Sommaire des Matières pour Medisana SL 300 connect
Page 1
Oberarm-Blutdruckmessgerät mit Reisewecker Upper arm blood pressure monitor with travel alarm clock Tensiomètre pour le bras avec réveil de voyage Tensiómetro de brazo con despertador de viaje Bovenarm bloeddrukmeter met reiswekker 0297 Art. 79452 Gebrauchsanweisung Bitte sorgfältig lesen! Manual Please read carefully! ®...
DE Gebrauchsanweisung 1 Sicherheitshinweise ....... 2 Wissenswertes ........3 Inbetriebnahme ........4 Anwendung ..........5 Speicher ..........6 Verschiedenes ........7 Garantie ..........GB Manual 1 Safety Information ......... 2 Useful Information ......... 3 Getting started ........4 Operating ..........5 Memory ..........
Page 3
Gerät und Bedienelemente Device and controls Appareil et éléments de commande Dispositivo y elementos de control Toestel en bedieningselementen ...
Page 4
"LOCK" - Schalter "LOCK" - switch USB - Anschluss USB interface SET / SCHLUMMER - Taste SET / SNOOZE - button Manschette Cuff Luftschlauch Air hose Alarmeinsteller 1 Alarm toggle 1 ...
Page 5
Interruptor "LOCK" Conexión USB Botón SET / SNOOZE Manguito Tubo de aire Ajuste de alarma 1 Conexión de tubo de aire Indicador LCD Ajuste de alarma 2 Botón de inicio / parada ...
1 Sicherheitshinweise WICHTIGE HINWEISE ! UNBEDINGT AUFBEWAHREN! Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie den Artikel benutzen und bewahren Sie die Gebrauchsan- weisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Ge- rät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
1 Sicherheitshinweise BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH: Dieses vollautomatische elektronische Blutdruck- messgerät ist zur Blutdruckmessung zu Hause be- stimmt. Es handelt sich um ein nicht invasives Blutdruckmesssystem zur Messung des diastolisch- en und systolischen Blutdruckes und des Pulses an Erwachsenen unter Anwendung der oszillometrisch- en Technik mittels einer um den Oberarm anzule- genden Manschette.
Page 9
1 Sicherheitshinweise • Das Gerät ist nur für den privaten Gebrauch bestimmt. • Sollten Sie gesundheitliche Bedenken haben, sprechen Sie vor dem Gebrauch mit Ihrem Arzt. • Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestim- mung laut Gebrauchsanweisung. • Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch. •...
Page 10
1 Sicherheitshinweise • Das Gerät ist nicht geeignet zum Einsatz während des Pa- tiententransports außerhalb einer Gesundheitseinrichtung. • Das Gerät kann nicht zusammen mit chirurgischen Aus- rüstungen verwendet werden. • Das Gerät darf nicht im Umfeld von Geräten betrieben werden, die starke elektrische Strahlung aussenden, wie z.
Vielen Dank für Ihr Vertrauen und herzlichen Glückwunsch! Mit dem MEDISANA Oberarm-Blutdruckmessgerät mit Reisewecker SL 300 connect haben Sie ein Qualitätsprodukt von MEDISANA erworben. Damit Sie den gewünschten Erfolg erzielen und recht lange Freude an Ihrem MEDISANA Oberarm- Blutdruckmessgerät mit Reisewecker SL 300 haben, empfehlen wir Ihnen, die nachstehenden Hinweise zum Gebrauch und zur Pflege sorgfältig zu lesen.
Page 12
2.4 Warum ist es sinnvoll, den Blutdruck zu Hause zu messen? MEDISANA verfügt über mehrjährige Erfahrung auf dem Gebiet der Blutdruckmes- sung. Die hohe Genauigkeit des Messprinzips der MEDISANA Geräte wird von um- fangreichen klinischen Studien, die nach strengen internationalen Standards durch- geführt werden, belegt.
Gerätes und an einen passenden USB-Ausgang eines aktiven Stromversorgers (z. B. PC, Laptop, Steckdosenausgang mit USB-Anschlussmöglichkeit etc.) an. Alternativ können Sie das Gerät auch mit einem speziellen Netzteil (MEDISANA Art.Nr. 51014) über das Mini-USB-Kabel laden. Während des Aufladevorganges wird in der LCD-An- zeige z.
Page 14
Nach Abschluss der Eingaben erscheint "Ok". Wird für ca. 60 Sekunden keine Taste betätigt, schaltet sich das Gerät automatisch aus, um Strom zu sparen. 3.4 Auswählen des Betriebsmodus Das MEDISANA Oberarm-Blutdruckmessgerät mit Reisewecker SL 300 connect besitzt zwei unterschiedliche Betriebsmodi: a) Den Weckermodus Der Weckermodus wird durch den aufrechten Stand des Gerätes auf z.
Alarm dauerhaft. 4.2 Gerätebedienung im Blutdruckmodus Einstellung des Benutzerspeichers Das MEDISANA Oberarm-Blutdruckmessgerät mit Reisewecker SL 300 connect bietet die Möglichkeit, die gemessenen Werte zwei unterschiedlichen Speichern zu- zuordnen. In jedem Speicher stehen 500 Plätze zur Verfügung. Drücken und halten Sie die M-Taste für mindestens 3 Sekunden, bis das Symbol für den Speicher (USER)
4 Anwendung 4.3 Anlegen der Druckmanschette Stecken Sie vor Gebrauch das Endstück des Luft- schlauches in die Öffnung an der linken Seite des Gerätes. Schieben Sie die offene Seite der Manschette so durch den Metallbügel, dass der Klettverschluss sich an der Außenseite befindet und eine zylindrische Form (Abb.1) entsteht.
Nach jeder Blutdruckmessung erfolgt eine automatische Über- tragung (sofern Bluetooth auf dem Empfangsgerät aktiviert und konfiguriert ist) der Daten. Möchten Sie die Daten aus dem Speicher des SL 300 connect manuell über- mitteln, so gehen Sie wie folgt vor: Drücken und halten Sie die START/STOPP-Taste...
5 Speicher / 6 Verschiedenes 5.2 Gespeicherte Werte löschen Drücken Sie die M-Taste , um in den Speicherabrufmodus zu gelangen. Möchten Sie nur das zuletzt gemessene Messergebnis löschen, drücken und halten Sie die SET / SCHLUMMER - Taste für ca. 7 Sekunden. Das zuletzt gemessene ...
“93/42/EWG des Rates vom 14. Juni 1993 über Medizinprodukte” sind erfüllt, ebenso wie die der R&TTE-Richtlinie 1999/5/EG. Die vollständige Konformitätserklärung können Sie über die Medisana AG, Jagenbergstrasse 1, 41468 Neuss, Deutschland anfordern oder auch von der Medisana Homepage (www.medisana.de) herunterladen.
Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei. Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen: 1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kauf- quittung oder Rechnung nachzuweisen.
1 Safety Information IMPORTANT INFORMATION! RETAIN FOR FUTURE USE! Read the instruction manual carefully before using this device, especially the safety instructions, and keep the instruction manual for future use. Should you give this device to another person, it is vital that you also pass on these instructions for use.
1 Safety Information INTENDED USE: This fully automatic electronic blood pressure monitor is intended for measuring the blood pressure at home. It is a non-invasive blood pressure measurement system to measure the diastolic and systolic blood pressure and pulse of an adult using a non-invasive technique by means of a cuff, which needs to be fitted on the upper arm.
Page 24
1 Safety Information • The unit is intended only for use in private homes. • Consult your doctor prior to using the blood pressure monitor if you are concerned about health matters. • Only use the unit for its intended purpose in accordance with the instruction manual.
Page 25
1 Safety Information • The unit may not be operated in the vicinity of appliances that emit strong electric radiation such as radio transmitters or mobile phones. This may affect the proper functioning (see "electromagnetic compatibility"). • Do not use the equipment where flammable gas (such as anaesthetic gas, oxygen or hydrogen) are present.
SL 300 connect. To ensure the best results and long-term satisfaction with your MEDISANA Upper arm blood pres- sure monitor with travel alarm clock SL 300 connect, we recommend that you read the following operating and maintenance instructions carefully.
Page 27
2 Useful Information 2.4 Why should you take your blood pressure at home? MEDISANA has had many years of experience in the field of blood pressure mea- surement. The high precision of MEDISANA devices has been confirmed by exten- sive clinical tests, carried out according to strict international standards. One strong argument in favour of taking blood pressure at home is the fact that the readings are taken in familiar surroundings under relaxed conditions.
3.2 Charging the battery Your MEDISANA Upper arm blood pressure monitor with travel alarm clock SL 300 connect features an integrated rechargeable battery, which enables a cordless operation of your device. Before you can use your unit, the battery should be charged fully.
60 seconds, if no buttons are pressed in order to save power. 3.4 Selecting the mode of operation The MEDISANA Upper arm blood pressure monitor with travel alarm clock SL 300 connect features two different operation modes: a) The clock / alarm mode The clock/alarm mode is activated by placing the device in an upright position, e.g.
4.2 Device handling in bloodpressure mode Setting up the user memory The MEDISANA Upper arm blood pressure monitor with travel alarm clock SL 300 connect gives you the opportunity to assign readings to one of two user memories, each of which provides 500 memory slots. Press and hold the M-button for at least 3 ...
4 Operating 4.3 Fitting the cuff First attach the free end of the cuff’s air hose the designated connector on the left side of the unit. Slide the open end of the cuff through the metal bracket so that the Velcro fastener is on the outside and it becomes a cylindrical form (Fig.1).
- Bluetooth therefore should be activated and configured on the receiving device(s). If you want to transfer the stored values from your SL 300 connect manually, please follow these steps: Press and hold START/STOP-button for 3 seconds, to enter the manual ...
5 Memory / 6 Miscellaneous 5.2 Deleting memory Press M-button to enter the memory recall mode. If you only want to delete the last measured value, press and hold the SET / SNOOZE - button for approx. 7 seconds. The last measured value will flash two times and will ...
R&TTE directive 1999/5/EC. You can re- quest the complete Conformity Declaration from Medisana AG, Jagenbergstrasse 1, 41468 Neuss, Germany, or you can also download it from the Medisana homepage (www.medisana.de). Electromagnetic compatibility: (see attached leaflet)
The following warranty terms apply: 1. The warranty period for MEDISANA products is three years from date of purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice.
1 Consignes de sécurité REMARQUE IMPORTANTE! TOUJOURS CONSERVER! Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier les consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil. Conservez bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en avoir besoin par la suite. Lorsque vous remettez l’appa- reil à...
1 Consignes de sécurité Indication: Ce tensiomètre électronique entièrement automa- tique per- met de mesurer la tension à la maison. Il s'agit d'un système de tensiomètre non invasif pour la mesure de la pression artérielle diastolique et systolique et du pouls chez les adul- tes, qui re- court à...
Page 39
1 Consignes de sécurité • L’appareil est destiné exclusivement à un cadre domestique. • Si vous avez des doutes d’ordre médical, parlez-en à votre médecin avant d’utiliser le tensiomètre. • Utilisez l’appareil uniquement comme indiqué dans la notice. • Toute autre utilisation annule les droits à la garantie. •...
Page 40
1 Consignes de sécurité • L'appareil ne peut pas être utilisé en conjonction avec un équipement chirurgical. • L'appareil ne doit pas être utilisé à proximité d'autres appareils qui émettent un fort rayonnement électrique, tels que les émetteurs de radio ou les téléphones mobiles. Sa fonction peut en être altérée (voir «Compatibilité...
Merci ! Félicitations et merci de votre confiance! Avec le tensiomètre SL 300 connect pour le bras avec réveil de voyage, vous avez acquis un produit de qualité de MEDISANA. Afin d'obtenir les résultats escomptés et de profiter longtemps de votre tensiomètre SL 300 connect MEDISANA, nous vous re- commandons de lire attentivement les instructions suivantes concernant l'utilisation, la sécurité...
2 Informations utiles 2.4 Quelle est l'utilité de mesurer la tension à la maison? MEDISANA dispose d'une longue expérience dans le domaine de la mesure de la tension. La haute précision du principe de mesure des appareils MEDISANA est vérifiée par de nombreuses études cliniques effectuées confor mément à des stan- dards internationaux stricts.
être uniquement réactivé à l'usine. 3.2 Chargement des piles Votre tensiomètre MEDISANA pour le bras avec réveil de voyage SL 300 connect possède une pile intégrée qui permet un fonctionnement sans fil. Avant de pouvoir utiliser votre appareil, la pile doit être complètement chargée. Pour ce faire, branchez le câble de chargement USB mini contenue dans le volume de...
«OK» apparaît après la saisie. Si aucune touche n'est actionnée pendant environ 60 secondes, l'appareil s'éteint automatiquement pour économiser de l'énergie. 3.4 Sélection du mode de fonctionnement Le tensiomètre Medisana pour le bras avec réveil de voyage SL 300 connect dispose de deux modes de fonctionnement différents: a) Le mode réveil Le mode réveil est activé...
4.2 Fonctionnement en mode de pression artérielle Réglage de la mémoire utilisateur Le modèle SL 300 connect permet d'affecter les valeurs mesurées à deux mémoires différentes. Chaque mémoire dispose de 500 blocs mémoire. Appuyez et maintenez enfoncé la touche de M pendant au moins 3 secondes jusqu'à...
4 Application 4.3 Mise en place de la manchette Avant l’utilisation, enfichez l’embout du flexible d’air dans l’orifice situé sur le côté gauche de l’appareil Glissez l’extrémité libre de la manchette à travers l’étrier métallique de manière à ce que la bande velcro se trouve à...
Après chaque mesure de la pression artérielle s'effectue une transmission des données automatique (si Bluetooth est activé et configuré sur le récepteur). Si vous désirez transmettre les données de la mémoire du SL 300 connect manuellement, procédez comme suit : Appuyez et maintenez enfoncé...
5 Mémoire / 6 Divers 5.2 Effacer la mémoire Appuyez sur la touche M pour passer en mode rappel mémoire. Si vous désirez supprimer seulement le dernier résultat de mesure, appuyez et maintenez la touche SET / SOMMEIL enfoncée pendant environ 7 secondes. Le dernier résultat mesuré clig- ...
1993, relative aux dispositifs médicaux x» sont respectées, ainsi que la Directive euro- péenne 1999/5/CE dite «R&TTE». Vous pouvez télécharger la déclaration de confor- mité complète auprès de Medisana AG, Jagenbergstrasse 1, 41468 Neuss, Allemagne ou la télécharger à partir du site web Medisana (www.medisana.fr).
Les conditions de garantie sont les suivantes: 1. Une garantie de trois ans à compter de la date d'achat est accordée sur les pro- duits MEDISANA. En cas d'intervention de la garantie, la date d'achat doit être prouvée en présentant le justificatif d'achat ou la facture.
Page 52
1 Indicaciones de seguridad ¡NOTAS IMPORTANTES! ¡CONSERVAR SIN FALTA! Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las ins- trucciones de manejo, especialmente las indicaciones de seguridad; guarde estas instrucciones para su consulta posterior. Si cede el aparato a terceras person- as, entregue también estas instrucciones de manejo.
1 Indicaciones de seguridad Uso previsto: Este dispositivo electrónico de medición de la ten- sión arterial se deberá emplear para medir la ten- sión arterial. Se trata de un sistema de medición de tensión arterial no invasivo para medir en adultos la tensión arterial diastólica y sistólica, así...
Page 54
1 Indicaciones de seguridad • El aparato sólo está destinado para su uso en el ámbito do- méstico. • En caso de tener intenciones médicas, consulte con su mé- dico antes de usar el tensiómetro. • Utilice el tensiómetro sólo para el fin indicado en las instruc- ciones de uso.
Page 55
1 Indicaciones de seguridad gencias médicas. • El dispositivo no es apto para su empleo durante el transporte de pacientes fuera de un centro de salud. • El dispositivo no se puede emplear junto con equipos quirúrgicos. • El dispositivo no se puede emplear en el entorno de equipos que emitan una potente radiación eléctrica como, por ejemplo, radioemisores o teléfonos móviles, ya que podrían afectar negativamente a su funcionamiento (vea «Compatibilidad...
¡Muchas gracias! Muchas gracias por su confianza y felicitaciones. Con el tensiómetro de brazo SL 300 connect con despertador de viaje ha adquiri- do un producto de calidad de MEDISANA. Para obtener los resultados deseados y disfrutar durante mucho tiempo de su t ensiómetro de...
2 Informaciones interesantes 2.4 ¿Porqué es razonable medir la tensión arterial en casa? MEDISANA dispone de muchos años de experiencia en el campo de la medición de la tensión arterial. La gran exactitud del principio de medición de los aparatos MEDI- SANA está...
3.2 Carga de la batería El tensiómetro MEDISANA SL 300 connect dispone de una batería incorporada que permite su empleo sin cables. Antes de emplear el dispositivo deberá cargar la batería completamente.
Page 59
60 segundos, se apagará el dispositivo para ahorrar energía. 3.4 Selección del modo de servicio El tensiómetro de brazo MEDISANA con despertador de viaje SL 300 connect dispone de dos modos de servicio diferentes: a) El modo de despertador El modo de despertador se activa si el dispositivo se coloca en posición vertical, por...
4.2 Manejo del dispositivo en modo de presión sanguínea Ajuste de la memoria del usuario El SL 300 connect ofrece la posibilidad de asignar los valores medidos a dos memo- rias diferentes. En cada memoria existen 500 espacios de memoria. Pulse y mantenga pulsado el botón M...
4 Aplicación 4.3 Colocación del brazalete Antes de usar el aparato, inserte el extremo del tubo del aire en la abertura de la parte izquierda del aparato Pase la parte abierta del manguito por el estribo de metal formando un cilindro de modo que el velcro se encuentre en la parte exterior (fig.1).
Tras medir la presión sanguínea, los datos se transferirán automática- mente (siempre que esté activado y configurado el Bluetooth en el dispositivo recep- tor). Si desea transferir manualmente los datos de la memoria de SL 300 connect, realice lo siguiente: Pulse y mantenga pulsado el botón START/STOPP...
5 Memoria / 6 Generalidades 5.2 Borrar la memoria Pulse el botón M para acceder al modo de consulta de memoria. Si solo desea borrar el último resultado de medición, pulse y mantenga pulsado el bo- tón SET / SNOOZE durante aprox.
UE “93/42/CEE del Consejo del 14 de junio de 1993 sobre productos médicos”, así como la directiva R&TTE 1999/5/CE. Podrá solicitar la declaración de conformidad completa a Medisana AG, Jagenbergstrasse 1, 41468 Neuss, Alemania o descargarla en la página web de Medisana (www.medisana.es).
160 g Número de artículo: 79452 Número EAN: 40 15588 79452 0 - Adaptador de red, SL 300 connect Accesorios especiales: Número de artículo 51014, EAN 4015588 51014 4 0297 - Brazalete 22 - 42 cm para adultos Número de artículo 51299, EAN 4015588 51299 5 Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos reservamos el derecho de introducir modificaciones técnicas y de diseño.
En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía: 1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantía por un período de tres años a partir de la fecha de compra. En caso de una reclamación, la fecha de compra debe probarse mediante el recibo de compra o la factura.
1 Veiligheidsmaatregelen BELANGRIJKEAANWIJZINGEN! ABSOLUUT BEWAREN! Lees de gebruiksaanwijzing, in het bijzonder de veilig- heidsinstructies, zorgvuldig door voordat u het appa- raat gebruikt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor verder gebruik. Als u het toestel aan derden doorgeeft, geef dan deze gebruiksaanwijzing absoluut mee. Verklaring van de symbolen Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit toestel.
1 Veiligheidsmaatregelen Doel: Deze volautomatische elektronische bloeddruk- meter is bestemd voor het thuis meten van de bloeddruk. Dit is een niet-invasief systeem voor het meten van de diastolische en systolische bloeddruk en de hartslag van volwassenen, door gebruik te maken van de oscillometrische techniek door het aanleggen van een manchet om de bovenarm.
Page 69
1 Veiligheidsmaatregelen • Het toestel is enkel bedoeld voor particulier gebruik. • Mocht u bedenkingen over uw gezondheid hebben, consulteer uw dokter alvorens de bloeddrukmeter te gebruiken. • Gebruik het instrument alleen als bedoeld in deze handlei- ding. • Als u het instrument aan zijn eigenlijke gebruik onttrekt ver- valt uw recht op garantie.
Page 70
1 Veiligheidsmaatregelen • Het toestel is niet geschikt voor gebruik tijdens patiëntentrans- port buiten een gezondheidsinstelling. • Het toestel kan niet samen met chirurgische uitrustingen wor- den gebruikt. • Het toestel mag niet in de buurt van toestellen worden ge- bruikt, die sterke elektrische straling uitzenden, zoals bijv.
2.3 Hoe werkt de meting? De MEDISANA SL 300 connect is een bloeddrukmeter, die de bloeddruk van de bo- venarm meet. De meting gebeurt aan de bovenarm door een microprocessor - al tij- dens het oppompen van de manchet. Het toestel herkent sneller de systole en beëin- digt de meting vroeger dan de gebruikelijke meting.
Page 72
2 Wetenswaardigheden 2.4 Waarom is het zinvol om de bloeddruk thuis te meten? MEDISANA beschikt over meerjarige ervaringen op het gebied van de bloeddruk- meting. De hoge nauwkeurigheid van het meetprincipe van het MEDISANA–toestel blijkt uit omvangrijke klinische onderzoeken die volgens strikte internationale standaards zijn uitgevoerd.
USB-uitgang van een actieve stroom- toevoer (bijv. PC, laptop, stopcontactuitgang met USB-aansluitmogelijkheid enz.) aan. Als alternatief kunt u het toestel ook met een speciale voeding (MEDISANA art.nr. 51014) via de mini-USB-kabel laden. Tijdens het opladen wordt op het display bijv. „...
Page 74
3.4 Selecteren van de bedrijfsmodus De MEDISANA bovenarm bloeddrukmeter met reiswekker SL 300 connect heeft twee verschillende bedrijfsmodossen: a) D e wekkermodus De wekkermodus wordt door de rechtstaande stand van het toestel op bijv. een tafel ge- activeerd.
4.2 Toestelbediening in bloeddrukmodus Instelling van het gebruikersgeheugen De bloeddrukmeter SL 300 connect maakt het mogelijk dat de gemeten waarden aan twee verschillende gebruikersgeheugens worden toegewezen. Per geheugen zijn 500 plaatsen beschikbaar. Druk en houd de M-toets minstens 3 seconden ingedrukt ...
Page 76
4 Het Gebruik 4.3 Aanbrengen van de manchet Steek voor gebruik het uiteinde van de luchtslang in de opening aan de linkerkant van het apparaat Schuif de open kant van de manchet zo door de metalen beugel, dat de klittenbandsluiting zich aan de buitenkant bevindt en er een cilindervorm (afb.1) ontstaat.
(voor zover bluetooth op het ontvangsttoestel werd geacti- veerd en geconfigureerd) van de gegevens. Wilt u de gegevens uit het geheugen van de SL 300 connect manueel overdragen, dan gaat u als volgt te werk: Druk en houdt de START/STOP-toets 3 seconden ingedrukt om in de manuele ...
5 Geheugen / 6 Diversen 5.2 Wissen van het geheugen Druk op de M-toets om in het modus-Geheugen te komen. Wilt u enkel het laatst gemeten meetresultaat wissen, druk en houd de SET/SLUIMER -toets dan ca. 7 seconden ingedrukt. Het laatst gemeten resultaat knippert tweemaal en wordt gewist. Op het display verschijnt „dEL“.
EU-richtlijn „93/42/EWG van de Raad van 14 juni 1993 inzake medische producten“ zijn vervuld, evenals die van de R&TTE-Richtlijn 1999/5/EG. De volledige conformi- teitsverklaring kunt u via Medisana AG, Jagenbergstrasse 1, 41468 Neuss, Duitsland opvragen of ook op de Medisana homepage (www.medisana.nl) downloaden.
Artikel-nummer: 79452 EAN-nummer: 40 15588 79452 0 Speciaal onderdeel: - Netadapter SL 300 connect Art.-nr. 51014, EAN Nr. 4015588 51014 4 - 22 - 42 cm manchet voor volwassenen 0297 Art.-nr. 51299, EAN Nr. 4015588 51299 5 In het kader van onze voortdurende inspanningen naar verbeteringen, behouden wij ons het recht voor om qua vormgeving en op technisch gebied veranderingen aan ons product door te voeren.
Indien u het apparaat op moet sturen, geef dan het defect aan en voeg een kopie van de kwitantie bij. Hierbij gelden de volgende garantievoorwaarden: 1. Voor de producten van MEDISANA geldt een garantietermijn van drie jaar vanaf de datum van aankoop. Deze kan door middel van de verkoopbon of factuur worden aangetoond.
Page 82
MEDISANA AG Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS Deutschland eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de 79452 5s V1.3 05/2014...