Okamura Contessa Mode D'emploi page 11

Masquer les pouces Voir aussi pour Contessa:
Table des Matières

Publicité

Operation guide – Bedienungsanleitung –
Mode d'emploi – Guía de operación – Guida al
funzionamento – Bedieningshandleiding
Reclining adjustment
GB
Adjust the backrest recline by using the reclining control
lever at the front of the left armrest. Click the lever in the
tilted position to lock reclining. To release the lock, click
the lever once again. When releasing the lock, slightly lean
against the backrest.
D
Einstellen des Kippwinkels
Passen Sie die Neigung der Rückenlehne mit dem Hebel
zur Einstellung der Neigung an der Vorderseite der linken
Armlehne an. Klicken Sie den Hebel in der geneigten
Position, um die Position zu fixieren. Um die Sperre
aufzuheben, klicken Sie den Hebel erneut. Wenn Sie
die Sperre aufheben, lehnen Sie sich leicht gegen die
Rückenlehne.
F
Réglage de l'inclinaison
Réglez l'inclinaison du dossier en utilisant le levier de
commande de l'inclinaison situé à l'avant de l'accoudoir
gauche. Appuyez sur le levier en position inclinée pour
verrouiller l'inclinaison. Pour le déverrouiller, appuyez de
nouveau sur le levier. Lorsque vous relâchez le verrou,
appuyez-vous légèrement contre le dossier.
E
Ajuste de la reclinación
Ajuste la reclinación del respaldo utilizando la palanca
de control de reclinación situada justo delante del
reposabrazos izquierdo. Accione la palanca en la posición
inclinada para bloquear la reclinación. Al liberar el bloqueo,
apóyese ligeramente contra el respaldo.
Regolazione dell'inclinazione
I
Regolare l'inclinazione dello schienale utilizzando la leva di
controllo dell'inclinazione posizionata davanti al bracciolo
sinistro. Far scattare la leva in posizione inclinata per
bloccare l'inclinazione. Per rilasciare il blocco, far scattare
di nuovo la leva. Quando si rilascia il blocco, appoggiarsi
leggermente allo schienale.
NL
Verstelling van de kanteling
Verstel de kanteling met behulp van de kantelverstelhendel
aan de voorzijde van de linker armleuning. Hef de hendel
om de kantelpositie te vergrendelen. Hef de hendel
nogmaals om de vergrendeling weer op te heffen. Als u de
hendel weer los laat, leun dan zachtjes tegen de rugsteun.
19
Operation guide – Bedienungsanleitung – Mode d'emploi – Guía de operación – Guida al
funzionamento – Bedieningshandleiding
Reclining tension adjustment
GB
Adjust the reclining tension by using the reclining
tension control dial under right side of the seat.
The digit on upper side of dial indicates the tension
level. The backrest tension increases as the number
increases from 1 to 4. Adjust the tension with the
backrest at the forward position.
· If you turn the dial in the [A] direction
(counterclockwise) as shown in the illustration on the
right, the tension to the backrest will be decreased.
4
3
2
1
· If you turn the dial in the [B] direction (clockwise) as
shown in the illustration on the right, the tension to
the backrest will be increased.
1
2
3
4
D
Einstellen der Kippfederkraft
Passen Sie die Kippfederkraft mit dem Einstellknopf
für die Kippfederkraft rechts unterhalb der Sitzfläche
an. Die Ziffer an der Oberseite des Einstellknopfs zeigt
die eingestellte Federkraftstufe. Die Federkraft an der
26°
Rückenlehne steigt mit steigender Einstellung von 1
bis 4. Passen Sie die Einstellung an, während sich die
Rückenlehne in der vorderen Position befindet.
· Wenn Sie den Drehregler in die Position [A] drehen
(gegen den Uhrzeigersinn), wie in der Abbildung
rechts dargestellt, verringert sich die Federkraft der
Rückenlehne.
4
3
2
1
· Wenn Sie den Drehregler in die Position [B]
drehen (im Uhrzeigersinn), wie in der Abbildung
rechts dargestellt, erhöht sich die Federkraft der
Rückenlehne.
1
2
3
4
Réglage de le tension d'inclinaison
F
Réglez la tension d'inclinaison en utilisant la molette
de commande de tension de l'inclinaison sur la
partie inférieure droite du siège. Le niveau de tension
correspond au numéro qui apparaît sur le dessus de
la molette. La tension du dossier augmente selon le
numéro, de 1 à 4. Réglez la tension lorsque le dossier
est positionné vers l'avant.
· Si vous tournez la molette vers [A] (dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre), comme illustré à
droite ci-contre, vous diminuez la tension du dossier.
4
3
2
1
· Si vous tournez la molette vers [B] (dans le sens
des aiguilles d'une montre), comme illustré à droite
ci-contre, vous augmentez la tension du dossier.
1
2
3
4
Ajuste de la tensión de reclinación
E
Ajuste la tensión de reclinación utilizando la ruedecilla
de control de la tensión de reclinación situada debajo
del asiento, en la parte derecha. El dígito de la parte
superior de la ruedecilla indica el nivel de tensión.
La tensión del respaldo aumenta a medida que la
ruedecilla se desplaza del 1 al 4. Ajuste la tensión con
el respaldo en posición vertical.
· Si gira la ruedecilla en la dirección [A] (sentido
contrario a las agujas del reloj), tal y como muestra
la ilustración de la derecha, la tensión del respaldo
disminuye.
4
3
2
1
· Si gira la ruedecilla en la dirección [B] (sentido de las
agujas del reloj), tal y como muestra la ilustración de
la derecha, la tensión del respaldo aumenta.
1
2
3
4
Regolazione della tensione di inclinazione
I
Regolare la tensione di inclinazione utilizzando la
manopola di controllo della tensione di inclinazione
sotto il lato destro della seduta. La cifra sul lato
superiore della manopola indica il livello di tensione.
La tensione dello schienale aumenta all'aumentare
del numero, da 1 a 4. Regolare la tensione con lo
schienale in posizione avanti.
· Se si ruota la manopola in direzione [A] (senso
antiorario), come mostrato nell'illustrazione a destra,
la tensione dello schienale diminuirà.
4
3
2
1
· Se si ruota la manopola in direzione [B] (senso
orario), come mostrato nell'illustrazione a destra, la
tensione dello schienale aumenterà.
1
2
3
4
20

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières