Page 1
IDRO C 27/1B IDRO C 27/2B IDRO C 27/R OperatOri per cancelli a battente Operateurs pOur pOrtails à battant OperatOrs fOr leaf gates tOrantrieben für flügeltOre Operatore Alimentazione Peso max anta Lunghezza max. anta codice Operateur Alimentation Poids maxi battant...
Page 2
(ex. en l’installant dans un coffre fermant 2° - per la sezione ed il tipo dei cavi la riB consiglia di utilizzare un cavo di tipo H05rN-F à clé).
Page 3
Konformitätszeichen besitzt. solch ein Geraet muss vor Vandalismus 2° - As far as the cable section and the cable kind are concerned, riB suggests to use an geschuetzt werden(z.B.mit einen schluesselkatsten in einem panzergehaeuse) H05rN-F cable, with a minimum section of 1,5mm 2 , and to follow, in any case, the 2°...
Page 4
270 mm Peso operatore con olio 8 kg 8 kg Quantità olio 0,6 lt. 0,6 lt. Olio tipo RIB Oil HC13 RIB Oil HC13 Grado di protezione IP 55 IP 55 N° cicli normativi 30 - 17s/2s 30 - 17s/2s N°...
Page 5
ALLACCIAMENTO ELETTRICO DEL SISTEMA - Per eseguire gli allacciamenti elettrici attenersi scrupolosamente alle Attenzione istruzioni allegate ai singoli componenti seguendo lo schema riportato • Ogni attuatore è fornito con condensatore di spunto compreso in B1. nell’imballo. Al momento dell’installazione, collegare il condensatore all’interno dell’apparecchiatura elettrica in base allo schema di Attenzione collegamento della stessa.
Page 6
Le dimensioni della piastra di rinforzo vanno proporzionate alle dimensioni della colonna. Attenzione • Qualora le dimensioni della colonna lo consentano, utilizzare la piastra standard RIB in dotazione. 3.1.2 Attuatore fissato su colonne in legno Se le colonne di sostegno delle ante del cancello sono in legno, occorre applicare una piastra di rinforzo da spigolo a spigolo della colonna, per la saldatura dell’attacco posteriore dell’attuatore.
Page 7
Cautela • Le dimensioni delle piastre, escluso quelle standard RIB, vanno proporzionate alle dimensioni delle colonne. • Se si utilizza la piastra di tipo A e si rendesse necessario posizionarla in asse con l’attuatore, occorre modificare le zanche nel modo indicato in fig. C7.
Page 8
FISSAGGIO ATTACCO POSTERIORE DELL’ATTUATORE Posizionare l’attacco posteriore in base alle quote stabilite precedentemente e fissarlo alla piastra di ancoraggio con due punti di saldatura (C11). Controllare con una livella l’allineamento longitudinale e trasversale (C12) dell’attacco. Completare la saldatura e rimuovere le scorie con una spazzola metallica.
Page 9
POSIZIONAMENTO ATTACCO ANTERIORE C16b Spalmare di grasso il gambo filettato dello snodo sferico (C16 pos.1), inserire nell’asta dell’attuattore lo snodo sferico corredato di dado (C16 pos.2) e, avvitandolo per circa metà filetto, inserire nello snodo sferico il perno (C16 pos.4) dell’attacco anteriore senza bloccarlo con il relativo seeger.
Page 10
3.5.2 Controlli sulla movimentazione Attenzione • A montaggio effettuato movimentare manualmente le ante, dopo avere neutralizzato (se presente negli attuatori) il blocco idraulico tramite l’apposita chiave ruotando la stessa di 180° in senso antiorario, per controllare la loro scorrevolezza; eseguire l’operazione molto lentamente per evitare che gli attuatori aspirino aria e di conseguenza si renda necessario lo spurgo degli stessi.
Page 11
Inserire se necessario, nel cavo di alimentazione (E5 pos. 5) una guaina di protezione. Cautela É normale la fuoriuscita di una goccia di olio idraulico dal condotto aperto dalla eliminazione della vite (E5 pos. 4). Informazioni Al termine dell’installazione è necessario corredare il cancello con l’apposito cartello di segnalazione.
Page 12
Insufficiente quantità di olio all'interno del Verificare la presenza di eventuali perdite di olio e, funziona a scatti cilindro. se presenti, contattare il Centro riparazioni RIB. Gli attacchi anteriori e posteriori dell'attuatore Ripristinare o rinforzare gli attacchi. flettono o sono fissati in modo inadeguato.
Page 13
270 mm Poids avec huile 8 kg 8 kg Quantité huile 0,6 lt. 0,6 lt. Huile type RIB Oil HC13 RIB Oil HC13 Degré de protection IP 55 IP 55 N° de cycles normatifs 30 - 17s/2s 30 - 17s/2s N°...
Page 14
BRANCHEMENT ELECTRIQUE DU SYSTEME - Pour effectuer les branchements électriques, respecter rigoureusement Attention les instructions fournies avec les composants en suivant le schéma • Chaque automatisme est fourni complet avec condensateur de indiqué en B1. courant. Lors de l’installation, relier le condensateur à l’intérieur de l’équipement électrique en suivant le schéma fourni.
Page 15
A - Plaque avec connexion à agrafes B - Plaque avec connexion par goujons à fixation chimique ou mécanique C - Plaque en “L” avec connexion par goujons à fixation chimique COUPE SUR MESURE ou mécanique. (non fournie par RIB)
Page 16
Prudence • Les dimensions des plaques, à l’exception de celles standard RIB, doivent être proportionnées aux dimensions des piliers. • Lorsque l’on utilise la plaque du type A et qu’elle doit être alignée à l’automatisme, il est nécessaire de modifier les agrafes comme indiqué...
Page 17
FIXATION DE LA PATTE ARRIERE DE L’AUTOMATISME Placer la patte arrière aux cotes définies avant et la fixer à la plaque d’ancrage avec deux points de soudure (C11). A l’aide d’un niveau à bulle d’air, vérifier l’alignement longitudinal et transversal (C12) de la patte de fixation. Terminer la soudure et éliminer les résidus avec une brosse métallique.
Page 18
MISE EN PLACE DE LA FIXATION AvANT C16b Etalez de la graisse sur la tige filetée de la rotule (C16 pos. 1), introduisez dans la tige de l’opérateur la rotule avec l’écrou (C16 pos. 2) et vissez-le jusqu’à la moitié du filet. Introduisez dans la rotule le pivot (C16 pos.
Page 19
3.5.2 Contrôle du déplacement Attention • Une fois le montage effectué, déplacer manuellement les vantaux pour en vérifier le glissement, après avoir désactivé (si présent) le blocage hydraulique en tournant la clé spéciale de 180° dans le sens anti-horaire. Effectuer cette opération très lentement afin d’éviter que les automatismes aspirent de l’air, ce qui rendrait nécessaire leur purge.
Page 20
Si nécessaire, protéger le câble d’alimentation (E5 pos. 5) avec une gaine de protection. Prudence Il est normal qu’une goutte d’huile hydraulique sorte de l’ouverture créée par l’élimination de la vis (E5 pos. 4). Informations A la fin de l’installation, appliquer sur le portail la pancarte de signalisation prévue.
Page 21
Quantité d'huile insuffisante dans le piston. Vérifiez s'il y a des pertes d'huile; dans ce cas, fonctionne à-coup. contactez le Centre de Réparation RIB. Les fixations avant et arrière de l'opérateur ne Réparez ou renforcez les fixations. sont pas fixés d'une façon correcte.
Page 22
270 mm Actuator weight with oil 8 kg 8 kg Oil quantity 0,6 lt. 0,6 lt. Oil type RIB Oil HC13 RIB Oil HC13 Protection grade IP 55 IP 55 Nr. normative cycles 30 - 17s/2s 30 - 17s/2s Nr. of daily cycles suggested Service Nr.
Page 23
SYSTEM ELECTRICAL CONNECTION - When making the electrical connections,carefully follow the Warning instructions for each of the components, referring to the wiring • Every operator comes complete with a pickup capacitor. During diagram B1. installation, connect the capacitor to the electrical equipment according to the wiring diagram supplied.
Page 24
Position the reinforcing plate (C3 pos. 2) in the rear mounting welding zone and weld it on the column, covering it from edge to edge. The size of the reinforcing plate must be in proportion to the size of the column. Warning • If the size of the column allows for it, use the RIB standard plate provided. 3.1.2 Operator fixed on wooden posts...
Page 25
Caution • The size of the plates, apart from standard RIB plates, must be proportioned to the size of the columns. • If the A-type plate is used and has to be positioned in line with the operator axis, the hook fittings must be modified as shown in fig.
Page 26
FIXING THE REAR OPERATOR MOUNTING Position the rear mounting at the height previously measured and weld it on the anchorage plate with two weld points (C11). Check the lengthwise and crosswise alignment of the mounting (C12) with a water level. Complete the welding and clean away the residues with a wire brush.
Page 27
POSITIONING THE FRONT MOUNTING C16b Spread grease on the threaded stem of the ball joint (C16 pos. 1), fit the ball joint, along with its nut (C16 pos. 2) and to the operator arm, screwing on to about halfway along the thread. Insert the pin (C16 pos.
Page 28
3.5.2 Checking the motion Warning • When the mounting is completed, neutralize the hydraulic lock (if present in the operators) by turning the correct key through 180° counter-clockwise, and move the gate-leaves manually to check on the smoothness of the movement; this should be done very slowly, otherwise the operators will take in air and, consequently, will have to be bled.
Page 29
Fit the protective sheath to the power supply cable (E5 pos. 5) if necessary. Caution One drop of hydraulic oil coming out of the duct created by the screw elimination (E5 pos. 4) is normal. Information After installation, an appropriate warning sign must be attached to the gate 3.5.5 Bleeding Warning...
Page 30
During the motion, the operator jerks. Check for oil leaks; if any, address to an Oil in the cylinder not enough. RIB Repair Centre. The front and rear operator mountings Repair or strengthen the mountings. move or have been fitted incorrectly.
Page 31
270 mm Gewicht mit Öl 8 kg 8 kg Ölmenge 0,6 lt. 0,6 lt. Öltyp RIB Oil HC13 RIB Oil HC13 Schutzart IP 55 IP 55 Anzahl der Zyklen 30 - 17s/2s 30 - 17s/2s Zahl der vorgeschlagenen täglichen Zyklen...
Page 32
ELEKTROANSCHLUSS DES SYSTEMS - Bei Durchführen der Kabelanschlüsse sind die mitgelieferten Anleitungen Achtung zu den einzelnen Komponenten und das Schaltschema unter D1 sorgfältig zu befolgen. • Alle Antriebe werden zusammen mit Anlasskondensator geliefert. Während der Installation den Kondensator gemäß dem mitgelieferten Achtung Anschlußplan im Inneren des Elektrokastens anschließen.
Page 33
Die Verstärkungsplatte soll größenmäßig proportionell zum Pfosten ausgelegt sein. Achtung • Wenn es die Abmessungen des Pfostens zulassen, die mitgelieferte Standardplatte von RIB verwenden. 3.1.2 An Holzpfosten befestigter Antrieb Wenn die Trägerpfosten der Torflügel aus Holz sind, muss eine Verstärkungsplatte von Kante zu Kante des Pfostens für die Anschweißung des hinteren Drehpunkts des Antriebs angebracht...
Page 34
Vorsicht • Die Abmessungen der Platten (ausgenommen standardmäßige RIB-Platten) müssen proportionell zur Säulengröße ausgelegt sein. • Verwendet man eine Platte vom Typ A und sofern diese mit dem Antrieb fluchten soll, so sind die Krampen gemäß Abbildung C7 abzuändern. Die Fläche von eventuellen Zement- oder Sandrückständen reinigen.
Page 35
BEFESTIGUNG DES HINTEREN DREHPUNKTS DES ANTRIEBS Hinteren Drehpunkt nach den vorher festgelegten Maßen positionieren. Drehpunkt an Ankerplatte mit 2 Schweißnähten (C11) festmachen. Mit einer Libelle Längs- und Querfluchtung (C12) des Drehpunkts überprüfen. Den Schweißvorgang beenden und Schlacken mit einer Metallbürsten gründlich entfernen.
Page 36
POSITIONIERUNG DES vORDEREN C16b DREHPUNKTS Gewindeschaft des Kugelgelenks (C16 Pos. 1) mit Fett abschmieren. Das mit der Mutter (C16 Pos. 2) bestückte Kugelgelenk in die Antriebsstange einführen. Kugelgelenk um etwa eine halbe Gewindedrehung zuschrauben. Bolzen (C16 Pos. 4) des vorderen Drehpunkts ins Kugelgelenk einsetzen, ohne ihn jedoch mit dem entsprechenden Seegerring zu verriegeln.
Page 37
3.5.2 Kontrolle der Bewegung Achtung • Nach Beenden der Montage die Flügel von Hand bewegen, nachdem die hydraulische Sperrung (falls die Antriebe damit ausgerüstet sind) mit dem zugehörigen Schlüssel abgeschaltet wurde. Den Schlüssel um 180° gegen den Uhrzeigersinn drehen, um die Gleitfähigkeit der Flügel zu testen. Bei diesem Vorgang ist äußerst langsam vorzugehen, damit die Antriebe keine Luft ansaugen und nicht entleert werden müssen.
Page 38
Soweit erforderlich, Stromkabel (E5 Pos. 5) mit Schutzmantel versehen. Vorsicht Der Austritt eines Tropfens Hydrauliköls aus der Öffnung nach der Abnahme der Schraube ist normal (E5 Pos. 4). Informationen Nach Beenden der Installation muß das Tor mit dem entsprechenden Warnzeichen versehen werden. 3.5.5 Entlüftung Achtung Vor Beginn der Einstellung des Antriebs muss dieser entlüftet...
Page 39
Ein paarmal öffnen und schlieen. Dann den vorderen Drehpunkt wieder anschlieen. Der Antrieb führt ruckweise Auf Ölverluste kontrollieren; falls vorhanden, sich Bewegungen aus. Ölmenge im Zylinder ungenügend. an den RIB-Kundendienst wenden. Vorderer und hinterer Drehpunkt geben nach Drehpunkt reparieren oder verstärken. oder sind ungenügend befestigt.
Page 42
REGISTRO DI MANUTENZIONE - DOSSIER D’ENTRETIEN MAINTENANCE LOG - WARTUNGSREGISTER il presente registro di manutenzione contiene i riferimenti tecnici e le registrazioni delle attività di installazione, ce dossier d’entretien contient les références techniques et les enregistrements des opérations d’installation, d’entretien, manutenzione, riparazione e modifica svolte, e dovrà...
Page 43
R.I.B. S.r.l. AZIENDA CON SISTEMA DI QUALITÀ CERTIFICATO 25014 Castenedolo - Brescia - Italy DA DNv Via Matteotti, 162 Tel. ++39.030.2135811 COMPANY WITH QUALITY Fax ++39.030.21358279 - 21358278 SYSTEM CERTIFIED BY DNv www.ribind.it - ribind@ribind.it DICHIARAZIONE DI CONFORMITÁ - DECLARATION OF COMPLIANCE DÉCLARATION DE CONFORMITÉ...
Page 44
IDRO C 27/1B - IDRO C 27/2B - IDRO C 27/R RICAMBI ATTUATORE IDRO CODICE DESCRIZIONE Qtà min ord. CONF.ATTACCO POSTERIORE CONDENSATORE 8µF TIRANTE FLANGIA ANTERIORE FLANGIA POSTERIORE POMPA MOTORE TAPPO SERBATOIO TIRANTE POSTERIORE DISTRIBUTORE CONF.ATTACCO ANTERIORE 8 (min 4pz) FLANGIA ANTERIORE GUARN.TENUTA CANNA...