Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 16

Liens rapides

SH 350
SH 350
O
-B
riginal
etrieBsanleitung
DE
D
ossier technique
FR
t
«o
-B
raDuction Du
riginal
etrieBsanleitung
T
D
echnical
ocumenT
EN
T
«o
-B
ranslaTions of The
riginal
eTrieBsanleiTung
M
anuale tecnico
IT
t
«o
-B
raduzione delle
riginal
etrieBsanleitung
D
ocumentación técnica
ES
t
«o
-B
raDucción Del
riginal
etrieBsanleitung
M
I
anual de
nstruções
PT
t
«o
-B
radução do
rIgInal
etrIeBsanleItung
B
edieningshandleiding
NL
V
«O
ertaling Van de
A
nvändeArhAndbok
SE
Ö
»
versättning Av den
K
äyttöohje
FI
»
K
«o
äännös
riginal
Návod k používání
CZ
P�eklad «Original-betriebsanleitung»
»
Instrukcja obsługi
PL
Tłumaczenie «Original-betriebsanleitung»
»
操作说明
CN
译自 «Original-betriebsanleitung»
»
-B
»
riginal
etrieBsanleitung
«o
-
»
riginAl
betriebsAnleitung
-
»
betriebsanleitung

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour SUHNER ABRASIVE TURBO TRIM SH 350

  • Page 1 SH 350 SH 350 edieningshandleiding riginal etrieBsanleitung «O » ertaling Van de riginal etrieBsanleitung nvändeArhAndbok ossier technique Ö «o » «o » versättning Av den riginAl betriebsAnleitung raDuction Du riginal etrieBsanleitung äyttöohje echnical ocumenT «o » «o » ranslaTions of The riginal eTrieBsanleiTung äännös...
  • Page 4 ymbole symboles ymbolS eutsch rançais ngliSh Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement! Make sure to read! Diese Information ist sehr wichtig Cette information est très impor- This information is very important für die Funktionsgewährleistung tante pour la garantie de fonc- for ensuring correct operation of des Produktes.
  • Page 5 imboli ímboloS ímbolos taliano Spañol ortugúes Attenzione! ¡Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto importante Esta información es muy importante para Esta informação é extremamente impor- per il mantenimento della funzionalità del garantizar el funcionamiento del produc- tante para a garantia de funcionamento prodotto.
  • Page 6 ymbolen ymboler ymbolit ederlandS venSka uomi Let op! Obs! Huomio! Absoluut lezen! Det är mycket viktigt att du läser Luettava ehdottomasti! Deze informatie is zeer belangrijk följande information! Nämä tiedot ovat erittäin tärkeitä voor een gegarandeerde werking Denna information är mycket viktig tuotteen asianmukaisen toiminnan van het product.
  • Page 7 符号 ymboly ymbole 中国 Č esky olski Pozor! Uwaga! 注意! Bezpodmínečně si přečtěte! Koniecznie przeczytać! 请务必阅读! Tato informace je velmi důležitá pro Informacja ta jest bardzo ważna, by 本信息对于保证产品功能正常十分重要。 zajištění funkčnosti výrobku. V případě zagwarantować prawidłowe działanie 若不遵守, 可导致失灵。 nedbání to může mít za následek záva- produktu.
  • Page 8 nhaltsverzeIchnIs able des maTières ontEnts eutsch rançais nglish eite llGemeiner sicherheitstech nstrUctions Générales de eneral safety informations .......12 ........16 nischer inweis sécUrité se of the machine for estimmUnGsGemässe tilisation conforme à la desti pUrposes for which it is ......12 ........16 ........20 erwendUnG nation...
  • Page 9 Í Í ndIce ndice ndice talIano spañol ortugúes agina ágina ágina nformazioni Generali sUlla ndicaciónes Generales relativas ndicações Gerais sobre a .........24 ......28 .....32 sicUrezza a seGUridad técnica de seGUrança ..28 mpieGo conforme della so conforme al previsto tilização correcta para os fins .........24 .........32 macchina...
  • Page 10 nhoudSopgave nnehållSförteckning iSällySluettelo ederlandS venSka uomi ..44 lGemene eiliGheidstechnische llmän säkerhetsinformation leinen tUrvaterkninen ohje ......36 nstrUcties ä ..40 ..44 ndamålsenliG användninG ääräystenmUkainen käyttö ..36 oorGeschreven GebrUik ..44 ke ändamålsenliG användninG ääräystenvastainen käyttö voorGeschreven GebrUik ..40 ....44 nmonterinGsförklarinG iittämisvakUUtUs ....36 nboUwverklarinG ....40 ......44 onterinGsanvisninG...
  • Page 11 Spis treści 目录 bsah 中国 Č esky olski 页 trana trona 1.1 一般安全技术提示 ���������������������������56 Všeobecné bezpečnostní pokyny Ogólna wskazówka dotycząca bezpieczeństwa technicznego .52 ...........48 1.2 合规用途 ���������������������������������������������56 Použití v souladu s určením ...48 Zastosowanie zgodne z przezna- 1.3 非合规用途 �����������������������������������������56 czeniem ........52 Použití...
  • Page 12 1. S 2. I IChERhEITShINwEIS NbETRIEbNahmE 1.1 A 2.1 m llgemeiner sicherheitstechnischer OntAgeAnleitung Die Kapitel 2 und 3 weis Diese Betriebsanleitung gilt für das Handstück SH 350. sind zwingend vor Nur qualifiziertes Personal darf das Handstück handha- Inbetriebnah- ben. Es ist unbedingt dem Sicherheits- und auch dem me des Handstücks zu lesen.
  • Page 13 3. h aNDhabuNg ETRIEb 3.1 A rBeitshinweise Es ist auf eine ergonomische Haltung beim Betrieb zu achten. Dabei sollte der Daumen der Handstück hal- tenden Hand immer ausgestreckt gehalten werden. Bei streichendem oder glattem Zug über die zu bearbeitende Oberfläche ist die Ringmesseroberfläche möglichst flach an der zu trimmenden Oberfläche zu halten.
  • Page 14 Kopfstück durch Drehen von der Griffeinheit lösen. Das Beim Stählen des Ringmessers ist darauf zu achten, dass Griffstück durch Drehen vom Drehverschluss lösen. Die der Stahl im richtigen Winkel zum Ringmesser gehalten Griffschraube aus dem Griffstück ziehen. Gründliche wird. Wenn der Winkel zu gross ist, wird es zu einer Ab- Reinigung aller Teile mit Bürste und Reinigungsmittel.
  • Page 16 1. I NDICaTIoN RELaTIvE à 2. m SéCuRITé ISE EN ERvICE 1.1 i 2.1 i nstructiOns générAles de sécurité nstructiOns de mOntAge Ce dossier technique est valable pour la pièce manuelle Les chapitres 2 et 3 SH 350. Seul le personnel qualifié peut opérer sur la pièce doivent impérative- manuelle.
  • Page 17 la pièce manuelle devrait toujours être tendu. En cas de passage affleurant ou lisse sur la surface à travailler, la surface du couteau annulaire doit être maintenue aussi plate que possible contre la surface à déborder. Pour une efficacité maximale de la pièce manuelle, il est recom- mandé...
  • Page 18 Détacher la partie tête de l’unité de poignée par une ro- Lors du durcissement du couteau à lame circulaire, il tation. Détacher la partie poignée de la fermeture à vis convient de veiller à ce que l’acier soit maintenu dans un par une rotation.
  • Page 20 1. N 2. C oTES oN aFETy ommISSIoNINg 1.1 g 2.1 A enerAl sAfety infOrmAtiOns ssemBly instructiOns This operation manual is applicable for the hand piece SH It is imperative that 350. The hand piece may only be handled by personnel you read Sections who are qualified.
  • Page 21 ing in sweeps or one continuous pass, keep the surface of the blade as flat as possible on the surface you are working. For maximum working efficiency we recommend keeping replacement blades ready at all times. During operations the tool must be lubricated reg- ularly from the grease cup! For any further questions on efficient working, please contact the area representative or the manufac-...
  • Page 22 Twist the hand piece to detach it from the grip unit. Twist When hardening the blade, make sure that you hold the the grip piece to detach it from the turnlock fastener. Draw steel at the correct angle to the blade. When this angle is the grip screw out of the grip piece.
  • Page 24 1. P 2. m RESCRIZIoNI DI SICuREZZa ESSa IN SERvIZIo 1.1 i 2.1 i nfOrmAziOni generAli sullA sicurezzA nstruziOni per il mOntAggiO Questo manuale tecnico si riferisce alla utensile a mano I capitoli 2 e 3 de- SH 350. È autorizzato a manipolare l‘utensile a mano vono essere letti esclusivamente personale qualificato.
  • Page 25 3. m aNIPoLaZIoNE mPIEgo 3.1 m OdAlità di lAVOrO Durante il funzionamento è necessario prestare attenzio- ne a mantenere una postura ergonomica. A tale proposi- to il pollice della mano che tiene il untesile a mano deve sempre essere mantenuto allungato. Durante una passa- ta leggera o una passata di spianatura sulla superficie da lavorare, la superficie del coltello ad anello deve essere mantenuta il più...
  • Page 26 Staccare la testa dall‘unità di impugnatura, ruotandola. Durante il procedimento di applicazione dell‘acciaio sul Staccare l‘impugnatura dal dispositivo di chiusura, ruo- coltello ad anello va ricordato che l‘acciaio deve essere tandola. Estrarre la vite dall‘impugnatura. Pulizia a fon- mantenuto nel corretto angolo di inclinazione rispetto al do di tutte le parti con spazzola e detergente.
  • Page 28 1. I NDICaCIoNES RELaTIvaS a 2. P SEguRIDaD uESTa EN ERvICIo 1.1 i 2.1 i ndicAciónes generAles relAtiVAs A segu strucciOnes de mOntAje Es obligatorio leer ridAd La presente documentación técnica es válida para la por- los capítulos 2 y 3 taútil SH 350.
  • Page 29 esté utilizando la máquina. Para ello se debe mantener siempre estirado el pulgar de la mano que sujeta el por- taútil. En caso de tracción de alisado o plana sobre la superficie que se debe trabajar, se debe mantener la superficie de la cuchilla en forma de anillo lo más plana posible sobre la superficie a rectificar.
  • Page 30 Soltar el cabezal del mando de sujeción girándolo. La Para el endurecido de la cuchilla en forma de anillo se empuñadura se suelta girando el cierre giratorio. Extraer debe tener cuidado de que el acero se mantenga en el el tornillo de empuñadura de la empuñadura. Limpie bien ángulo correcto con respecto al anillo.
  • Page 32 1. I NDICaCõES SobRE 2. a SEguRaNCa RRaNquE INICIaL 1.1 i 2.1 i ndicAções gerAis sOBre A técnicA de nstruções de mOntAgem Os capítulos 2 e 3 segurAnçA Este Manual de Instruções é válido para a empunhadura têm de ser lidos SH 350.
  • Page 33 a operação. Nesse caso, o polegar da mão que segura aempunhadura deve estar sempre estendido. No caso de uma tração alisadora ou suave sobre a superfície a trabalhar, a superfície da lâmina circular deve ser manti- da o mais rente possível à superfície a aparar. Para uma eficiência máxima da empunhadura recomenda-se ter sempre preparada uma lâmina circular de substituição.
  • Page 34 Soltar a peça de extremidade rodando a unidade do pun- Ao endurecer a lâmina circular é necessário ter em ho. Soltar o punho rodando o fecho rotativo. Retirar o pa- atenção que o aço seja mantido no ângulo correto em rafuso do punho do punho.
  • Page 36 1. v 2. I EILIghEIDSINSTRuCTIE NbEDRIjFSTELLINg 1.1 A 2.1 m lgemene eiligheidstechnische nstruc OntAgehAndleiding Lees beslist ties Deze gebruiksaanwijzing geldt voor het handstuk SH 350. hoofdstukken 2 en Uitsluitend gekwalificeerd personeel mag het handstuk 3 voordat het hand- gebruiken. Houd absoluut rekening met de risico‘s inzake stuk in gebruik wordt genomen.
  • Page 37 steeds gestrekt zijn. Bij een glijdende of gladde haal over het te bewerken oppervlak moet het oppervlak van het ringvormige mes zo vlak mogelijk tegen het te trimmen oppervlak gehouden worden. Voor een optimale efficiën- tie van het handstuk is het aanbevolen steeds reserve- messen bij de hand te hebben.
  • Page 38 Kopstuk losmaken door aan de greep te draaien. De Bij het stalen van het ringvormige mes erop letten dat het greep losmaken door aan de draaisluiting te draaien. De staal in de juiste hoek ten opzichte van het ringvormige greepschroef uit de greep halen. Alle onderdelen grondig mes gehouden wordt.
  • Page 40 1. S 2. I äkERhETSINFoRmaTIoN DRIFTTagNINg 1.1 A 2.1 m llmän säkerhetsinfOrmAtiOn OnteringsAnVisning Denna användarhandbok är giltig för handstycket SH Innan handstycket tas i 350. Endast kvalificerad personal har tillåtelsen att hante- drift måste du läsa avsnitt ra handstycket. Det är mycket viktigt att iaktta säkerhets- 2 och 3.
  • Page 41 cirkulära knivbladet över ytan som skall bearbetas skall den hållas så plant som möjligt över ytan som skall trim- mas. För den bästa prestationen av handstycket rekom- menderar vi att alltid tillhandahålla reservknivblad. Under driften måste du regelbundet eftersmörja med smörjkoppen! För ytterligare frågor kring ett effektivt arbetssätt står din lokala återförsäljare el- ler tillverkaren till förfogande.
  • Page 42 Ta loss huvudstycket från handtags-enheten genom att Vid härdningen av det cirkulära knivbladet måste man vrida på det. Handtags-enheten tas loss från snabbkopp- se till att stålen hålls i korrekt vinkel mot det cirkulära lingen genom att vrida på den. Dra ut handtags-skruven knivbladet.
  • Page 44 1. T 2. k uRvaLLISuuSohjE äyTTööNoTTo 1.1 y 2.1 A leinen turVAterkninen Ohje sennusOhje Tämä käyttöohje koskee käsikappaletta SH 350. Vain Luvut 2 ja 3 on ehdotto- pätevät henkilöt saavat käsitellä käsikappaletta. Turvalli- masti luettava ennen käsi- suus- ja hygieniariskit on ehdottomasti huomioitava. kappaleen käyttöönottoa.
  • Page 45 lisimman tasaisesti käsiteltävää pintaa vasten liikuttaen sileästi pyyhkäisevällä liikkeellä. Käsikappaleen maksi- maalisen tehokkuuden saavuttamiseksi suositellaan pitä- mään vaihtorengasterää aina valmiina. Käytön aikana on säännöllisesti lisättävä voitelua rasvasäiliöstä! Jos teillä on kysymyksiä koskien tehokasta työs- kentelytapaa, ottakaa yhteyttä alueellanne toimivaan edu- stajaan tai valmistajaan.
  • Page 46 Irrota pääosa kiertämällä kahvasta. Irrota kahvaosa kier- Rengasterän terityksessä on varmistettava, että terää tämällä kiertolukkoa. Vedä kahvaruuvi ulos kahvaosasta. pidetään oikeassa kulmassa rengasterään nähden. Jos Puhdista kaikki osat perusteellisesti harjalla ja puhdi- kulma on liian suuri, seurauksena on rengasterän pyöri- stusaineella.
  • Page 48 1. Bezpečnostní Uvedení do provozu upozornění 1.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny 2.1 Montageanleitung Tento návod k používání platí pro ruční násadec k Kapitoly 2 a 3 je třeba si ořezávání masa SH 350. S ručním násadcem k ořezávání nezbytně přečíst před masa smí...
  • Page 49 ném povrchu je třeba povrch prstencového nože držet co nejvíce naplocho vůči ořezávanému povrchu. Pro ma- ximální účinnost ručního násadce doporučujeme mít v zásobě trvale připravený náhradní prstencový nůž. Během provozu se musí pravidelně přimazávat z tukové nádobky! Pro další dotazy ohledně efektivního způsobu práce je třeba kontaktovat oblastního zástupce nebo výrobce.
  • Page 50 Oddělejte otáčením hlavu od úchopné jednotky. Při broušení prstencového nože je třeba dbát na to, aby Oddělejte úchopnou část otáčením od otočného se ocílka držela ve správném úhlu vůči prstencovému uzávěru. Vytáhněte úchytný šroub z úchopné části. noži. Pokud je úhel příliš velký, dojde k zaoblení prsten- Proveďte řádné...
  • Page 52 1. Informacja dotyczą w formie papierowej lub elektronicznej. Tę maszynę ca bezpieczeństwa nieukończoną można uruchamiać dopiero po stwierdze- niu, że maszyna, w którą ma być wbudowana maszyna 1.1 Ogólna wskazówka dotycząca nieukończona, jest zgodna z przepisami dyrektywy mas- bezpieczeństwa technicznego zynowej.
  • Page 53 2.3 Warunki eksploatacji 2.1.2 Demontaż/montaż noża krążkowego Zakres temperatury podczas pracy: -7 do +50°C Względna wilgotność powietrza: 95% przy +10°C, brak skraplania. Obsługa / Eksploatacja 3.1 Informacje dotyczące pracy Podczas eksploatacji narzędzia należy zwrócić uwagę na jego ergonomiczne uchwycenie. Kciuk dłoni trzymającej Poluzować...
  • Page 54 Krawędż zewnętrzna / Krawędż wewnętrzna Wyjąć zębnik z głowicy. Odkręcić smarownicę od głowicy. Bardzo ostry nóż Krążkowy! Podczas hartowania noża krążkowego należy zwrócić uwagę na to, aby stal była trzymana pod odpowiednim Odkręcić głowicę od uchwytu, obracając ją. Odkręcić kątem do noża krążkowego. Jeżeli kąt będzie zbyt duży, uchwyt od nakrętki, obracając go.
  • Page 56 2.1.1 将机件安装到传动软轴上 1. 安全提示 1.1 一般安全技术提示 本说明书适用于手持式机件 SH 350。 仅允许有资质人员操 作本手持式机件。 必须顾全安全及卫生方面的风险。 请务必遵照各机件随附的安全提示。 保持工作区域的清洁和充足照明。 使用手持式机件 时, 应远离无关人员。 穿着紧身的工作服, 并将长发 固定好。 环切割刀极其锋利! 仅允许使用食品级润滑剂 (FDA 允许) , 例如 TUR- 将传动软轴穿入机件 (1)。 转动拧紧锁定装置, 将传动软轴 BO LUBE GREASE (商品号 60000078) 、 TURBO 固定好 (2)。 若手柄无法旋到底, 则须略微旋拧环形割刀。 LUBE SPRAY (商品号...
  • Page 57 按钮 2-3 次。 环切割刀极其锋利! 2.2 性能数据 环形割刀 Ø 35mm 6000min - 最大转速 振动 ≤2.5m/s 重量 262g 给定的振动数据是在标准测试下测量获得的。 为进 行产品区分或为进行先行性评估, 可使用延迟装 置。 拔出机头上的小齿轮。 拧下机头上的润滑脂罐。 经常放松手臂和双手可防止压力危害健康。 环切割刀极其锋利! 2.3 运行条件 运行温度区间: -7 至 +50°C 相对空气湿度: +10°C 时 95%, 无冷凝。 3. 操作 / 运行 3.1 工作提示 操作时需注意拿持姿势。 握持机件的手的大拇指应始终向 外伸...
  • Page 58 外缘 / 内缘 打磨环形割刀时应注意, 钢棒与环形割刀须保持正确的角 度。 如果角度太大, 会去掉环形割刀的棱角。 从而增大二次 修磨的难度。 环切割刀极其锋利! 4.1.4 环形割刀的润滑 仅允许使用食品级润滑剂 (FDA 允 许) , 例如 TURBO LUBE GRE- ASE (商品号 60000078) 、 TURBO LUBE SPRAY (商品号 60000077) 。 补充润滑脂时, 向里按按钮。 将注脂枪插入润滑脂罐的注 脂嘴中, 并用力将润滑脂打入, 直至按钮复位。 以和清洁及 装配机件后相同的间隔按注脂按钮。...
  • Page 60 Änderungen vorbehalten! Wijzigingen voorbehouden! Für künftige Verwendung aufbewahren! Voor toekomstig gebruik bewaren! eutsch ederlaNds Modifications réservées ! Ändringar förbehålles! rançais A lire et à conserver ! venSka Spara för framtida användning! Subject to change! Pidätämme oikeuden tehdä muutoksia! nglish Keep for further use! uomi Säilytä...