Télécharger Imprimer la page

Weinmann SOMNOvent CR avec SOMNOclick 300 Description Et Mode D'emploi

Appareil de traitement cs avec principe autotrilevel

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

SOMNOvent CR
Appareil de traitement CS avec principe autoTriLevel / CS-
therapieapparaat met autoTriLevel-principe / Apparecchio terapeutico
per la respirazione di Cheyne-Stokes con principio autoTriLevel
SOMNOvent CR
SOMNOvent CR avec/met/con SOMNOclick 300
SOMNOvent CR 230 V
Description et mode d'emploi de l'appareil – pour les appareils à partir du
numéro de série 10 000 ou de la version 5.0 du logiciel de la carte mère
Beschrijving en gebruiksaanwijzing van het apparaat voor apparaten vanaf
serienummer 10.000 of firmware-versie 5.0
Descrizione dell'apparecchio e istruzioni d'uso per apparecchi a partire dal
numero di serie 10.000 o dalla versione firmware 5.0

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Weinmann SOMNOvent CR avec SOMNOclick 300

  • Page 1 SOMNOvent CR Appareil de traitement CS avec principe autoTriLevel / CS- therapieapparaat met autoTriLevel-principe / Apparecchio terapeutico per la respirazione di Cheyne-Stokes con principio autoTriLevel SOMNOvent CR SOMNOvent CR avec/met/con SOMNOclick 300 SOMNOvent CR 230 V Description et mode d'emploi de l'appareil – pour les appareils à partir du numéro de série 10 000 ou de la version 5.0 du logiciel de la carte mère Beschrijving en gebruiksaanwijzing van het apparaat voor apparaten vanaf serienummer 10.000 of firmware-versie 5.0...
  • Page 2 Français Nederlands Italiano...
  • Page 3 Sommaire Français Vue d'ensemble ... . . 4 Précautions d'hygiène ..29 Marquage de l'appareil ..6 Périodicité...
  • Page 4 1. Vue d'ensemble SOMNOvent CR 2 Filtre bactérien 15 Harnais 3 Cordon 9 Adaptateur (séchage) d'alimentation 14 Masque secteur respiratoire 1 SOMNOvent CR 13 Système 8 Obturateur expiratoire 10 Adaptateur 12 Circuit patient 11 Tuyau de prise de 4 Port série pression 7 Sortie de l'appareil avec 5 Panneau de commande...
  • Page 5 Légendes 2 Filtre bactérien (accessoire) 15 Harnais (accessoire) Sert à protéger le patient de la contamination Sert à positionner et maintenir le masque bactérienne, surtout lorsque l'appareil est utilisé correctement. par plusieurs personnes. 16 Démarrage progressif activé 3 Cordon d'alimentation secteur Ce symbole apparaît pendant le réglage de la Sert à...
  • Page 6 25 Touche "humidificateur" et voyant 28 Prise secteur témoin Point de raccordement de l'appareil au secteur à Sert à activer/désactiver l'humidificateur, à régler l'aide du cordon d'alimentation avec convertisseur le niveau de ce dernier pendant le traitement optionnel. (pression prolongée sur la touche) et à augmenter 29 Convertisseur (accessoire) une valeur réglable.
  • Page 7 Plaque signalétique Symbole Signification Année de construction Degré de protection contre choc électrique : appareil de Type B Ne pas éliminer l'appareil avec les ordures ménagères ! Conformez-vous au mode d'emploi correspondant ! Numéro de série de l'appareil Marquage CE 0197: atteste que le produit est conforme aux directives européennes en vigueur.
  • Page 8 1.3 Consignes de sécurité données dans ce mode d'emploi Les consignes de sécurité figurant dans ce mode d'emploi se présentent comme suit : Attention ! Met en garde lorsqu'il existe un risque de blessures ou de dommages matériels. Prudence ! Met en garde lorsqu'il existe un risque de dommages matériels et d'obtention de résultats erronés.
  • Page 9 2. Description de l'appareil 2.1 Domaine d'utilisation Le SOMNOvent CR est un appareil de thérapie CS à régulation automatique avec principe autoTriLevel pour traiter les patients à partir de l’âge de 12 ans • souffrant d’une respiration périodique ou d’une respiration de Cheyne- Stokes (par ex.
  • Page 10 • En cas d’arrêt respiratoire, l’appareil de thérapie ventile avec une fréquence respiratoire réglée de manière fixe ou automatique. • Si le volume courant augmente, la différence IPAP/EPAP est réduite de manière à tranquilliser la respiration. • En cas de détection d'obstructions (phases avec apnées, hypopnées, limitation de débit ou ronflement), l'EEPAP augmente pour maintenir les voies aériennes ouvertes.
  • Page 11 3. Exigences de sécurité Lisez attentivement le présent mode d'emploi. Il fait partie intégrante de l'appareil et doit être disponible à tout moment. N'utilisez l'appareil qu'aux fins décrites dans ces lignes (voir «2.1 Domaine d'utilisation» à la page 9). Pour assurer votre propre sécurité ainsi que celle de vos patients et conformément aux exigences de la Directive 93/42/CEE, veuillez observer les consignes suivantes.
  • Page 12 Si l'appareil doit être utilisé par un autre patient sans qu'il soit fait usage d'un filtre bactérien, il faut le décontaminer au préalable. Cette opération doit être effectuée par le constructeur, Weinmann, ou par un revendeur agréé. Transport Prudence ! Ne pas transporter le SOMNOvent CR lorsque l'humidificateur lui est relié.
  • Page 13 Réparation Prudence ! • Toutes les vérifications et réparations doivent être effectuées par le constructeur Weinmann ou par un personnel compétent en la matière. • Il est interdit de modifier le SOMNOvent CR et le SOMNOclick 300. Injection d'oxygène Attention ! Il est interdit de fumer ou d'approcher une flamme nue lors d'un traitement utilisant de l'oxygène.
  • Page 14 • Inflammation aiguë de la muqueuse des sinus (sinusite), otite moyenne (otitis media) ou perforation du tympan • Pneumothorax ou pneumomédiastin • Pneumo-encéphale • Traumatisme crânien sévère • État après une opération du cerveau ou une intervention chirurgicale au niveau de l’hypophyse ou de l’oreille interne ou moyenne. 3.3 Effets secondaires L'utilisation du SOMNOvent CR pendant une durée courte ou longue peut avoir les effets secondaires indésirables suivants :...
  • Page 15 4. Mise en place de l'appareil 4.1 Mise en place et raccordement du SOMNOvent CR Emplacement – Posez l'appareil sur une surface plane, p. ex. sur une table de nuit ou sur le sol à proximité du lit. – Veillez à laisser au moins 5 cm entre le mur et l'appareil, sachant que l'entrée d'air a lieu au dos de ce dernier.
  • Page 16 A l'aide du cordon d'alimentation, reliez la prise de raccordement au secteur du SOMNOvent CR à la prise secteur du convertisseur. 3. Enfoncez l'adaptateur du circuit patient (tuyaux) dans la sortie de l'appareil. Remarque : L’appareil compense automatiquement les différences de pression atosphérique (p. ex. en raison de l’altitude).
  • Page 17 4.4 Masque respiratoire Pose du masque 1. Réglez (le cas échéant) l'appui frontal du masque. 2. Reliez le harnais ou le bonnet au masque. 3. Mettez le masque en place. 4. Afin d'éviter les marques, réglez le bonnet ou le harnais de manière à ce que le bourrelet du masque n'exerce qu'une faible pression sur le visage.
  • Page 18 4.5 Raccordement des autres accessoires Filtre bactérien Si le SOMNOvent CR est destiné à être utilisé par plusieurs patients (p. ex. en milieu hospitalier), il y a lieu d'utiliser un filtre bactérien pour prévenir les risques d'infection. – Montez le filtre bactérien entre le tuyau et l'adaptateur. Prudence ! •...
  • Page 19 5. Utilisation Le panneau de façade du SOMNOvent CR comporte quatre touches de commande. Un "menu Patient" permet d'accéder à différents réglages et fonctions en mode de veille (appareil éteint) ou pendant le traitement (appareil allumé). En alternative, il est aussi possible d'accéder à...
  • Page 20 5.1 Menu Patient 1. Pour accéder au menu Patient, appuyez brièvement sur la touche "Menu". C'est d'abord la durée totale de traitement qui s'affiche. 2. Pour feuilleter le menu Patient et passer au paramètre suivant, appuyez à nouveau sur la touche "Menu". Si vous maintenez la touche "Menu" enfoncée, tous les points du menu se succèdent automatiquement.
  • Page 21 5.2 Lecture de la durée de traitement Le SOMNOvent CR enregistre les données de 366 jours de traitement. 1. Affichez le menu Patient. La durée de traitement totale s'affiche. 2. Pour consulter les données correspondant à un autre jour ou une autre période, appuyez sur la touche + ou –.
  • Page 22 Si un masque bucco-nasal avec système expiratoire de secours intégré est utilisé, l'appareil ne se déclenche/ne s'arrête pas automatiquement même si le réglage Avto on a été choisi. En raison de la présence du système expiratoire de secours, l'appareil ne peut déceler le changement de pression nécessaire pour la commutation. Activation/Désactivation de la mise en marche automatique Etat : l'appareil est éteint.
  • Page 23 ou : L'appareil étant allumé : maintenez la touche de démarrage progressif enfoncée jusqu'à ce que s'affiche le réglage actuel. 2. Pour modifier la durée, appuyez à plusieurs reprises sur la touche de démarrage progressif (+) ou la touche de l'humidificateur (-) jusqu'à ce que s'affiche la durée voulue. 3.
  • Page 24 3. Enfoncez la touche "Humidificateur" sur l'appareil de traitement. Le symbole de l'humidificateur et le niveau de réglage (3 sur la figure) sont visualisés dans l'afficheur de l'appareil de traitement. Réglage de l'humidificateur 1. Affichez le menu Patient et déroulez jusqu'au réglage de l'humidificateur. Ou : L'appareil étant allumé...
  • Page 25 Mise à l'arrêt automatique Si l'appareil de traitement constate que l'humidificateur n'est pas suffisamment rempli, il le met à l'arrêt dans les 15 minutes qui suivent. Le symbole s'éteint dans l'afficheur. 5.6 Utilisation de l’appareil de thérapie Pose du masque 1.
  • Page 26 Test du masque Lorsque le test du masque est activé, la pression la plus élevée définie est affichée pendant 30 secondes (8 hPa dans l’exemple). 1. Contrôlez l'étanchéité du masque et adaptez au besoin le serre-tête. 2. Contrôlez l'étanchéité du masque et adaptez au besoin le serre-tête.
  • Page 27 Ou : Si le mode automatique est activé, l'appareil s'arrête 5 secondes après que le masque a été enlevé. 5.7 Fin de la séance de traitement 1. Enlevez le bonnet ou le harnais avec le masque. 2. Pour éteindre l'appareil, appuyez sur la touche Marche/Arrêt. Ou : Si le mode automatique est activé, l'appareil s'arrête tout seul au bout d'environ 5 secondes.
  • Page 28 5.8 Voyager avec des appareils de traitement Pour transporter l'appareil de traitement sur un long trajet, vous devriez l'emballer dans le sac prévu à cet effet (fourni avec l'appareil). Rangez dans le sac : • Appareil • Cordon d'alimentation secteur •...
  • Page 29 6. Précautions d'hygiène Remarque : • Tenez compte des indications données pour le nettoyage et la désinfection des accessoires (système expiratoire, masque, harnais ou bonnet) dans leurs modes d'emploi respectifs. • Ce produit est susceptible de contenir des articles à usage unique. Les articles à...
  • Page 30 Remplacer le filtre fin, selon son encrassement, mais au plus tard au bout de 250 heures ou d'un Chap. 6.4 Tous les mois mois (symbole du changement de filtre). Nettoyer le tyau inspiratoire. Chap. 6.2 Remplacer le filtre à poussières. Chap.
  • Page 31 Séchage du tuyau inspiratoire Vous pouvez faire sécher complètement le tuyau à l'aide du SOMNOvent CR. Procédez pour cela de la manière suivante : Etat : l'appareil est éteint. 1. Le cas échéant, enlevez l'humidificateur. 2. Enlevez les obturateurs bouchant le tuyau de prise de pression. 3.
  • Page 32 Prudence ! Veiller à ce qu'aucun liquide ne pénètre dans l'appareil par le raccord de prise de pression. Risque de dysfonctionnement de l'appareil ! 1. Essuyez l'appareil et le cordon d'alimentation secteur avec un chiffon doux humide. 2. Enlevez le couvre-filtres. 3.
  • Page 33 6.5 Accessoires Pour nettoyer le système expiratoire, le masque, le bonnet ou le serre-tête, le filtre bactérien ainsi que l'humidificateur SOMNOclick 300, procédez comme indiqué dans le chapitre "Nettoyage" des modes d'emploi correspondants. 6.6 Désinfection du SOMNOvent CR Si besoin est, par exemple après une maladie infectieuse ou en présence de souillures inhabituelles, il est possible de désinfecter aussi le boîtier, le cordon de raccordement au secteur ainsi que le tuyau inspiratoire.
  • Page 34 Prudence ! Le tuyau inspiratoire ne doit pas être porté à une température de plus de 70 °C. La stérilisation est interdite. Accessoires Pour procéder à la désinfection ou à la stérilisation du système expiratoire, du masque et de l'humidificateur SOMNOclick 300, suivez les instructions données dans le chapitre "Désinfection et stérilisation“...
  • Page 35 5. Eteignez l'appareil à l'aide de la touche Marche/Arrêt. Prudence ! Si les valeurs ou fonctions ne sont pas conformes à ce qui est indiqué, envoyez l'appareil au constructeur, Weinmann, ou à un revendeur agréé pour le faire réparer. 7.3 Contrôle du fonctionnement du SOMNOclick 300 Conformément au mode d'emploi de l’appareil.
  • Page 36 8. Anomalies de fonctionnement - Dépannage Si l'appareil présente des défauts auxquels il est impossible de rémédier sur-le-champ, contactez immédiatement le constructeur,Weinmann, ou votre revendeur pour le faire réparer. En continuant d'utiliser l'appareil, vous risqueriez de l'endommager encore plus. 8.1 SOMNOvent CR...
  • Page 37 Err d, Err n, Err r, Défaut du système continue d'être affiché, l'appareil doit être Err ( ou Err E dans électronique. réparé le plus tôt possible par Weinmann ou l'afficheur. un revendeur agréé. Symbole L'appareil doit faire l'objet d'une vérification Maintenance "Maintenance"...
  • Page 38 Changement de filtre voir Chap. 6.4 Vérification complète du bon fonctionnement voir Chap. 7. Décontamination de l'appareil Envoyer l'appareil à Weinmann Remplacement des pièces éventuellement Envoyer l'appareil à Weinmann défectueuses 9.3 Remplacement du tuyau de prise de pression 1. Dégagez de l'adaptateur le manchon de raccordement du tuyau annelé.
  • Page 39 10. Elimination Ne pas éliminer l'appareil avec les ordures ménagères ! Pour assurer son élimination dans les règles de l'art, adressez-vous à une entreprise de valorisation du matériel électronique agréée et certifiée. Des adresses vous seront communiquées par le responsable des questions d'environnement ou par les services municipaux. L'emballage de l'appareil (carton et éléments de séparation) peut être recyclé...
  • Page 40 Filtre fin, sous emballage WM 23596 Mode d'emploi SOMNOvent CR WM 66322 Aide-mémoire SOMNOvent CR WM 66332 Passeport patient WM 16162 SOMNOvent CR avec SOMNOclick 300 WM 24785 Numéro de Composants commande SOMNOvent CR WM 24720 SOMNOclick 300 WM 24372...
  • Page 41 11.2 Accessoires et pièces de rechange Si nécessaire, vous pouvez commander les pièces de rechange et les accessoires séparément. Une liste actuelle des pièces de rechange et des accessoires est disponible sur Internet à l’adresse www.weinmann.de ou auprès de votre revendeur. Equipement fourni...
  • Page 42 12. Caractéristiques techniques 12.1 Spécifications SOMNOvent CR avec SOMNOvent CR SOMNOclick 300 Classe du produit conformément à 93/42/CEE Dimensions LxHxP en 18 x 9 x 32 18 x 9 x 44 Poids env. 3,4 kg env. 3,6 kg (sans eau) +5 °...
  • Page 43 SOMNOvent CR avec SOMNOvent CR SOMNOclick 300 Classification selon EN 60601-1 – Type de protection Classe de protection II contre les décharges – Type de protection Type B contre les décharges – Protection contre IPX0 les infiltrations dangereuses d’eau Mode de fonctionnement Fonctionnement continu Les valeurs des paramètres d'essai et des seuils sont communiquées...
  • Page 44 SOMNOvent CR avec SOMNOvent CR SOMNOclick 300 Maximum pression CPAP en cas de défaut suivant <30 hPa EN ISO 17510 -1 : 2009 Débit maximal selon EN ISO 17510-1:2002 pour : 20 hPa 115 l/min 100 l/min 13,5 hPa 150 l/min 135 l/min 6,5 hPa 175 l/min...
  • Page 45 SOMNOvent CR avec SOMNOvent CR SOMNOclick 300 Exactitude de la pression dynamique (exactitude de courte durée) pour 10 cycles respiratoires/min selon EN ISO 17510- 1:2009 pour 4 hPa Δp = 0,1 hPa Δp = 0,1 hPa 8 hPa Δp = 0,2 hPa Δp = 0,2 hPa 12 hPa Δp = 0,2 hPa...
  • Page 46 SOMNOvent CR avec SOMNOvent CR SOMNOclick 300 Exactitude de la pression statique (exactitude de longue Δp = 0.02 hPa durée) selon EN ISO 17510-1:2009 Taux de séparation du filtre fin jusqu'à 1 μm ≥ 99,5 % jusqu'à 0,3 μm ≥ 85 % Durée d'utilisation du env.
  • Page 47 12.2 Courbe pression/volume 12.3 Distances de sécurité Distances de sécurité conseillées entre appareils de télécommunication HF (téléphone mobile p. ex.) et le SOMNOvent CR Puissance Distance de sécurité en fonction de la fréquence d'émission nominale de l'appareil HF en m 150 KHz - 80 MHz 80 MHz - 800 MHz 800 MHz -2,5 GHz...
  • Page 48 13. Garantie Weinmann accorde aux acheteurs d'un nouveau produit Weinmann original et d'une pièce de rechange mise en place par Weinmann une garantie limitée du fabricant conformément aux conditions de garantie s'appliquant au produit considéré et aux durées de garantie à...
  • Page 49 14. Déclaration de conformité La société Weinmann Geräte für Medizin GmbH + Co. KG, déclare par la présente que le produit est conforme aux dispositions respectives de la Directive européenne 93/42/CEE relative aux dispositifs médicaux. Le texte intégral de la déclaration de conformité est disponible sur Internet à...
  • Page 50 15. Glossaire Apnée On parle d'arrêt respiratoire ou apnée en cas d'arrêt du flux aérien pendant une durée d'au moins 10 secondes. L'apnée prend généralement fin par une réaction d'éveil du corps. Le sommeil s'en trouve interrompu et assure mal sa fonction de repos du corps.
  • Page 51 Hypopnée On parle d'hypopnée lorsque la diminution du flux aérien est supérieure à 50 %. Il y a des hypopnées obstructives et centrales. Glossaire...
  • Page 52 16. Index Masque respiratoire 17 Menu Patient 20 Accessoires 12 - accéder 20 - Désinfection 34 - feuilleter 20 Alimentation électrique 15 - quitter 20 Anomalies 36 Mode de veille 19 Changement de patient 34 Orifice de sortie 4 Consignes de sécurité 11 - Oxygène 13 Contrôle du fonctionnement 35 Pièces de rechange 12...
  • Page 54 Inhoud Nederlands Overzicht ....55 Hygiënische voorbereiding . . . 80 Markeringen op het apparaat ..57 Termijnen ....80 Markering op de verpakking.
  • Page 55 1. Overzicht SOMNOvent CR 2 Bacteriënfilter 15 Hoofdbanden 3 Netaansluitleiding 9 Droogadapter 14 Ademmasker 1 SOMNOvent CR 13 Uitademsysteem 8 Afsluitstop 10 Adapter 12 Slangsysteem 4 Serieel 11 Drukmeetslang interface 7 Uitgang van het apparaat met 5 Bedieningsveld en weergaven drukmeetaansluiting 6 Aansluiting ademluchtbevochtiger 16 Softstart actief...
  • Page 56 Legenda 2 Bacteriënfilter (Accessoires) 13 Uitademsysteem (Accessoires) Wordt gebruikt om de patiënt tegen bacteriën te Hier ontwijkt de kooldioxidehoudende ademlucht beschermen, vooral als het apparaat door tijdens de behandeling. verschillende patiënten wordt gebruikt. 14 Ademmasker (Accessoires) 3 Netaansluitleiding Via het ademmasker wordt de ademlucht met de Wordt gebruikt voor de aansluiting van het noodzakelijke therapiedruk aan de patiënt apparaat aan de stroomvoorziening.
  • Page 57 23 Menutoets 27 Deksel filtervak, luchtinlaat Wordt gebruikt voor het openen van het patiën- Wordt gebruikt voor de afdekking en veilige tenmenu en om naar de volgende waarde in het positionering van het grove en fijne stoffilter. patiëntenmenu te bladeren. 28 Netaansluiting 24 Softstart-toets Hier wordt de netaansluitleiding aan de kant van...
  • Page 58 Pictogram Functie Ingang van het apparaat: Inlaat ruimtelucht met omgevingstemperatuur Neem de gebruiksaanwijzing in acht! Aansluiting voor ademluchtbevochtiger SOMNOclick 300 WM 24372. Uitgang apparaat: Uitlaat ruimtelucht met 4 - 20 hPa Aansluiting voor het instellen van de therapieparameters met SOMNOadjust WM 23930, voor het uitlezen van het therapieverloop met WEINMANNsupport WM 93305 door vakpersoneel of voor de besturing van het O -aansluitventiel WM 24042.
  • Page 59 1.2 Markering op de verpakking Pictogram Functie Toegelaten temperatuur voor opslag: -20°C tot +70°C Toegelaten luchtvochtigheid voor opslag: max. 95% relatieve luchtvochtigheid. CE 0197-markering: bevestigt dat het apparaat voldoet aan de geldende Europese richtlijnen. Apparaat tegen vocht beschermen Breekbaar 1.3 Veiligheidsinstructies in deze gebruiksaanwijzing In deze gebruiksaanwijzing worden de veiligheidsinstructies als volgt gekenmerkt: Waarschuwing!
  • Page 60 2. Beschrijving van het apparaat 2.1 Toepassing SOMNOvent CR is een automatisch regelend CS-therapieapparaat met autoTriLevel- principe voor de behandeling van patiënten vanaf de leeftijd van 12 jaar • met periodieke ademhaling of Cheyne-Stokes-ademhaling (bijv. bij hartinsufficiëntie) • en met centrale, gemengde of complexe slaapapnoe. Het therapieapparaat adapteert de ventilatie automatisch aan de veranderende behoefte van de betreffende patiënt.
  • Page 61 • Bij ademstilstand beademt het therapieapparaat met een vast ingestelde of automatisch met een individuele frequentie. • Bij toenemend ademvolume wordt het IPAP/EPAP-verschil gereduceerd om de ademhaling te kalmeren. • Bij de detectie van obstructies (perioden met apnoes, hypopnoes, stroombeperkingen of snurken) wordt de EEPAP verhoogd om de ademwegen open te houden.
  • Page 62 3. Veiligheidsvoorschriften Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door. Deze is bestanddeel van het apparaat en moet te allen tijde aanwezig zijn. Gebruik het apparaat uitsluitend voor het hier beschreven doel (zie „2.1 Toepassing“ op pagina 60). Voor uw eigen veiligheid en de veiligheid van uw patiënten en volgens de eisen van de richtlijn 93/42/EEG dient u op het volgende te letten: 3.1 Veiligheidsinstructies Werking van het apparaat...
  • Page 63 • Maskers van een vreemd fabricaat mogen alleen na goedkeurig door de fabrikant Weinmann worden toegepast. Door het gebruik van niet goedgekeurde maskers wordt het succes van de behandeling in gevaar gebracht.
  • Page 64 Reparatie Voorzichtig! • Laat inspecties en reparatiewerkzaamheden alleen door de fabrikant Weinmann of vakkundig personeel uitvoeren. • Veranderingen aan de SOMNOvent CR en de SOMNOclick 300 zijn niet toegestaan. Zuurstofinvoer Waarschuwing! Bij gebruik van zuurstof tijdens de therapie is roken en open vuur verboden. Er bestaat brandgevaar.
  • Page 65 • Acute bijholteontsteking (sinusitis), middeloorontsteking (otitis media) of trommelvelperforatie • Pneumothorax of pneumomediastinum • Pneumoencefalus • Ernstig schedeltrauma • Status na hersenoperatie en na chirurgische ingrepen aan de hypofyse of aan het middel- c.q. binnenoor. 3.3 Bijwerkingen Bij het gebruik van de SOMNOvent CR kunnen na korte en lange toepassing de volgende ongewenste bijwerkingen optreden: •...
  • Page 66 4. Opstelling van het apparaat 4.1 SOMNOvent CR opstellen en aansluiten Standplaats – Plaats het apparaat op een vlakke ondergrond, bijv. op een nachttafel of op de vloer naast het bed. – Houd een afstand tussen de muur en de achterzijde van het apparaat van minstens 5 cm aan, omdat de luchtingang zich aan de achterkant van het apparaat bevindt.
  • Page 67 3. Steek de adapter van het slangsysteem in de uitgang van het apparaat. Aanwijzing: Het apparaat compenseert verschillend in de luchtdruk (bijv. door grote hoogte) automatisch. 4.2 Voor de toepassing zonder ademluchtbevochtiger 1. Om de bevochtiger eventueel te demonteren, trekt u hem naar voren los van de uitgang van het apparaat.
  • Page 68 4.4 Ademmasker Ademmasker opzetten 1. Stel de voorhoofdsteun van het ademmasker in (indien aanwezig). 2. Verbind de hoofdkap c.q. de hoofdbanden met het masker. 3. Leg het masker aan. 4. Stel de hoofdkap c.q. de hoofdbanden zodanig in dat er slechts een geringe druk van de maskervoering ontstaat om drukplaatsen in het gezicht te vermijden.
  • Page 69 4.5 Verdere accessoires aansluiten Bacteriënfilter Als de SOMNOvent CR bestemd is voor de toepassing door verschillende patiënten (bijv. in het ziekenhuis), moet ter bescherming tegen infecties een bacteriënfilter worden gebruikt. – Monteer het bacteriënfilter tussen ademslang en adapter. Voorzichtig! • Bij gebruik van een bacteriënfilter kan de druk- constantie en het flowvermogen reduceren.
  • Page 70 5. Bediening De bediening van de SOMNOvent CR gebeurt met de vier toetsen op het bedieningsveld. Via een “patiëntenmenu” zijn verschillende functies en instellingen in de stand-by-modus (apparaat uitgeschakeld) of tijdens de therapie (apparaat ingeschakeld) mogelijk. Enkele van deze functies kunnen alternatief tot het patiëntenmenu ook direct via een toetscommando worden opgeroepen.
  • Page 71 5.1 Patiëntenmenu 1. Om het patiëntenmenu op te roepen, drukt u kort op de menutoets. Eerst wordt de totale therapieduur weergegeven. 2. Om in het patiëntenmenu te bladeren en naar de volgende parameter te gaan, drukt u opnieuw op de menutoets. Als u de menutoets ingedrukt houdt, vindt een automatische doorloop van de menupunten plaats.
  • Page 72 5.2 Therapieduur uitlezen SOMNOvent CR slaat de therapiegegevens van 366 dagen op. 1. Roep het patiëntenmenu op. De totale therapieduur wordt weergegeven. 2. Om de gegevens van een andere dag of een andere periode op te roepen, drukt u op de toetsen + of –.
  • Page 73 Aanwijzing: Als het apparaat ingeschakeld is, kunt u via het patiëntenmenu de actuele instelling bekijken, maar niet veranderen. Indien er een fullface masker met geïntegreerd anti-asfyxieventiel wordt gebruikt, schakelt het apparaat ook dan niet automatisch aan/uit als de instelling Avto on geselecteerd is.
  • Page 74 Tijdsduur instellen 1. Roep het patiëntenmenu op en blader naar de instelling voor de tijdsduur. Bij ingeschakeld apparaat: Houd de softstart-toets ingedrukt tot de actuele instelling verschijnt. 2. Om de tijdsduur te veranderen drukt u meerdere malen op de softstart-toets (+) of de bevochtigertoets (-), tot de gewenste duur wordt weergegeven.
  • Page 75 3. Druk op de bevochtigertoets van uw therapieapparaat. Het bevochtigingsymbool , en de indicatie van de bevochtigerstand (hier stand 3) worden op het display van het therapieapparaat weergegeven. Bevochtigerstand instellen 1. Roep het patiëntenmenu op en blader naar de instelling voor de bevochtigerstand. Bij ingeschakeld apparaat: Houd de bevochtigertoets ingedrukt tot de actuele instelling verschijnt.
  • Page 76 5.6 Therapieapparaat toepassen Masker opzetten 1. Breng het masker aan, zoals in hoofdstuk „4.4 Ademmasker” op pagina 68 beschreven. 2. Verbind de ademslang met het ademmasker (steekconus). 3. Voer de ademslang van uw hoofd weg. Waarschuwing! Gevaar voor letsel! Leg de ademslang nooit om uw hals. Apparaat inschakelen –...
  • Page 77 Lekkage-indicatie U kunt bij lopend apparaat de actuele lekkage laten weergeven. Geen/kleine lekkage. Het masker zit optimaal zodat een effectieve therapie gegarandeerd is. Matige lekkage. Het masker zit niet optimaal zodat de therapiekwaliteit gereduceerd kan zijn. Grote lekkage. Een effectieve therapie is niet meer mogelijk.
  • Page 78 5.7 Na het gebruik 1. Neem de hoofdkap c.q. de hoofdbanden met het ademmasker af. 2. Druk op de in-/uitschakeltoets, om het apparaat uit te schakelen. Wanneer de automaat werd geactiveerd, schakelt het apparaat na 5 seconden automatisch uit. Op het display verschijnt kort de datum en de duur van de dagtherapie van de laatste toepassing.
  • Page 79 5.8 Reizen met therapieapparaten Om het therapieapparaat over een langer traject te transporteren, moet u het in de transporttas (bij de levering van het therapieapparaat inbegrepen) verpakken. Berg in de transporttas het volgende op: • Apparaat • Netaansluitleiding • Ademslang •...
  • Page 80 6. Hygiënische voorbereiding Aanwijzing: • Neem de gegevens voor de hygiënische reiniging van de accessoires (uitademsysteem, ademmasker, hoofdkap c.q. hoofdbanden) in de bijbehorende gebruiksaanwijzingen in acht. • Dit product kan wegwerpartikelen bevatten. Wegwerpartikelen zijn bestemd voor eenmalig gebruik. Gebruik deze daarom slechts een maal en bereid deze niet meer voor.
  • Page 81 Hoofdstuk Grof stoffilter reinigen. Hoofdstuk Fijn stoffilter controleren. Desgewenst vervangen. Hoofdstuk Ademslang controleren. Desgewenst reinigen. Wekelijks Hoofdstuk Behuizing van de SOMNOvent CR afvegen. bijbehorende Hoofdkap c.q. hoofdbanden wassen. gebruiks- aanwijzing Het fijnfilter vervangen (naar gelang de Hoofdstuk verontreiniging, echter uiterlijk na 250 uur resp. Maandelijks een maand vervangen (filterwisselindicatie)).
  • Page 82 6.2 Ademslang Voorzichtig! De ademslang mag na de reiniging pas weer gebruikt worden als deze volledig gedroogd is. Indien er vocht in het therapieapparaat komt, kan het apparaat beschadigd raken en zodoende gebruiker en patiënten in gevaar brengen. Ademslang reinigen 1.
  • Page 83 Het apparaat schakelt nu in en droogt de ademluchtbevochtiger (duur: 30 minuten). De resterende tijd wordt op het display weergegeven. Na het einde van het droogproces schakelt het apparaat automatisch uit. – U kunt het proces te allen tijde onderbreken, door op de aan-/uitschakeltoets te drukken.
  • Page 84 2. Verwijder het grof stoffilter en reinig het grondig onder stromend, helder water. 3. Vervang indien nodig het fijn filter. Dit kan niet gereinigd worden. 4. Laat het grof stoffilter drogen. Voor de inbedrijfstelling moet het grof stoffilter volledig droog zijn. 5.
  • Page 85 Waarschuwing! Gevaar voor een elektrische schok! • Voor de reiniging in elk geval de netaansluitleiding uit de netaansluiting en de netstekker uit het stopcontact trekken. • Let erop dat er geen vloeistoffen in het apparaat komen. Dompel het apparaat nooit onder in desinfectiemiddel of andere vloeistoffen. Anders kan het apparaat beschadigd worden en daarmee gebruikers en patiënten in gevaar brengen.
  • Page 86 5. Schakel het apparaat met de in-/uitschakeltoets uit. Voorzichtig! Wanneer de hier aangegeven waarden c.q. functies niet vervuld worden, dient u het apparaat ter reparatie op te sturen aan de fabrikant Weinmann of aan een erkende vakhandel. 7.3 Functiecontrole SOMNOclick 300 Let op de bijbehorende gebruiksaanwijzing.
  • Page 87 Als er storingen zijn opgetreden die niet direct kunnen worden verholpen, neem dan onmiddellijk contact op met de fabrikant Weinmann of met uw vakhandel om het apparaat te laten repareren. Gebruik het apparaat niet verder, om grotere schade te voorkomen.
  • Page 88 Als de storing nog steeds wordt of Err E in het elektronica. aangegeven, moet het apparaat zo snel display. mogelijk door Weinmann of een erkende vakhandelaar gerepareerd worden. Het apparaat moet zo snel mogelijk door Onderhoudsindicatie Onderhoud vereist Weinmann of een erkende vakhandel brandt.
  • Page 89 6.4 Volledige controle van de functionaliteit zie hoofdstuk 7. Hygiënische voorbereiding van het apparaat Apparaat aan Weinmann opsturen Vervanging van eventuele defecte onderdelen Apparaat aan Weinmann opsturen 9.3 Drukmeetslang vervangen 1. Maak de mof van de vouwslang los van de adapter.
  • Page 90 10. Verwijderen van afvalstoffen Verwijder het apparaat niet met het huisvuil. Wanneer het apparaat niet langer gebruikt wordt, kunt u dit inleveren bij een erkend gecertificeerd verwerkingsbedrijf voor elektronische apparaten. Het adres van een dergelijk bedrijf kunt u opvragen bij de betreffende milieu-instantie of uw gemeente. De verpakking van het apparaat (karton en inlegdelen) kunt u als oud papier verwijderen.
  • Page 91 11. Omvang van de levering 11.1 Standaardomvang van de levering SOMNOvent CR WM 24720 Onderdelen Bestelnummer SOMNOvent CR Basisapparaat WM 24135 Slangsysteem WM 24130 Droogadapter WM 24203 Transporttas WM 23717 Netaansluitleiding WM 24133 Grof stoffilter WM 24097 Fijnfilter, verpakt WM 23596 Gebruiksaanwijzing SOMNOvent CR WM 66322 Patiëntenpas...
  • Page 92 11.2 Accessoires en reserveonderdelen U kunt desgewenst accessoires en reserveonderdelen apart bestellen. Een actuele lijst met accessoires en reserveonderdelen is verkrijgbaar op het internet onder www.weinmann.de of via uw vakhandel. Omvang van de levering...
  • Page 93 12. Technische gegevens 12.1 Specificaties SOMNOvent CR met SOMNOvent CR SOMNOclick 300 Productklasse volgens 93/42/EEG Afmetingen BxHxD in 18 x 9 x 32 18 x 9 x 44 Gewicht ca. 3,4 kg ca. 3,6 kg (zonder water) Temperatuurbereik +5 °C tot +35 °C Werking –20 °C tot +70 °C Opslag...
  • Page 94 SOMNOvent CR met SOMNOvent CR SOMNOclick 300 Classificatie volgens EN 60601-1 – Bescherming Beschermklasse tegen elektrische schokken – Beschermingsgraad Type B tegen elektrische schokken – Beschermingsgraad IPX0 tegen schadelijk binnendringen van water Bedrijfssoort Permanente werking tromagnetische De testparameters en grenswaarden kunnen desgewenst bij de Elek compatibiliteit (EMC) fabrikant worden aangevraagd.
  • Page 95 SOMNOvent CR met SOMNOvent CR SOMNOclick 300 max. CPAP-druk in geval van storing overeenkomstig < 30 hPa EN ISO 17510 -1: 2009 Maximumdebiet conform EN ISO 17510-1:2002 bij: 20 hPa 115 l/min 100 l/min 13,5 hPa 150 l/min 135 l/min 6,5 hPa 175 l/min 160 l/min...
  • Page 96 SOMNOvent CR met SOMNOvent CR SOMNOclick 300 Nauwkeurigheid van de dynamische druk (nauwkeurigheid op korte termijn) bij 10 ademalingen/min. conform EN ISO 17510-1:2009 bij 4 hPa Δp = 0,1 hPa Δp = 0,1 hPa 8 hPa Δp = 0,2 hPa Δp = 0,2 hPa 12 hPa Δp = 0,2 hPa...
  • Page 97 SOMNOvent CR met SOMNOvent CR SOMNOclick 300 Nauwkeurigheid van de statische druk (nauwkeurigheid op Δp = 0.02 hPa lange termijn) conform EN ISO 17510-1:2009 Fijnfilter afscheidingsgraad tot 1 μm ≥ 99,5 % tot 0,3 μm ≥ 85 % Fijnfilter-standtijd ca. 250 uur bij normale ruimtelucht Wijzigingen van de constructie voorbehouden.
  • Page 98 12.2 Druk-volume-curve 12.3 Veiligheidsafstanden Aanbevolen veiligheidsafstanden tussen draagbare en mobiele HF- telecommunicatieapparaten (bijv. mobiele telefoon) en de SOMNOvent CR Nominaal Veiligheidsafstand afhankelijk van de zendfrequentie vermogen van het HF-toestel in m 150 kHz - 80 MHz 80 MHz - 800 MHz 800 MHz –...
  • Page 99 13. Garantie Weinmann verleent de klant van een nieuw origineel Weinmann-product en een door Weinmann gemonteerd reserveonderdeel een beperkte fabrikantengarantie overeenkomstig de geldende garantievoorwaarden voor het desbetreffende product en de onderstaand vermelde garantieperiode vanaf koopdatum. U kunt de garantievoorwaarden in het internet bekijken onder www.weinmann.de. Desgewenst sturen wij u de garantievoorwaarden ook op.
  • Page 100 14. Conformiteitsverklaring Hierbij verklaart Weinmann Geräte für Medizin GmbH + Co. KG, dat het product voldoet aan de desbetreffende voorschriften van de richtlijn 93/42/EEG voor medische hulpmiddelen. De volledige tekst van de conformiteisverklaring vindt u op: www.weinmann.de Conformiteitsverklaring...
  • Page 101 15. Glossarium Apnoe Als ademstilstand of apnoe wordt een minstens 10 seconden lang durende uitvallen van de buitenste ademhaling aangeduid. Meestal wordt de apnoe door een wekreactie van het lichaam beëindigd. Daardoor wordt de slaap onderbroken en in de regeneratiefunctie gereduceerd. Men maakt verschil tussen obstructieve apnoes, waarbij de ademhaling door een afsluiting van de bovenste ademwegen wordt verhinderd en centrale apnoes waarbij...
  • Page 102 toenemend volume wordt de ondersteuning van de ademhaling gestopt. Hypopnoe Als hypopnoe wordt een minstens 50% reductie van de ademstroom aangeduid. Er zijn obstructieve en centrale hypopnoes. Glossarium...
  • Page 103 16. Alfabetische inhoudsopgave Accessoires 63 Patiëntenmenu 71 - desinfecteren 85 - bladeren 71 Ademluchtbevochtiger 74 - oproepen 71 - Automatische uitschakeling 75 - verlaten 71 - inschakelen 74 - uitschakelen 75 Reizen 79 Ademmasker 68 Reparatie 64 Ademslang Reserveonderdelen 63 - desinfecteren 85 - drogen 82 Softstart 77...
  • Page 104 Indice Italiano Vista d’insieme ... . 105 Depurazione igienica ..130 Simboli sull’apparecchio ..107 Scadenze ....130 Simboli sulla confezione .
  • Page 105 1. Vista d’insieme SOMNOvent CR 2 Filtro antibatterico 15 Fasce per la testa 3 Cavo di 9 Adattatore di asciugatura alimentazione 14 Maschera 1 SOMNOvent CR 13 Espiratore 8 Tappo del foro di riempimento 10 Adattatore 12 Tubo flessibile 11 Tubo di misurazione 4 Interfaccia della pressione seriale...
  • Page 106 Legenda 2 Filtro antibatterico (accessorio) 14 Maschera (accessorio) Protegge il paziente dai batteri, soprattutto se Attraverso la maschera l’aria di inalazione viene l’apparecchio viene utilizzato da diversi pazienti. somministrata al paziente alla pressione necessaria per la terapia. 3 Cavo di alimentazione 15 Fasce per la testa (accessorio) Serve per il collegamento dell’apparecchio alla rete.
  • Page 107 24 Tasto di avvio dolce 28 Connettore di rete Serve per arrivare/disattivare l’avvio docile, per Per il collegamento del cavo di alimentazione sul richiamare l’impostazione dell’avvio docile lato apparecchio con l’invertitore opzionale. (pressione del tasto prolungata durante la terapia) 29 Invertitore (accessorio) e per diminuire un valore impostabile.
  • Page 108 Simbolo Significato Connettore per l’impostazione dei parametri terapeutici con SOMNOadjust WM 23930, per la lettura dell’andamento della terapia con WEINMANNsupport WM 93305 da parte di personale esperto o per il comando della valvola di sequenza dell’O WM 24042. Assorbimento max di corrente 163 mA. Uscita analogica per pressione terapeutica, flusso e perdita di flusso (da 0 V a 1,0 V DC).
  • Page 109 1.2 Simboli sulla confezione Simbolo Significato Temperatura consentita per lo stoccaggio: da -20 °C a +70 °C. Umidità dell’aria consentita per lo stoccaggio: max. 95 % di umidità relativa. Marchio CE 0197: conferma che il prodotto è conforme alle direttive europee vigenti. Proteggere l’apparecchio dall’umidità...
  • Page 110 2. Descrizione dell'apparecchio 2.1 Impiego previsto SOMNOvent CR è un apparecchio terapeutico CS a regolazione automatica con principio autoTriLevel per il trattamento di pazienti di età superiore ai 12 anni • con respiro periodico o respiro Cheyne-Stokes (ad es. in caso d‘insufficienza cardiaca) •...
  • Page 111 • Ad ogni interruzione del respiro l’apparecchio terapeutico ventila ad una frequenza impostata su un valore fisso o automaticamente ad una frequenza individuale. • Con l’aumento del volume respiratorio, la differenza IPAP/EPAP diminuisce per normalizzare la respirazione. • Se vengono riconosciute ostruzioni (epoche con apnee, ipopnee, limitazioni di flusso o russamento), l’EEPAP viene aumentato per tenere aperte le vie respiratorie.
  • Page 112 3. Indicazioni di sicurezza Leggere con attenzione le istruzioni d'uso. Costituiscono parte integrante dell'apparecchio e devono essere tenute sempre a portata di mano. L’apparecchio deve essere utilizzato esclusivamente per lo scopo descritto nelle presenti istruzioni (vedere “2.1 Impiego previsto” a pagina 110). Per la propria sicurezza personale, come per quella dei pazienti, e in conformità...
  • Page 113 • È consentito utilizzare maschere di altri produttori solo su autorizzazione di Weinmann. In caso di utilizzo di maschere non ammesse il successo della terapia potrebbe risultare compromesso. • Accertarsi che l’accessorio utilizzato per la terapia sia adatto e completo.
  • Page 114 Riparazione Cautela! • Tutte le operazioni di controllo e di riparazione devono essere eseguite esclusivamente da parte di Weinmann o di personale esperto. • Non è consentito apportare modifiche a SOMNOvent CR e SOMNOclick 300. Erogazione di ossigeno Avvertenza! In caso di utilizzo di ossigeno è vietato fumare o accendere fiamme libere. Esiste il pericolo di incendi.
  • Page 115 • grave epistassi (sanguinamento dal naso) • infiammazione acuta ai seni paranasali (sinusite), infiammazione all'orecchio medio (otite media) o perforazione del timpano • pneumotorace o pneumomediastino • pneumoencefalo • grave trauma cranico • pregresso intervento cerebrale e anche pregresso intervento chirurgico all'ipofisi o all'orecchio medio e/o interno.
  • Page 116 4. Installazione dell’apparecchio 4.1 Installazione e collegamento di SOMNOvent CR Luogo di installazione – Installare l’apparecchio su una superficie piana, ad es. sul comodino o sul pavimento accanto al letto. – Tra la parete ed il retro dell'apparecchio mantenere una distanza di almeno 5 cm, in quanto sul retro è...
  • Page 117 3. Inserire l’adattatore del tubo flessibile nell’uscita dell’apparecchio. Nota: L’apparecchio compensa automaticamente le differenze di pressione dell’aria (ad es.: dovute all’altezza elevata). 4.2 Per il funzionamento senza umidificatore dell’aria inalata 1. Per smontare l’umidificatore, staccarlo dalla parte anteriore dell’uscita dell’apparecchio. 2.
  • Page 118 4.4 Maschera Applicazione della maschera 1. Regolare il cuscinetto per la fronte della maschera (se disponibile). 2. Collegare alla maschera la cuffia o le fasce per la testa. 3. Applicare la maschera. 4. Regolare la cuffia o le fasce per la testa in modo da creare solo una pressione minima del cuscinetto perimetrale della maschera per evitare punti di compressione sul viso.
  • Page 119 4.5 Collegamento di ulteriori accessori Filtro antibatterico Se SOMNOvent CR deve essere usato da più pazienti (ad es. in clinica), per la protezione dalle infezioni occorre usare un filtro antibatterico. – Montare il filtro antibatterico tra la maschera e l’adattatore. Cautela! •...
  • Page 120 5. Utilizzo L’uso di SOMNOvent CR avviene per mezzo dei quattro tasti che si trovano sul pannello di comando. Un “menu paziente” offre una serie di funzioni e impostazioni disponibili nel modo standby (apparecchio spento) o durante la terapia (apparecchio acceso). In alternativa al menu paziente, alcune di queste funzioni possono essere attivate anche direttamente attraverso l’uso dei tasti.
  • Page 121 5.1 Menu paziente 1. Per aprire il menu paziente, premere brevemente il tasto menu. In primo luogo viene visualizzata la durata totale della terapia. 2. Per spostarsi all’interno del menu paziente e passare al parametro successivo, premere di nuovo il tasto Menu. Tenendo premuto il tasto menu si scorrono automaticamente le voci del menu.
  • Page 122 5.2 Lettura della durata della terapia SOMNOvent CR memorizza i dati terapeutici relativi a 366 giorni. 1. Richiamare il menu paziente. Viene visualizzata la durata totale della terapia. 2. Per richiamare i dati di un altro giorno o di un altro intervallo, premere i tasti + oppure –.
  • Page 123 Nota: quando l’apparecchio è acceso, tramite il menu paziente è possibile visualizzare - ma non modificare - l'impostazione corrente. Se si utilizza una maschera naso-bocca con espiratore di emergenza integrato, selezionando l’impostazione Avto on l’apparecchio non si accende/spegne automaticamente. A causa dell’espiratore di emergenza della maschera, l’apparecchio non è...
  • Page 124 Impostazione della durata temporale 1. Aprire il menu paziente e passare all’impostazione della durata. Oppure: ad apparecchio acceso: tenere premuto il tasto di avvio docile fino a quando compare l’impostazione corrente. 2. Per modificare la durata temporale, premere più volte il tasto di avvio docile (+) o il tasto dell’umidificatore (-), finché...
  • Page 125 Regolazione del livello di umidificazione 1. Aprire il menu paziente e passare all’impostazione del livello di umidificazione. Oppure: ad apparecchio acceso: tenere premuto il tasto dell’umidificatore fino a quando compare l’impostazione corrente. 2. Per modificare il livello di riscaldamento, premere più volte il tasto di avvio docile (+) o il tasto dell’umidificatore (-), finché...
  • Page 126 5.6 Utilizzo dell’apparecchio terapeutico Applicazione della maschera 1. Applicare la maschera come descritto al capitolo „4.4 Maschera” a pagina 118. 2. Collegare il tubo di inalazione con la maschera (cono di innesto). 3. Allontanare il tubo di inalazione dalla testa del paziente. Avvertenza! Pericolo di lesioni! Non posizionare mai il tubo di inalazione attorno alla gola.
  • Page 127 Indicazione delle perdite Con l’apparecchio in funzione è possibile visualizzare le eventuali perdite. Nessuna perdita/Perdita bassa. La maschera è posizionata correttamente, così da assicurare una terapia efficace. Perdita media. La maschera non è posizionata correttamente e potrebbe ridurre la qualità della terapia. Perdita alta.
  • Page 128 5.7 Dopo l’uso 1. Togliere la cuffia e le fasce per la testa e riporle assieme alla maschera. 2. Per spegnere l’apparecchio, premere il tasto ON/OFF. Oppure: Se è stato selezionato il funzionamento automatico, l’apparecchio si spegne automaticamente dopo ca. 5 secondi. Sul display compaiono brevemente la data e la durata giornaliera della terapia dell’ultimo utilizzo dell’apparecchio.
  • Page 129 5.8 In viaggio con l’apparecchio terapeutico Per trasportare l’apparecchio terapeutico per lunghi tragitti, riporlo nell’apposita custodia per il trasporto (compresa nella dotazione di serie dell’apparecchio terapeutico). Cosa riporre nella custodia per il trasporto: • Apparecchio • Cavo di alimentazione • Tubo di inalazione •...
  • Page 130 6. Depurazione igienica Nota: • Rispettare le indicazioni sul trattamento igienico degli accessori (espiratore, maschera, cuffia per la testa ovvero fasce per la testa) riportate nelle rispettive istruzioni d’uso. • Questo prodotto può contenere articoli monouso. Gli articoli monouso possono essere utilizzati una sola volta. Usarli quindi una sola volta e non trattarli successivamente.
  • Page 131 Sostituire il microfiltro (in base al grado di sporcizia e al più tardi dopo 250 ore o un mese Cap. 6.4 Mensilmente (indicazione cambio filtri)). Pulire il tubo di inalazione. Cap. 6.2 Sostituire il filtro delle macropolveri Cap. 6.4 Ogni 6 mesi Sostituire il tubo di misurazione della pressione.
  • Page 132 Asciugatura del tubo di inalazione È possibile asciugare completamente il tubo di inalazione mediante SOMNOvent CR. Procedere come segue: Stato: l’apparecchio è spento. 1. Togliere eventualmente l’umidificatore dell’aria inalata. 2. Togliere il tappo dal tubo di misurazione pressione. 3. Qualora sia inavvertitamente penetrata acqua nel tubo di misurazione della pressione, inserire l’adattatore di asciugatura rosso fornito nell’uscita dell’apparecchio.
  • Page 133 Cautela! Accertarsi che non penetrino liquidi nell’apparecchio attraverso il raccordo per la misurazione della pressione. In caso contrario, potrebbero verificarsi anomalie di funzionamento. 1. Strofinare l'apparecchio e il cavo di alimentazione con un panno morbido inumidito. 2. Staccare il coperchio del vano filtri. 3.
  • Page 134 Procedere come segue: 1. aprire il menu paziente e accedere all’impostazione per il cambio filtro. 2. Tenere premuto il tasto dell’umidificatore fino a quando viene visualizzato 0. 6.5 Accessori Per la pulizia dell’espiratore, della maschera nasale, della cuffia o delle fasce per la testa, del filtro antibatterico e dell’umidificatore dell’aria inalata SOMNOclick 300, seguire le indicazioni fornite nel capitolo “Pulizia”...
  • Page 135 Tubo di inalazione Per la disinfezione mediante immersione, consigliamo di utilizzare il disinfettante ® gigasept Procedere con la disinfezione allo stesso modo della pulizia. Cautela! Il tubo di inalazione non deve essere riscaldato a una temperatura superiore a 70 °C. Non è...
  • Page 136 5. Accendere l'apparecchio mediante il tasto ON/OFF. Cautela! Se non vengono raggiunti i valori indicati o non vengono eseguite le funzioni richieste, rispedire l’apparecchio al produttore Weinmann o a un rivenditore specializzato per la riparazione. 7.3 Controllo funzionale di SOMNOclick 300 Osservare le rispettive istruzioni per l’uso.
  • Page 137 8. Guasti e relativa eliminazione In caso di errori che non possono essere eliminati immediatamente, mettersi subito in contatto con Weinmann o con il proprio rivenditore specializzato per fare riparare l’apparecchio. Non continuare ad utilizzare l’apparecchio, per evitare danni più seri.
  • Page 138 Se il guasto non Err d, Err n, Err r, scompare, l’apparecchio deve essere inviato Err ( o Err E nel al più presto a Weinmann o a un rivenditore display. specializzato per la riparazione. L’indicazione della Manutenzione L’apparecchio deve essere controllato al più...
  • Page 139 Sostituzione dei filtri Vedi Cap. 6.4 Controllo funzionale completo dell’apparecchio Vedi Cap. 7. Trattamento igienico dell’apparecchio Invio dell’apparecchio a Weinmann Sostituzione di eventuali componenti difettosi Invio dell’apparecchio a Weinmann 9.3 Sostituzione del tubo di misurazione della pressione 1. Svitare il raccordo del tubo spiralato dall’adattatore.
  • Page 140 4. Inserire il nuovo tubo di misurazione della pressione sull’adattatore. 5. Tenendo in alto il tubo spiralato, infilare l’estremità libera del nuovo tubo di misurazione della pressione. 6. Infilare il raccordo del tubo spiralato sull’adattatore. 7. Smaltire il vecchio tubo di misurazione della pressione. 10.
  • Page 141 11. Fornitura 11.1 Fornitura di serie SOMNOvent CR WM 24720 Componenti Numero d’ordine Apparecchio base SOMNOvent CR WM 24135 Sistema di tubi WM 24130 Adattatore di asciugatura WM 24203 Custodia per il trasporto WM 23717 Cavo di alimentazione WM 24133 Filtro per le macropolveri WM 24097 Filtro polveri fini, confezionato...
  • Page 142 11.2 Accessori e parti di ricambio In caso di necessità è possibile ordinare gli accessori e le parti di ricambio separatamente. Un elenco aggiornato degli accessori e delle parti di ricambio è disponibile in Internet all’indirizzo www.weinmann.de o presso il proprio rivenditore specializzato. Fornitura...
  • Page 143 12. Dati tecnici 12.1 Specifiche SOMNOvent CR con SOMNOvent CR SOMNOclick 300 Classe di prodotto ai sensi di 93/42/CEE Dimensioni (larghezza x altezza x 18 x 9 x 32 18 x 9 x 44 profondità) in cm Peso ca. 3,4 kg ca.
  • Page 144 SOMNOvent CR con SOMNOvent CR SOMNOclick 300 Potenza assorbita in 230 V 115 V 24 V 12 V 230 V 115 V 24 V 12 V caso di Funzionamento 0,11 A 0,22 A 0,8 A 1,5 A 0,22 A 0,44 A 1,6 A 2,8 A in standby 0,02 A 0,03 A 0,5 A 0,6 A 0,02 A 0,03 A 0,5 A 0,6 A...
  • Page 145 SOMNOvent CR con SOMNOvent CR SOMNOclick 300 Livello di pressione acustica medio ca. 29 dB (A) a 10 hPa secondo la norma (corrispondente ad un livello di potenza sonora di 37db (A)) EN ISO 17510 -1: 2009 Intervallo di pressioni 4 / 20 hPa d’esercizio Precisione pressione...
  • Page 146 SOMNOvent CR con SOMNOvent CR SOMNOclick 300 Precisione della pressione dinamica (precisione a breve termine) con 10 atti respiratori conforme a EN ISO 17510- 1:2009 a 4 hPa Δp = 0,1 hPa Δp = 0,2 hPa 8 hPa Δp = 0,2 hPa Δp = 0,2 hPa 12 hPa Δp = 0,2 hPa...
  • Page 147 SOMNOvent CR con SOMNOvent CR SOMNOclick 300 Precisione della pressione statica (precisione a lungo Δp = 0.02 hPa termina) conforme a EN ISO 17510- 1:2009 Capacità filtrante del microfiltro fino a 1 μm ≥ 99,5 % fino a 0,3 μm ≥...
  • Page 148 12.2 Curva pressione-volume 12.3 Distanze di sicurezza Distanza di sicurezza consigliata tra apparecchi per telecomunicazione ad alta frequenza portatili e mobili (per es. telefoni cellulari) e SOMNOvent CR Potenza Distanza di sicurezza in funzione della frequenza di trasmissione nominale dell'apparecchi in m o HF 150 kHz - 80 MHz...
  • Page 149 13. Garanzia Weinmann concede al cliente di un prodotto Weinmann nuovo originale e di una parte di ricambio Weinmann installata una garanzia limitata del produttore ai sensi delle Condizioni di garanzia valide per ciascun prodotto e dei periodi di garanzia dalla data d’acquisto di seguito indicati.
  • Page 150 14. Dichiarazione di conformità Con la presente Weinmann Geräte für Medizin GmbH + Co. KG dichiara che il prodotto è conforme alle disposizioni pertinenti contenute nella direttiva 93/42/CEE sui prodotti medici. Il testo completo della dichiarazione di conformitá è disponibile all‘indirizzo: www.weinmann.de...
  • Page 151 15. Glossario Apnea Si definisce interruzione del respiro o apnea una cessazio- ne del flusso aereo di almeno 10 secondi. Di norma l’apnea viene interrotta da una reazione di risveglio del corpo che interrompe il sonno e ne riduce la funzione riposante.
  • Page 152 Ipopnea Si definisce ipopnea una riduzione del flusso aereo di al- meno il 50%. Si distingue tra ipopnee ostruttive e centrali. Glossario...
  • Page 153 16. Indice Accessori 113 Maschera 118 Alimentazione di corrente 116 Menu paziente 121 Anomalie 137 Modo standby 120 Asciugatura del tubo di inalazione 132 Ore di funzionamento 122 Avvertenze per la sicurezza 112 - Ossigeno 114 Parti di ricambio 113 Avvio docile 127 Per accendere l’umidificatore dell’aria inalata 124...
  • Page 156 Geräte für Medizin GmbH + Co. KG P.O. Box 540268 D-22502 Hamburg Kronsaalsweg 40 D-22525 Hamburg T: +49-(0)40-5 47 02-0 F: +49-(0)40-5 47 02-461 E: info@weinmann.de www.weinmann.de Center for Production, Logistics, Service Weinmann Geräte für Medizin GmbH + Co. KG Siebenstücken 14...

Ce manuel est également adapté pour:

Somnovent crSomnovent cr 230 vWm 24720Wm 24785Wm 23470