Page 2
All manuals and user guides at all-guides.com ACHTUNG WICHTIGE ANWEISUNGEN ZUR MONTAGE UND NUTZUNG BEGINNEN SIE MIT LESEN DIESER WICHTIGEN SICHERHEITSREGELN Solche Warnzeichen bedeuten “Vorsicht!”, eine Aufforderung zur Beachtung, da ihre Mißachtung Personen- bzw. Sachschäden verursachen kann. Bitte lesen Sie diese Warnungen sorgfältig. Dieser Torantrieb ist so konstruiert und geprüft, dass er bei Installation und Benutzung unter genauer Befolgung der anschließenden Sicherheitsregeln angemessene Sicherheit bietet.
Page 3
All manuals and user guides at all-guides.com TORSITUATION BEVOR SIE BEGINNEN Der Antrieb benötigt an der Seite Platz für Arme und Wie weit muß der Flügel geöffnet werden? Montage. Achten Sie bitte darauf, ob dieser zur Verfügung 90 Grad oder bis 115 Grad. Ein Öffnungswinkel über steht.
Page 4
Zubehör den oben genannten Vorschriften und Normen entspricht. Antrieb und testen Sie die Funktion des Tores. Nur ein B.P.Kelkhoff Manager, Regulatory Affairs leichtgängiges Tor wird auch gut mit einem Antrieb Chamberlain GmbH funktionieren. Ein Antrieb ist kein Ersatz für ein schlecht D-66793 Saarwellingen Januar, 2009 funktionierendes Tor.
Page 5
All manuals and user guides at all-guides.com ATTENTION INSTRUCTIONS IMPORTANTES POUR LE MONTAGE ET L’UTILISATION VEUILLEZ TOUT D'ABORD LIRE CES REGLES DE SECURITE IMPORTANTES Ces pictogrammes appellent à la prudence et ont valeur d'avertissement, car leur non-respect peut entraîner un risque de blessures corporelles ou de dommages matériels.
Page 6
All manuals and user guides at all-guides.com SITUATION DU PORTAIL AVANT DE COMMENCER L'ouvre-portail nécessite un dégagement latéral suffisant pour Quel angle d'ouverture pour le portail? les mouvements des bras et pour le montage. S'assurer que 90 degrés ou 115 degrés. Un angle d'ouverture supérieur à l'on dispose de l'espace nécessaire.
Page 7
Le signataire déclare par la présente que l'appareil indiqué ci-dessus ainsi que tous les accessoires indiqués dans le manuel satisfont aux prescriptions et normes précitées. B.P.Kelkhoff Manager, Regulatory Affairs Chamberlain GmbH D-66793 Saarwellingen Januar, 2009...
Page 8
All manuals and user guides at all-guides.com ATTENTION IMPORTANT FITTING AND OPERATING INSTRUCTIONS PLEASE START BY READING THESE IMPORTANT SAFETY RULES • SAVE THESE INSTRUCTIONS This safety alert symbol means "Caution" - failure to comply with such an instruction involves risk of personal injury or damage to property.
Page 9
All manuals and user guides at all-guides.com GATE CONFIGURATION BEFORE YOU BEGIN The drive mechanism needs room to the side permitting How far must the gate wing open? correct installation of drive arms. Please make sure that this 90 degrees or up to 115 degrees. An opening angle in excess is available.
Page 10
Unless the gate runs smoothly it will not conforms to the above Directives and Standard operate correctly with the drive mechanism. The drive cannot B.P.Kelkhoff Manager, Regulatory Affairs eliminate the problems caused by a gate that does not work Chamberlain GmbH satisfactorily. D-66793 Saarwellingen Januar, 2009...
Page 11
All manuals and user guides at all-guides.com ATTENZIONE IMPORTANTI ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO E L’USO PER PRIMA COSA LEGGERE QUESTE IMPORTANTI NORME DI SICUREZZA! Questi segnali di pericolo significano "Attenzione!” ed esortano al rispetto delle norme di sicurezza in quanto la loro inosservanza può...
Page 12
All manuals and user guides at all-guides.com COLLOCAZIONE DEL CANCELLO PRIMA DI INIZIARE L'attuatore deve avere uno spazio laterale sufficiente per i bracci e Quale angolo di apertura deve avere l'anta? per il montaggio. Verificare la disponibilità di tale spazio. I cancelli 90 gradi oppure fino ad un massimo di 115 gradi.
Page 13
Il firmatario dichiara con la presente che l’apparecchiatura sopra automazione non può costituire un rimedio per un cancello che specificata e tutti gli accessori elencati nel manuale sono conformi alle norme e direttive sopraccitate. funziona in modo imperfetto. B.P.Kelkhoff Manager, Regulatory Affairs Chamberlain GmbH D-66793 Saarwellingen Januar, 2009...
Page 14
All manuals and user guides at all-guides.com ATTENTIE BELANGRIJKE INSTRUCTIES VOOR MONTAGE EN GEBRUIK BEGIN MET HET LEZEN VAN DEZE BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES! Deze waarschuwingstekens betekenen ”voorzichtig!” en zijn een aansporing om goed op te letten, omdat het veronachtzamen ervan lichamelijk letsel of materiële schade teweeg kan brengen. Lees deze instructies a.u.b. zorgvuldig.
Page 15
All manuals and user guides at all-guides.com HEKSITUATIE ALVORENS TE BEGINNEN Voor de aandrijving is er aan de zijkant ruimte nodig voor de Hoe ver moet de vleugel worden geopend? armen en de uit te voeren montagewerkzaamheden. Zorg dat 90 graden, evt. tot (maximaal) 115 graden. Een openingshoek deze ruimte beschikbaar is.
Page 16
Alleen een hek dat licht loopt zal ook goed Manager, Regulatory Affairs met een aandrijving functioneren. Het stroef bewegen van het hek Chamberlain GmbH D-66793 Saarwellingen wordt niet gecompenseerd door het gebruik van een aandrijving. Januar, 2009...
Page 17
All manuals and user guides at all-guides.com POZOR DŮLEŽITÉ POKYNY K MONTÁŽI A POUŽITÍ ZAČNĚTE TÍM, ŽE SI PŘEČTETE TATO DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ PRAVIDLA Tyto výstražné symboly znamenají "Pozor!", výzvu k pozornosti, neboť jejich nerespektování by mohlo způsobit poškození lidského zdraví nebo věcné škody. Čtěte prosím tato varování pečlivě. Tento pohon brány je konstruován a testován tak, že při instalaci a používání...
Page 18
All manuals and user guides at all-guides.com D D ŘÍ Í V V E E N N E E Î Î Z Z A A Â Â N N E E T T E E U U M M Í Í S S T T Ù Ù N N Í Í B B R R Á Á N N Y Y Pohon vyÏaduje na stranû...
Page 19
Podepsaní tímto prohla‰ují, Ïe shora uvedené za ízení a rovnûÏ p ř íslu‰enství uvedené v p ř íruãce odpovídá v ‰e uveden m p ř edpisÛm a normám. náhrada za ‰patnû fungující bránu. B.P.Kelkhoff Manager, Regulatory Affairs Chamberlain GmbH D-66793 Saarwellingen Januar, 2009...
Page 20
All manuals and user guides at all-guides.com PRECAUCIÓN INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA EL MONTAJE Y LA UTILIZACIÓN ANTES DE COMENZAR, LEA LAS NORMAS DE SEGURIDAD QUE RESULTAN FUNDAMENTALES Este símbolo de advertencia sobre seguridad indica "Precaución”. En caso de no cumplirse supondrá un riesgo de lesión personal o daño a la propiedad.
Page 21
All manuals and user guides at all-guides.com ANTES DE COMENZAR CONFIGURACIÓN DE PUERTA El mecanismo de apertura requiere espacio en el lateral para poder ¿Cuánto se tiene que abrir la hoja de la puerta? efectuar una instalación correcta de los brazos; asegúrese de que se 90 grados o hasta 115 grados.
Page 22
(mensualmente). Libere el mecanismo de apertura y compruebe que la B.P.Kelkhoff Manager, Regulatory Affairs puerta funciona adecuadamente. Solo si la puerta se desplaza Chamberlain GmbH suavemente, se operará correctamente con el mecanismo de apertura. D-66793 Saarwellingen El mecanismo de apertura no puede eliminar los problemas generados Januar, 2009 por la puerta si esta no funciona satisfactoriamente.
Page 23
All manuals and user guides at all-guides.com FIGYELEM FONTOS TUDNIVALÓK A SZERELÉSHEZ ÉS A HASZNÁLATHOZ KEZDJE EZEN FONTOS BIZTONSÁGI SZABÁLYOK OLVASÁSÁVAL. Az ilyen figyelmeztető jelzés jelentése "Vigyázat!”, és arra hívja fel a figyelmet, hogy a figyelem elmulasztása a tulajdon vagy a személy sérülését vonhatja maga után.
Page 24
All manuals and user guides at all-guides.com M M I I E E L L Ã Ã T T T T H H O O Z Z Z Z Á Á L L Á Á T T N N A A A A K K A A P P U U H H E E L L Y Y Z Z E E T T E E A motornak helyre van szüksége a karok és az összeszerelés M M i i l l y y e e n n s s z z é...
Page 25
B.P.Kelkhoff sarokvasai stabilan vannak-e rögzítve. Nyissuk ki a motort és Manager, Regulatory Affairs ellenŒrizzük a kapuk működését. Kizárólag az alacsony súrlódással Chamberlain GmbH D-66793 Saarwellingen működŒ kaputól várhatunk jó együttműködést a motorral. A motor Januar, 2009 nem használható egy rosszul működŒ kapu helyettesítésére.
Page 26
All manuals and user guides at all-guides.com POZOR VAŽEN UPUTE ZA MONTAŽU I KORIŠTENJE ZAPOČNITE S ČITANJEM OVIH VAŽNIH SIGURNOSNIH UPUTA Ovi simboli upozorenja označavaju riječ "Pažnja!", poziv za obraćanje pažnje, jer njihovo nepoštivanje može prouzrokovati oštećenje ljudskog zdravlja ili materijalnu štetu. Molimo da pročitate ova upozorenja pažljivo. Ovaj pogonski mehanizam za kapiju konstruiran je i testiran tako da prilikom instalacije i upotrebe uz točno poštivanje pravila bezbjednosti osigurava primjerenu bezbjednost.
Page 27
All manuals and user guides at all-guides.com L L O O C C I I R R A A N N J J E E K K A A P P I I J J E E P P R R I I J J E E N N O O · · T T O O P P O O Â Â N N E E T T E E Pogon traÏi sa strane mjesto za ramena i montaÏu.
Page 28
B.P.Kelkhoff armature kapije i pogona. Deblokirajte pogon i testirajte funkcionalnost Manager, Regulatory Affairs kapije. Samo kapija koja se lako kreçe moÏe dobro funkcionirati sa Chamberlain GmbH D-66793 Saarwellingen pogonom. Pogon ne predstavlja nadoknadu za kapiju koja lo‰e Januar, 2009 funkcionira.
Page 29
All manuals and user guides at all-guides.com ATENÇÃO INSTRUÇÕES IMPORTANTES PARA A MONTAGEM E UTILIZAÇÃO COMECE POR LER ESTAS NORMAS DE SEGURANÇA IMPORTANTES Estes símbolos de aviso significam "Cuidado!”, um pedido de atenção, uma vez que a sua inobservância poderá causar danos pessoais e materiais.
Page 30
All manuals and user guides at all-guides.com ANTES DE COMEÇAR SITUAÇÃO DO PORTÃO O accionamento precisa de espaço lateral para os braços e a Qual é o ângulo de abertura necessário do batente? montagem. Certifique-se de que este se encontra disponível. Os 90 graus ou no máximo 115 graus.
Page 31
Desbloqueie o accionamento e teste o B.P.Kelkhoff Manager, Regulatory Affairs funcionamento do portão. Só um portão com boa mobilidade poderá Chamberlain GmbH trabalhar correctamente com um accionamento. O accionamento não é D-66793 Saarwellingen um substituto para um portão inoperante.
Page 32
All manuals and user guides at all-guides.com UWAGA WAŻNE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE MONTAŻU I WYKORZYSTANIA NA POCZĄTEK NALEŻY ZAPOZNAĆ SIĘ Z NINIEJSZYMI WAŻNYMI ZASADAMI BEZPIECZEŃSTWA Te symbole oznaczają "Ostrzeżenie” i wezwanie do ich przestrzegania, ponieważ w przeciwnym razie spowodowane mogą być zranienia personelu albo szkody rzeczowe.
Page 33
All manuals and user guides at all-guides.com KONFIGURACJA BRAMY INFORMACJE POCZĄTKOWE Mechanizm nap´dowy wymaga po bokach miejsca na ramiona i Na ile musi być otwierane skrzydło bramy? montaż. Prosz´ si´ upewniç, czy miejsce to jest do dyspozycji. 90 stopni albo do 115 stopni. Kàt otwarcia przekraczajàcy Bramy, na które działajà...
Page 34
Poluzowaç nap´d i B.P.Kelkhoff sprawdziç, czy brama działa właÊciwie. Tylko bezproblemowo Manager, Regulatory Affairs działajàca brama b´dzie dobrze działaç z nap´dem. Nap´d nie może Chamberlain GmbH D-66793 Saarwellingen wyeliminowaç problemów powodowanych przez êle działajàcà bram´. Januar, 2009...
Page 35
All manuals and user guides at all-guides.com ВНИМАНИЕ! ВАЖНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО МОНТАЖУ И ИСПОЛЬЗОВАНИЮ НАЧНИТЕ С ПРОЧТЕНИЯ ЭТИХ ВАЖНЫХ ПРАВИЛ ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ Эти предупреждающие символы означают ”Внимание”, обращение к Вашему вниманию, так как их несоблюдение могло бы причинить вред здоровью человека или материальный ущерб. Пожалуйста, внимательно...
Page 36
All manuals and user guides at all-guides.com ПРЕЖДЕ, ЧЕМ НАЧНЕТЕ РАБОТАТЬ РАЗМЕЩЕНИЕ ВОРОТ Для установки привода и подсоединения к нему плечей Как далеко должно открываться крыло? требуется свободное место. Пожалуйста, организуйте До 90 градусов или до 115 градусов. Угол открытия более 115 необходимое...
Page 37
Механика привода не требует обслуживания. Регулярно (каждый месяц) проверьте крепления фурнитуры и привода. B.P.Kelkhoff Отблокируйте привод и проверьте фукнционирование ворот. Manager, Regulatory Affairs Chamberlain GmbH Только легко перемещающиеся ворота будут хорошо D-66793 Saarwellingen функционировать и с подключенным приводом. Привод не Januar, 2009...
Page 38
All manuals and user guides at all-guides.com ECO300/400KS ECO300/400K max.3,5m (ECO400) oder max.2,5m (ECO300)
Page 39
All manuals and user guides at all-guides.com = 90 ECO300K/KS A=15cm =ca. 90 B=15cm ECO400K/KS = 90 87/118 A=19cm B=19cm =ca. 90 6x50...
Page 40
All manuals and user guides at all-guides.com 041ADBL-0004 041ASWG-0100 041ADBL-1013SA(ECO300) 041ADBL-1004SA(ECO400) 041ASWG-0098 041ADBL-1002SA 041ASWG-0175SA 041FA277BX 041ASWG-0112 709428C...
Page 41
All manuals and user guides at all-guides.com...
Page 42
All manuals and user guides at all-guides.com ACHTUNG WICHTIGE ANWEISUNGEN ZUR MONTAGE UND NUTZUNG BEGINNEN SIE MIT LESEN DIESER WICHTIGEN SICHERHEITSREGELN Solche Warnzeichen bedeuten “Vorsicht!”, eine Aufforderung zur Beachtung, da ihre Mißachtung Personen- bzw. Sachschäden verursachen kann. Bitte lesen Sie diese Warnungen sorgfältig. Dieser Torantrieb ist so konstruiert und geprüft, dass er bei Installation und Benutzung unter genauer Befolgung der anschließenden Sicherheitsregeln angemessene Sicherheit bietet.
Page 43
All manuals and user guides at all-guides.com MONTAGE DER STEUERUNGSBOX Die Steuerung CB11 ist für den Einbau in eine spezielle, wasserfeste Box (203391) vorgesehen. Vor der Montage erforderliche Abstände abmessen und passende Bohrlöcher bestimmen. Kunststoff mit Hilfe eines Schraubendrehers aus den Löchern herausschlagen. Kabelverschraubungen mit Zugentlastung einführen.
Page 44
All manuals and user guides at all-guides.com Typischer Aufbau einer Anlage: 1. Motor 2. Steuerung 3. Lichtschranke (aktiv in Schließen), Höhe max. 200mm Erste Lichtschranke. 4. Lichtschranke (aktiv in Öffnen), Höhe max. 200mm Zweite Lichtschranke. 5. Blinkleuchte (Optional) Wichtiger optischer Hinweis auf die Bewegung des Tores. 6.
Page 45
All manuals and user guides at all-guides.com AUFBAU DER STEUERUNG BESCHREIBUNG DER LEDs PUNKT BESCHREIBUNG FUNKTION M1, Klemme:1,2,3 Zuleitung ROTE LEDs sollten ausgeschaltet sein. Deuten zu behebende Fehler an; ausgenommen nicht angeschlossene Failsafe M2, Klemme:4,5,6 Antrieb 1 (Master) Lichtschranken. (siehe Beschreibung „JUMPER“) Klemme:7,8,9 Antrieb 2 (Second) (Beispiel: Kurzschluss, Lichtschranken und/oder Kontaktleiste)
Page 46
DIP1 Den verschiedenen Arbeitsweisen der Antriebe DIP2 zugeordnet (Siehe gesonderte Tabelle) DIP3 ohne Funktion DIP4 Einstellung für Chamberlain Lichtschranken (771EML), entspricht EN60335-2-103. DIP5 Einstellung für relaisgesteuerte Lichtschranken (263EML) oder andere Relaislichtschranken. Vorblinkfunktion der Blinkleuchte 2 Sekunden bevor der DIP6 Antrieb startet.
Page 47
Lichtschrankensysteme zu betreiben.(siehe Dipschalter Beschreibung) Soll die Funktion „Automatisches Schliessen“ möglich sein, muss die Chamberlain – Failsafe Lichtschranke installiert sein. Eine Kombination der Lichtschranken ist nicht möglich. Das Chamberlain –Failsafe System (2-Kabel System) besitzt an beiden Seiten eine kleine von außen einsehbare LED (Licht) um den Status der Lichtschranke anzuzeigen.
Page 48
All manuals and user guides at all-guides.com JUMPER Programmierung der Failsafe Lichtschranke(n) Modell 771EML 1. Vor der ersten Inbetriebnahme. 2. Bei Anschluss/Entfernen einer neuen Lichtschranke - Steuerung ausschalten (ohne Stromversorgung) - Die Steckbrücke (Jumper) auf die beiden vorgesehenen Pins stecken. - Dipschalter 5 auf ON.
Page 49
All manuals and user guides at all-guides.com KONTAKTLEISTE (OPTIONAL) An die Steuerung kann eine Kontaktleiste, die nach dem 8,2K Ohm Prinzip funktioniert, angeschlossen werden, d.h. ein 8,2K Ohm großer Prüfwiderstand ist am Ende der Kontaktleiste befestigt. Er gewährleistet die ständige Überprüfung des Stromkreises. Die Steuerung wird mit einem eingebauten 8,2K Ohm Widerstand ausgeliefert.
Page 50
Schutzvorrichtungen, sowie die Vorgehensweise bei Stromausfall erklärt werden. Was passiert bei einem Stromausfall? Alle Chamberlain Torantriebe verfügen über ein Entriegelungssystem, um das Tor bei einem Stromausfall von Hand bedienen zu können. Ist es möglich, nur einen Flügel zu öffnen? (Fußgängerfunktion) Ja, das ist möglich.
Page 51
All manuals and user guides at all-guides.com Antrieb funktioniert nicht / reagiert nicht auf 1.Taster- und COM-Anschlüsse überprüfen 1.Anschluss Taster lose Betätigung des Tasters. 2.STOP-Schalter Anschluss lose, STOP-LED 2.Anschlüsse des STOP-Schalters (STOP und COM) überprüfen. ist aus. 3.Hinderniss entfernen 3.Hindernis blockiert Lichtschranke in Bewegungsrichtung 4.Hinderniss entfernen sowie Anschlüsse und Drähte überprüfen.
Page 52
Steuerung mit der kurzen Kabelantenne in den meisten Fällen hinter dem Pfeiler oder in Bodennähe befindet. Die optimale Antennenposition ist immer so hoch wie möglich. Chamberlain bietet als Zubehör eine entsprechende Antenne mit Montagesatz unter der Bezeichnung ANT4X- 1EML an.
Page 53
All manuals and user guides at all-guides.com ATTENTION INSTRUCTIONS IMPORTANTES POUR LE MONTAGE ET L’UTILISATION VEUILLEZ TOUT D'ABORD LIRE CES REGLES DE SECURITE IMPORTANTES Ces pictogrammes appellent à la prudence et ont valeur d'avertissement, car leur non-respect peut entraîner un risque de blessures corporelles ou de dommages matériels.
Page 54
All manuals and user guides at all-guides.com MONTAGE DU BOÎTIER DE COMMANDE La commande CB11 est prévue pour être installée dans un boîtier spécial étanche (203391). Avant le montage, mesurez les distances nécessaires et déterminez les trous de perçage correspondants. Percez les trous pré-estampés à l’aide d’un tournevis. Introduisez les presse- étoupes à...
Page 55
All manuals and user guides at all-guides.com Configuration typique d’une installation: 1. Moteur 2. Commande 3. Barrière photoélectrique (active en fermeture), hauteur max. 200 mm Première barrière photoélectrique. 4. Barrière photoélectrique (active en fermeture), hauteur max. 200 mm Deuxième barrière photoélectrique. 5.
Page 56
All manuals and user guides at all-guides.com CONFIGURATION DE LA COMMANDE DESCRIPTION DES DEL POINT DESCRIPTION FONCTION M1, borne :1,2,3 Alimentation Les DIODES ROUGES doivent être éteintes. Toute diode rouge allumée en permence indique une erreur devant être corrigée (sauf M2, borne :4,5,6 Entraînement 1 (Master) pour les photocellules Failsafe non installées: voir description...
Page 57
DIP2 ARRÊT entraînements (voir tableau séparé) MARCHE DIP3 ARRÊT aucune fonction DIP4 Réglage des barrières photoélectriques Chamberlain MARCHE (771EML), conforme à EN60335-2-103. DIP5 Réglage des barrières photoélectriques commandées par relais (263EML) ou d’autres barrières photoélectriques à ARRÊT relais. Fonction anticipée du clignotant 2 secondes avant le...
Page 58
à sûreté intégrée Chamberlain. Il n’est pas possible de combiner les barrières photoélectriques. Le système à sûreté intégré Chamberlain (système à 2 câbles) possède des deux côtés une petite DEL visible de l’extérieur (lumière) pour indiquer l’état de la barrière photoélectrique. Il existe deux modèles de barrière phototélectrique à...
Page 59
All manuals and user guides at all-guides.com JUMPER Programmation du photocellule(s) failsafe 771EML 1. A effectuer avant la première mise en service 2. A effectuer lors du branchement / retrait d'un jeu de photocellules - Coupez l'alimentation électrique de l'électronique de commande. - Placez le cavalier (Jumper) sur les deux broches prévues à...
Page 60
All manuals and user guides at all-guides.com BARRE PALPEUSE (OPTION) Il est possible de raccorder une barre palpeuse fonctionnant selon le principe 8,2 K Ohm à la commande, c’est-à-dire une résistance d’essai de 8,2 KOhm est fixée à la fin de la barre palpeuse. Elle assure le contrôle constant du circuit électrique.
Page 61
à suivre en cas de coupure de courant. Que se passe-il en cas de coupure de courant ? Tous les ouvre-portails Chamberlain disposent d'un dispositif de déverrouillage permettant de manoeuvrer le portail à la main en cas de coupure de courant.
Page 62
All manuals and user guides at all-guides.com L'ouvre-portail ne fonctionne pas / ne réagit pas à 1. Contrôler le branchement de la touche 1. Branchement de la touche incorrect ou mal l'actionnement de la touche. et de COM vissé 2. Contrôler le branchement du 2.
Page 63
à proximité du sol. L'antenne doit idéalement être toujours positionnée aussi haut que possible. Chamberlain propose en accessoire une antenne correspondante avec kit de montage sous la désignation ANT4X-1EML.
Page 64
All manuals and user guides at all-guides.com ATTENTION IMPORTANT FITTING AND OPERATING INSTRUCTIONS PLEASE START BY READING THESE IMPORTANT SAFETY RULES • SAVE THESE INSTRUCTIONS This safety alert symbol means "Caution" - failure to comply with such an instruction involves risk of personal injury or damage to property.
Page 65
All manuals and user guides at all-guides.com INSTALLATION OF THE CONTROL BOX The CB11 control board was designed for installation in a special, waterproof box (203391). Before fitting, measure the required distances and determine the correct holes. Use a screwdriver to force the plastic out of the holes. Insert threaded cable connections with strain relief, hold the box against the surface on which it is to be mounted.
Page 66
All manuals and user guides at all-guides.com Typical configuration of a unit: 1. Motor 2. Control board 3. photocell (active for closing), max. height 200 mm First photocell. 4. photocell (active for opening), max. height 200 mm Second photocell. 5. Flashing light (optional) Important visual information on the movement of the gate.
Page 67
All manuals and user guides at all-guides.com CONTROL BOX CONFIGURATION DESCRIPTION OF THE LEDs POINT DESCRIPTION FUNCTION M1, terminals:1,2,3 Feeder cable RED LEDs should be switched off. Indication of faults to be rectified; this does not apply to failsafe photocells not connected. M2, terminals:4,5,6 Drive 1 (master) (see “JUMPER”...
Page 68
The various operating modes are assigned to the DIP2 drives (see separate table) DIP3 no function DIP4 Setting for Chamberlain photocells (771EML), complies with EN60335-2-103. DIP5 Setting for relay-controlled photocells (263EML) or other relay photocells. Preflash function of flashing light 2 seconds before the drive starts.
Page 69
“Automatic Closing” function, the Chamberlain failsafe photocell must be installed. A combination of photocells is not possible. The Chamberlain failsafe system (2-cable system) has small LEDs (light) that can be seen from the outside on both sides to indicate the status of the photocell.
Page 70
All manuals and user guides at all-guides.com JUMPERS Programming of failsafe photocells model 771EML 1.Before the Initial Setup 2.When connecting or removing photocell(s) - Switch off control board ( disconnect from current) - Slip jumper on designated pins - Dipswitch 5 to “ON” - Connect photocell(s) according illustration - Reconnect control board, wait short-time - Pull jumper, wait short-time...
Page 71
All manuals and user guides at all-guides.com CONTACT STRIP (OPTIONAL) A contact strip working according to the 8.2 kilo ohm principle can be connected to the control board, i.e. a 8.2 kilo ohm test resistor is attached to the end of the contact strip. It ensures that the electric circuit is monitored permanently.
Page 72
What happens in case of power failure? All Chamberlain gate openers are equipped with a release system by means of which the gate can be operated manually in case of power failure.
Page 73
An appropriate aerial with installation kit can be obtained from Chamberlain as an accessory with the product ref. no. ANT4X-1EML. The gate post is so thick that I am unable to Reduce post thickness or shift gate location.
Page 74
All manuals and user guides at all-guides.com The control board does not work any more using 1.Dip switch setting not as desired 1.Correction of the dip switch, the transmitter, only with the switch and even then 2.A safety photocell, a contact strip or the elimination of fault required.
Page 75
All manuals and user guides at all-guides.com ATTENZIONE IMPORTANTI ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO E L’USO PER PRIMA COSA LEGGERE QUESTE IMPORTANTI NORME DI SICUREZZA! Questi segnali di pericolo significano "Attenzione!” ed esortano al rispetto delle norme di sicurezza in quanto la loro inosservanza può...
Page 76
All manuals and user guides at all-guides.com MONTAGGIO DELLA CENTRALINA DI COMANDO La centralina CB11 è pensata per essere installata all’interno di uno speciale alloggiamento resistente all’acqua (203391). Prima del montaggio, misurare le distanze previste e stabilire la posizione dei rispettivi fori. Rimuovere la plastica dai fori con l’ausilio di un giravite. Inserire i passacavi a vite con scarico della trazione.
Page 77
All manuals and user guides at all-guides.com Montaggio tipico di un impianto: 1. Motore 2. Centralina 3. Fotocellula (attiva in fase di chiusura), altezza max. 200mm Prima fotocellula. 4. Fotocellula (attiva in fase di apertura), altezza max. 200mm Seconda fotocellula. 5.
Page 78
All manuals and user guides at all-guides.com MONTAGGIO DELLA CENTRALINA DESCRIZIONE DEI LED PUNTO DESCRIZIONE FUNZIONE M1, morsetti: 1, 2, 3 Alimentazione I LED ROSSI devono essere spenti. Indicano errori da eliminare; fanno eccezione le fotocellule Failsafe collegate (vedere M2, morsetti: 4, 5, 6 Azionamento 1 (Master) descrizione “PONTICELLO”).
Page 79
DIP2 motori (vedere tabella separata) DIP3 nessuna funzione DIP4 Impostazione per fotocellule Chamberlain (771EML), in DIP5 conformità alla norma EN60335-2-103. Impostazione per fotocellule con uscita a relè (263EML) o altre fotocellule con uscita a relè. Funzione di lampeggiamento anticipato del DIP6 lampeggiatore, 2 secondi prima dell’azionamento.
Page 80
2 cavi) è dotato, su entrambe le estremità, di un piccolo LED (luce) visibile da fuori, che mostra lo stato della fotocellula. Esistono due modelli di fotocellule Failsafe Chamberlain. La prima variante è ideale per essere montata su pareti che si fronteggiano. La seconda è...
Page 81
All manuals and user guides at all-guides.com PONTICELLO Programmazione delle fotocellule Failsafe modello 771EML 1. Prima la messa in servizio 2. Collegando/ Staccando una nuova fotocellula - Staccare la centralina ( separare dalla rete di alimentazione) - Collegare il ponticello con le due Pin - L'interruttore DIP 5 deve essere posizionato su ON.
Page 82
All manuals and user guides at all-guides.com COSTA SENSIBILE DI SICUREZZA (OPZIONALE) Alla centralina è possibile collegare una costa sensibile di sicurezza che funzioni in base al principio degli 8,2 KOhm, vale a dire che all’estremità della costa è fissata una resistenza da 8,2 KOhm. In questo modo, viene garantito il controllo costante del circuito elettrico.
Page 83
Che cosa succede se manca la corrente? Tutti gli attuatori Chamberlain sono dotati di un sistema di sblocco che consente di azionare manualmente il cancello in caso di mancanza di corrente.
Page 84
All manuals and user guides at all-guides.com 1. Controllare i collegamenti L’attuatore non funziona / non risponde azionando 1. Il collegamento dell’interruttore è allentato. dell’interruttore e COM. l’interruttore. 2. Il collegamento dell’interruttore di STOP è allentato, il LED di STOP è spento. 2.
Page 85
È consigliabile installare un’antenna esterna in quanto la centralina con l’antenna piccola nella maggior parte dei casi si trova dietro il pilastro o vicino a terra. La posizione ottimale dell’antenna è sempre più in alto possibile. Chamberlain offre come accessorio un’antenna conforme con kit di montaggio (codice articolo: ANT4X-1EML).
Page 86
All manuals and user guides at all-guides.com ATTENTIE BELANGRIJKE INSTRUCTIES VOOR MONTAGE EN GEBRUIK BEGIN MET HET LEZEN VAN DEZE BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES! Deze waarschuwingstekens betekenen ”voorzichtig!” en zijn een aansporing om goed op te letten, omdat het veronachtzamen ervan lichamelijk letsel of materiële schade teweeg kan brengen. Lees deze instructies a.u.b. zorgvuldig. Deze hekaandrijving is zo geconstrueerd en gecontroleerd dat deze tijdens installatie en gebruik bij nauwkeurige naleving van de betreffende veiligheidsinstructies voldoende veilig is.
Page 87
All manuals and user guides at all-guides.com MONTAGE VAN DE BESTURINGSBOX De besturing CB11 wordt in een speciale, waterdichte box (203391) gemonteerd. De afstanden die voor de montage moeten worden aangehouden uitmeten en boorgaten bepalen. Kunststof met behulp van een schroevendraaier uit de gaten verwijderen. Kabelconnectoren met trekontlasting naar binnen leiden.
Page 88
All manuals and user guides at all-guides.com Typische opbouw van een installatie: 1. Motor 2. Besturing 3. Fotocelbeveiliging (actief sluiten), hoogte max. 200 mm Eerste fotocelbeveiliging. 4. Fotocelbeveiliging (actief openen), hoogte max. 200 mm Tweede fotocelbeveiliging. 5. Knipperlicht (optioneel) Belangrijke optische aanwijzing die wijst op bewegingen van de deur.
Page 89
All manuals and user guides at all-guides.com OPBOUW VAN DE BESTURING BESCHRIJVING VAN DE LED’s PUNT BESCHRIJVING FUNCTIE M1, contact:1,2,3 Voedingskabel RODE LED’s moeten uitgeschakeld zijn. Duiden op storingen; uitgezonderd niet-aangesloten Failsafe fotocelbeveiligingen. (zie M2, contact:4,5,6 Aandrijving 1 (Master) beschrijving „JUMPER“) Contact:7,8,9 Aandrijving 2 (Second) (voorbeeld: kortsluiting, fotocelbeveiligingen en/of contactlijst)
Page 90
De verschillende werkwijzen van de aandrijvingen (zie DIP2 aparte tabel) DIP3 niet actief DIP4 Instelling voor Chamberlain fotocelbeveiligingen (771EML), komt overeen met EN60225-2-103. DIP5 Instelling voor relaisgestuurde fotocelbeveiligingen (263EML) of andere relais-fotocelbeveiligingen. Voorknipperen van de knipperlichten gedurende 2 seconden voordat de aandrijving start.
Page 91
LED (lampje) om de toestand van het fotocelbeveiliging aan te geven. Er zijn twee modellen van het Chamberlain-Failsafe systeem verkrijgbaar. Het ene 771EML systeem is ideaal voor montage aan wanden die tegenover elkaar staan.
Page 92
All manuals and user guides at all-guides.com JUMPER PROGRAMMERING VAN DE FAILSAFE FOTOCELLE(N) 771EML 1. Vóór de eerste ingebruikname !!. 2. Bij aansluiting/verwijderen van een nieuwe fotocel. - Besturing uitschakelen( stekker uit het stopcontact trekken). - Het opsteekbruggetje (jumper) op de hiervoor voorgeziene pinnen steken.
Page 93
All manuals and user guides at all-guides.com CONTACTLIJST (OPTIONEEL) Op de besturing kan een contactlijst die volgens het 8,2-kOhm- principe werkt aangesloten worden. D.w.z. dat er aan het eind van de contactlijst een testweerstand met 8,2 kOhm wordt aangesloten. Deze zorgt voor de voortdurende controle van het stroomcircuit. De besturing wordt geleverd met een ingebouwde 8,2 kOhm weerstand.
Page 94
Wat gebeurt er tijdens een stroomonderbreking? Alle Chamberlain-hekaandrijvingen beschikken over een ontgrendelingssysteem om het hek tijdens een stroomonderbreking met de hand te kunnen bedienen. Ja, dat is mogelijk. Dit proces kan radiografisch worden geactiveerd...
Page 95
All manuals and user guides at all-guides.com 1. Knoppen- en COM-aansluitingen Aandrijving werkt niet / reageert niet op indrukken 1. Aansluiting knop los controleren van de knop. 2. Aansluiting STOP-schakelaar los, STOP- 2. Aansluitingen van de STOP- LED is uit. schakelaar (STOP en COM) 3.
Page 96
De installatie van een buitenantenne wordt geadviseerd, omdat de besturing met de korte kabelantenne zich in de meeste gevallen achter de pijler of vlak bij de grond bevindt. De optimale antennepositie moet altijd zo hoog mogelijk zijn. Chamberlain biedt als toebehoren een bijbehorende antenne met montageset aan onder de omschrijving ANT4X-1EML.
Page 97
All manuals and user guides at all-guides.com PRECAUCIÓN INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA EL MONTAJE Y LA UTILIZACIÓN ANTES DE COMENZAR, LEA LAS NORMAS DE SEGURIDAD QUE RESULTAN FUNDAMENTALES Este símbolo de advertencia sobre seguridad indica "Precaución”. En caso de no cumplirse supondrá un riesgo de lesión personal o daño a la propiedad.
Page 98
All manuals and user guides at all-guides.com MONTAJE DE LA CAJA DE MANDOS El mando CB11 está concebido para ser montado en una caja especial impermeable (203391). Antes de proceder al montaje mida las distancias necesarias y determine las perforaciones que deberá realizar con el taladro. Saque el plástico de los agujeros con ayuda de un destornillador. Introduzca el atornillado para cables con tracción, mantenga la caja contra la superficie sobre la que se montará.
Page 99
All manuals and user guides at all-guides.com Construcción típica de una instalación: 1. Motor 2. Mando 3. Fotocélula (activa en Cierre), altura máxima 200 mm. Primera fotocélula. 4. Fotocélula (activa en Abertura), altura máxima 200 mm. Segunda fotocélula. 5. Luz intermitente (Opcional) Importante advertencia visual respecto al movimiento de las puertas.
Page 100
All manuals and user guides at all-guides.com MONTAJE DE LOS MANDOS DESCRIPCIÓN DE LOS LEDs PUNTO DESCRIPCIÓN FUNCIÓN M1, Borne:1,2,3 Línea de alimentación Los LEDs ROJOS deben estar desconectados. Indican un fallo que debe ser subsanado; excepto en el caso de fotocélulas de M2, Borne:4,5,6 Mecanismo 1 (Master) seguridad total que no estén conectadas.
Page 101
DIP2 funcionamiento del mecanismo (véase tabla especial) DIP3 sin función DIP4 El ajuste para las fotocélulas Chamberlain (771EML), se corresponde con EN60335-2-103. DIP5 El ajuste para las fotocélulas con mando por relé (263EML) u otras fotocélulas por relé. Función de pre-parpadeo de las luces intermitentes 2 segundos antes de iniciarse el mecanismo.
Page 102
“Cierre automático”, deberá instalarse una fotocélula de seguridad Chamberlain. No es posible combinar fotocélulas. El sistema de seguridad Chamberlain (sistema de 2 cables) dispone en ambas partes de un pequeño LED (diodo de luz), visible desde el exterior, que muestra el estado de la fotocélula. Se ofrecen dos modelos de fotocélulas de seguridad Chamberlain.
Page 103
All manuals and user guides at all-guides.com CONMUTADOR DE DERIVACIÓN Programación de las células fotoeléctricas (failsafe) 771EML 1.Antes de la primera puesta en marcha. 2. Al instalar/quitar de nuevas células fotoeléctricas. - Desconectar el control ( sacar la electricidad) - Conectar el puente enchufable (Jumper) sobre los dos conectores. - Poner el interuptor Dip 5 sobre ON.
Page 104
All manuals and user guides at all-guides.com REGLETA DE CONTACTOS (OPCIONAL) Puede conectarse al control una regleta de contactos que funcione según el principio con 8,2 K Ohm, es decir, una resistencia de ensayo 8,2 KOhm mayor se fija en el extremo de la regleta de contactos.
Page 105
¿Qué ocurre en caso de un corte de corriente? Todos los automatismos de puerta Chamberlain disponen de un sistema de desenclavamiento para poder operar la puerta manualmente en caso de corte de corriente.
Page 106
All manuals and user guides at all-guides.com 1. Conexión del pulsador aflojada 1. Comprobar conexiones del pulsador y COM Automatismo no funciona / no reacciona al 2. Conexión del interruptor DE PARADA 2. Comprobar conexiones del interruptor de accionar el pulsador. aflojada, LED de PARADA PARADA (PARADA y COM).
Page 107
La posición óptima de la antena es siempre la más alta posible. Entre sus accesorios, Chamberlain dispone de la antena correspondiente con un kit de montaje, cuya designación es ANT4X-1EML.
Page 108
All manuals and user guides at all-guides.com ATENÇÃO INSTRUÇÕES IMPORTANTES PARA A MONTAGEM E UTILIZAÇÃO COMECE POR LER ESTAS NORMAS DE SEGURANÇA IMPORTANTES Estes símbolos de aviso significam "Cuidado!”, um pedido de atenção, uma vez que a sua inobservância poderá causar danos pessoais e materiais.
Page 109
All manuals and user guides at all-guides.com MONTAGEM DA CAIXA DE COMANDO O comando CB11 destina-se a ser montado numa caixa especial à prova de água (203391). Antes da montagem, meça as distâncias necessárias e defina as perfurações adequadas. Remova o plástico dos orifícios com a ajuda de uma chave de fendas. Insira o atarraxamento de cabos com aliviador de tensão.
Page 110
All manuals and user guides at all-guides.com Composição típica de uma unidade: 1. Motor 2. Comando 3. Barreira luminosa (activa em fechar), altura máx. 200 mm Primeira barreira luminosa. 4. Barreira luminosa (activa em abrir), altura máx. 200 mm Segunda barreira luminosa. 5.
Page 111
All manuals and user guides at all-guides.com COMPOSIÇÃO DO COMANDO DESCRIÇÃO DOS LED PONTO DESCRIÇÃO FUNÇÃO M1, borne:1,2,3 Linha de alimentação Os LED VERMELHOS devem estar apagados. Indicam as falhas a eliminar; excepto barreiras luminosas Failsafe não conectadas. M2, borne:4,5,6 Accionamento 1 (Master) (ver descrição “JUMPER”) Borne:7,8,9...
Page 112
Atribuídos aos diversos modos de funcionamento dos DIP2 accionamentos (ver tabela em separado) DIP3 sem função DIP4 Configuração para barreiras luminosas Chamberlain (770E/771E), corresponde a EN60335-2-103. Configuração para barreiras luminosas comandadas DIP5 por relé (100263E) ou outras barreiras luminosas de relé.
Page 113
(ver Descrição do interruptor dip) Se a função “Fechar Automático” deve estar disponível, a barreira luminosa Chamberlain – Failsafe tem de estar instalada. Não é possível uma combinação das barreiras luminosas. O sistema Chamberlain –Failsafe (sistema de 2 cabos) possui, em ambas as extremidades, um pequeno LED (luz), visível do lado exterior, para indicar o estado da barreira luminosa.
Page 114
All manuals and user guides at all-guides.com JUMPER Programação da barreira fotoeléctrica à prova de falhas 771EML 1. Antes da primeira colocação em funcionamento. 2. Ao ligar/desligar uma barreira fotoeléctrica nova - Desligar o comando (separar da alimentação de corrente) - Enfiar a ponte de encaixe (jumper) nos dois pinos previstos para o efeito - Colocar o interruptor Dip 5 em ON...
Page 115
All manuals and user guides at all-guides.com BARRA DE CONTACTO (OPCIONAL) Ao comando pode ser ligada uma barra de contacto que funcione de acordo com o princípio 8,2 K Ohm, isto é, à extremidade da barra de contacto está fixada uma resistência de teste de 8,2 K Ohm.
Page 116
O que sucede quando ocorre uma falha de corrente? Todos os automatismos para portões Chamberlain dispõem de um sistema de desbloqueio, o que permite accionar manualmente o portão quando ocorre uma falha de corrente.
Page 117
All manuals and user guides at all-guides.com O automatismo não funciona/não reage 1.Verifique as conexões COM e do botão 1.A ligação do botão está solta accionamento do botão. 2.Verifique as conexões do interruptor STOP 2.A ligação do interruptor STOP está solta, o LED STOP está...
Page 118
All manuals and user guides at all-guides.com A unidade não fecha automaticamente, Os cabos do motor estão conectados É necessário trocar os cabos do motor ela ABRE automaticamente incorrectamente (castanho, preto) Comando não funciona com o emissor de 1.Emissor de mão não programado 1.Programe emissor de mão mão 2.Uma barreira luminosa bloqueada...