Télécharger Imprimer la page

Ingersoll Rand ARO SB30 Serie Mode D'emploi page 11

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

DESCRIPTION GENERALE
L'amortisseur anti-vibrations shock blocker ARO® est conçu pour les
pompes de rapport 1:1 dont la pression de sortie ne dépasse pas 120
PSI (8,3 bar). L'amortisseur shock blocker diminue efficacement les
variations de pression du produit, les à-coups et les vibrations dans les
circuits de fluide, les conduites et lors de la livraison, pendant l'inver-
sion de pompage. Il contribue de façon significative à la réduction des
vibrations dans les applications de vaporisation à basse pression.
Une sélection appropriée du produit humide assure une longévité
maximale et miminise le temps d'arrêt machine. Plusieurs options de
matériau sont disponibles selon le type de réservoir souple. Pour la
section hydraulique, les matériaux de fabrication disponibles sont l'alu-
minium, la fonte et l'acier inoxydable. Pour obtenir des données sur la
compatibilité d'un fluide spécifique, consulter le fabricant du produit
chimique.
L'amortisseur de chocs "shock blocker" est muni d'une membrane
pneumatique simple capable d'atténuer la pression dans la canali-
sation hydraulique. La membrane est disponible dans différents ma-
tériaux, ce qui permet de mieux adapter l'équipement aux différents
fluides traités. (Consulter le tableau descriptif des modèles).
On peut également installer les unités "shock blocker" en série de ma-
nière à fournir une protection accrue contre les chocs et vibrations.
La soupape de commande de l'amortisseur "shock blocker" assure une
détente normale de la pression par l'orifice d'échappement. Lorsque
la pression matérielle est appliquée, la soupape se règle automati-
quement en fonction de la pression de service requise. La pression de
fonctionnement de l'amortisseur "shock blocker" doit être égale à la
pression matérielle pour que l'effet amortisseur soit efficace.
EXIGENCES EN MATIERE D'AIR ET DE GRAISSAGE
UNE PRESSION D'AIR EXCESSIVE risque de
MISE EN GARDE
causer des dommages à l'amortisseur de chocs, des blessures
corporelles ou des dommages matériaux.
Munir l'alimentation d'air d'un filtre capable de filtrer des particules
y
supérieures à 50 microns. Aucun lubrifiant n'est requis à l'exception
du lubrifiant pour joints toriques appliqué pendant le montage ou
les réparations.
En présence d'air lubrifié, s'assurer que celui-ci est compatible avec
y
les joints toriques et les joints d'étanchéité dans la section du mo-
teur pneumatique de la pompe.
FONCTIONNEMENT
NE PAS DÉPASSER 120 LB/PO² (8,3 BARS). Des
ATTENTION
pressions plus élevées peuvent provoquer une explosion entraî-
nant des dégâts matériels ou des blessures graves.
La soupape de commande de l'amortisseur "shock blocker" assure
y
une détente normale de la pression par l'orifice d'échappement.
Lorsque la pression matérielle est appliquée, la soupape se règle
automatiquement en fonction de la pression de service requise.
Faire fonctionner le système pendant quelques minutes pour uni-
y
formiser la pression du réservoir à air et du réservoir hydraulique
de l'amortisseur de chocs et vibrations.
PIECES ET KITS D'ENTRETIEN
Consulter les schémas des pièces et les descriptions aux pages 5 et 6
pour l'identification des pièces et obtenir des précisions concernant la
trousse d'entretien.
Les pièces ARO indiquées "Smart Parts" permettent des réparations
y
rapides et la réduction du temps d'arrêt machine.
ENTRETIEN
Prévoir une surface de travail propre pour protéger les pièces mo-
y
biles, internes, d'une grande fragilité, contre la contamination par
la poussière ou les corps étrangers durant le démontage et le mon-
tage.
Enregistrer les interventions d'entretien et inclure la pompe dans le
y
programme d'entretien préventif.
y Lubriplate® est une marque déposée de Lubriplate Lubricants Company y ARO® est une marque déposée de Ingersoll-Rand Company y
SB30X-XXX-X (es / fr)
y Viton® est une marque déposée de Chemours Company y Santoprène® est une marque déposée Celanese y
Avant de démonter l'appareil, vider les matières emprisonnées
y
dans le chapeau de fluide en renversant l'amortisseur de chocs sur
le côté.
DEMONTAGE DE LA SECTION DU FLUIDE
1. Retirer la bague de réduction (107).
2. Retirer six vis (26) pour libérer deux brides (4) et les joints toriques
(11).
3. Retirer huit vis (27) et écrous (29) pour libérer le chapeau de fluide
(15).
4. Immobiliser la vis (14) dans un étau en orientant le corps de la sou-
pape d'air (101) vers le haut.
5. Au moyen d'une douille de 15/16 po, dévisser la vis (186) et retirer
la vis (186) et la rondelle (10).
6. Retirer le chapeau d'air (68) de la membrane (7) et des autres com-
posants.
7. Retirer la vis (14) de l'étau. Dévisser et retirer la tige (1) pour libérer
la butée (2), la bague d'appui (5), le coussinet (196), les membranes
(7) ou (7 et 8), la rondelle (6), le joint torique (3) et la rondelle (9) de
la vis (14).
8. Retirer quatre vis (131) pour libérer le corps (101) de la soupape d'air
du chapeau d'air (68).
9. Retirer la coupelle en U (144) du chapeau d'air (68).
10. Retirer le manchon (103) du corps de la soupape d'air (101).
MONTAGE DE LA SECTION DU FLUIDE
Nettoyer et inspecter toutes les pièces. Remplacer les pièces usées
y
ou endommagées par de nouvelles pièces au besoin. Lubrifier
toutes les pièces de rechange et les pièces amovibles en métal
avec du Lubriplate® FML-2. Graisser au moment de remonter l'ap-
pareil.
1. Graisser et fixer deux joints toriques (172) au manchon (103).
2. Assembler le manchon (103) et l'insérer dans le corps de la sou-
pape d'air (101).
3. Graisser et insérer les joints toriques (70 et 173) dans le corps de la
soupape d'air (101).
4. Graisser et insérer la coupelle en U (144) dans le chapeau d'air (68).
5. Accoupler le corps de la soupape d'air (101) avec le chapeau d'air
(68).
6. Mettre les quatre vis (131) en place pour fixer le chapeau d'air (68).
REMARQUE: Serrer la vis (131) à un couple de 20 à 30 pi-lb (27,1 à
40,7 N-m).
7. Assembler la rondelle (9), le joint torique (3), la rondelle (6), les
membranes (7) ou (7 et 8), le coussinet (196), la bague d'appui (5)
et la butée (2) avec la vis (14). REMARQUE: Pour les modèles munis
de membranes en PTFE, la membrane Santoprene (8) est installée
de manière à orienter le côté identifié par "AIR SIDE" vers le centre
du corps de la pompe. Installer la membrane en PTFE (7) de ma-
nière à orienter le côté identifié par "FLUID SIDE" vers le chapeau de
fluide (15).
8. Assembler la tige (1) avec la vis (14).
9. Graisser et installer deux joints toriques (173) sur la tige (1).
10. Placer cet ensemble dans le chapeau d'air (68).
11. Installer la rondelle (10) et la vis (186) dans le corps de la soupape
d'air (101) et visser dans la tige (1). Immobiliser la vis (14) dans un
étau en orientant la vis (186) vers le haut et serrer la vis (186) à un
couple de 65 à 70 pi-lb (88,1 à 94,9 N-m).
12. Retirer l'ensemble de l'étau et accoupler avec le chapeau de fluide
(15). Fixer l'ensemble au chapeau au moyen de huit vis (27) et
écrous (29). REMARQUE: Serrer la vis (27) à un couple de 60 à 70 pi-
lb (81,3 à 94,9 N-m).
13. Graisser et accoupler deux joints toriques (11) avec deux brides (4).
14. Assembler deux brides (4) avec le chapeau de fluide (15) et fixer
avec six vis (26). REMARQUE: Serrer la vis (26) à un couple de 60 à
70 pi-lb (81,3 à 94,9 N-m).
15. Enduire les filetages du corps de la soupape d'air (101) de Lubri-
plate FML-2 . Enrouler du ruban de PTFE autour des filetages de la
bague de réduction (107) et installer la bague dans le corps de la
soupape d'air (101).
11 / 12

Publicité

loading