluetooth δεν είναι συσκευές...
  • Page 154 προϊόντων" πληρούνται, όπως επίσης και της οδηγίας σχετικά µε το ραδιοεξοπλισµό και τον τηλεπικοινωνιακό τερµατικό εξοπλισµό 1999/5/ ΕΚ. Μπορείτε να ζητήσετε την πλήρη δήλωση συμμόρφωσης μέσω της Medisana AG, Jagenbergstrasse 1, 41468 Neuss, Deutschland ή να πραγματοποιήσετε λήψη της μέσω της αρχικής σελίδας της Medisana (www.medisana.gr).
  • Page 155 περ. 100 g Αριθμός EAN: 51294 40 15588 51294 0 Αξεσουάρ: τροφοδοτικό BW 300 connect Κωδ. πρ. 51014, EAN 4015588 51014 4 0297 Κατά τη διάρκεια της συνεχούς βελτίωσης του προϊόντος, διατηρούμε το δικαίωμα να πραγματοποιούμε τεχνικές και σχεδιαστικές τροποποιήσεις.
  • Page 156: Εγγύηση

    ελαττώματος, επισυνάπτοντας και ένα αντίγραφο της απόδειξης αγοράς. Για την εγγυητική αξίωση ισχύουν οι ακόλουθοι όροι εγγύησης: 1. Για τα προϊόντα MEDISANA παρέχεται εγγύηση τριών ετών από την ημερομηνία αγοράς. Σε περίπτωση εγγυητικής αξίωσης η ημερομηνία αγοράς θα πρέπει να αποδεικνύεται μέσω απόδειξης ή τιμολογίου...
  • Page 158 MEDISANA AG Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS Deutschland eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de 51294 West V2.0 03/2014...

Ce manuel est également adapté pour:

51294

Table des Matières