Page 2
Avvertimento (es. targa cancello). stato espressamente concepito. Ogni altro uso è da conside- Istruzioni e raccomandazioni rarsi quindi pericoloso. La CAME cancelli automatici s.p.a. non particolari per gli utenti è responsabile per eventuali danni causati da usi impropri, er- • Tenete libere da ingombri e pulite le aree di manovra del can- ronei ed irragionevoli •...
Page 4
Warning Sings (e.g. gate plate). (i.e. that for which it was expressly built for). Any other use is Special instructions and to be considered dangerous. Came Cancelli Automatici S.p.A. advice for users is not liable for any damage resulting from improper, wrongful •...
Page 6
• Le produit devra être uniquement destiné à l’usage pour lequel il a été spécifi quement conçu. Tout autre usage sera Instructions et recommandations donc considéré comme dangereux. La société CAME Cancelli particulières pour les utilisateurs Automatici S.p.A. ne peut être considérée comme responsable •...
Page 8
Weise funktionieren • Wenn nötig verwenden. Anderweitige Verwendung des Geräts ist demzu- Warnhinweise (z. B. Torwarnschild) gut sichtbar anbringen. folge gefährlich. Die CAME Cancelli Automatici S.p.A. haftet Anweisungen und Empfehlungen nicht für durch ungeeignete, unsachgemäße und fehlerhaf- für den Verwender...
Page 10
Símbolos de Advertencias cual ha sido expresamente fabricado. Cualquier uso diferente, (ej. placa cancela). se debe considerar impropio y por lo tanto peligroso. CAME Instrucciones y recomendaciones particulares cancelli automatici s.p.a. no se hace responsable por eventuales para los usuarios daños causados debido a una utilización inadecuada, errónea o...
Page 12
Dispositif de déblocage par cordelette - Il a été entièrement concu et construit 160W avec tableau électrique incorporé. (L= 5 m.) comprenant le coffret de par la Société CAME CANCELLI AUTO- sécurité, bouton de déblocage et le F 7001 MATICI S.p.A., conformément aux bouton-poussoir.
Page 13
- Äussere Automatismus mit gelenkigen F 7000 H 3000 Armen für Flügeltoren. Nicht reversibler Getriebemotor 230V Seilentriegelungsvorrichtung (L = 5 m.) - Vollkommen von der CAME CANCEL- Wechselstrom - 160W mit eingebauter mit Schutzgehäuse, Entriegelungs LI AUTOMATICI S.p.A. den geltenden Schalttafel. Rebel und Drucktaster.
Page 14
Misure di ingombro e limiti d'impiego // External dimensions and operating limits // Mesures d'encombrement limites d'utilisation // Außenabmessungen und Einsatzbeschränkungen // Dimensiones máximas y limites de empleo Larghezza anta Peso anta Width of gate wing Weight of gate wing Largeur du vantail Poids du vantail Torbreite...
Page 15
Applicazione della piastra-base e della staffa “A” // Application of the basis-plate and of the stirrup // Application de la piastre-guide et de l’étrier // Montage der Führungsschienen-Basis und des Steigbügels // Applicacion placa base y estribo “A” Staffa “A” Bracket “A”...
Page 16
Installazione // Installation // Installation // Installation // Instalación Ø3,9x13 Ø3,9x13 Ø3,9x13 Ø3,9x13 Ø3,9x13 Open the lock cover Enlever le bouchon Die Schloßabdeckung Abra el tapón que Aprire il tappo cap (1). qui recouvre la (1) aufmachen. cubre la cerradura copriserratura (1).
Page 17
Applicazione del braccio snodato // Application of the articulated arm // Application du bras articulé // Anbringung vom Gelenkarm // Aplicación del brazo articulado M12x40 M12x40 M12x40 M12x40 M12x40 "Staffa A" "Staffa A" "Staffa A" "Staffa A" "Staffa A" Spina Spina Spina Spina...
Page 18
Collegamenti elettrici al quadro ZF1 con cancello a 2 ante // Electrical connections to the ZF1 board with two-door gate Branchements électriques au tableau ZF1 avec grille à deux portails // Stromanschlüsse an die Schalttafel ZF1 bei einem Tor mit zwei Torflügeln // Conexiones eléctricas al cuadro ZF1 con cancela de dos hojas Per cancelli con anta For gates with a de-...
Page 19
// Régulation des microinterrupteurs de stop en fermeture et ouverture // Einstellung der Mikroschalter für Torstop beim Schließen und Öffnen // Regulación microinterruptor de stop en cierre y apertura Camma superiore Upper cam Microinterrutore Came supérieure Microswitches oberer Nocken Microcontacts Leva superior...
Page 20
(2). Ruotare la Turn the lower cam d’ouverture voulue gewünschte posición de apertura camma inferiore in clockwise until the (2). Tourner la came Öffnungsstellung (2) deseada (2). Gire la senso orario fino a microswitch is in- inférieure dans le bringen. Die untere...
Page 21
(2). Ruotare la Turn the lower cam fermeture voulue (2). gewünschte posición de cierre camma inferiore in clockwise until the Tourner la came Schließstellung (2) deseada (2). Gire la senso orario fino a microswitch is inférieure dans le bringen. Die untere...
Page 22
Montaggio coperchio // Cover Assembly // Montage du couvercle // Montage der Abdeckung // Montaje de la tapa Dopo aver ultimato le operazioni di montaggio, col- legamenti elettrici e regolazioni, inserire il coperchio fissandolo con la vite Ø3,9x13. Inserire la manopola ø...