Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 126

Liens rapides

BEDIENUNGSANLEITUNG
User manual | Instrukcja | Návod k použití | Manuel d´utilisation | Istruzioni per l'uso | Manual de instrucciones | Használati útmutató | Brugsanvisning
PELLET STOVE
E X P O N D O . C O M

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour MSW Motor Technics MSW-PLT-6

  • Page 1 BEDIENUNGSANLEITUNG User manual | Instrukcja | Návod k použití | Manuel d´utilisation | Istruzioni per l‘uso | Manual de instrucciones | Használati útmutató | Brugsanvisning PELLET STOVE E X P O N D O . C O M...
  • Page 2 Stufa a pellet Nombre del producto Estufa de pellets Termék neve Pelletkályha Pilleovn Produktnavn Modell: Product model: Model produktu: Model výrobku Modèle: MSW-PLT-6 MSW-PLT-9 MSW-PLT-13 Modello: Modelo: Modell Model Hersteller Manufacturer Producent Výrobce Fabricant expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
  • Page 3 Vorschriften. Sollten Fragen zur Genauigkeit der Informationen in der Bedienungsanleitung aufkommen, beziehen Sie sich bitte auf die englische Version dieser Inhalte. Sie ist die offizielle Version. Technische Daten Beschreibung des Parameters Parameterwert Produktname Pelletofen Modell MSW-PLT-6 MSW-PLT-9 MSW-PLT-13 Versorgungsspannung [V~] / 230/50 Frequenz [Hz] Nenneingangsleistung [W] 47-380 Schutzklasse...
  • Page 4 Heizfläche [≤m Automatische Betriebszeit [h] 7-20 10-27 7-36 1. Allgemeine Beschreibung Dieses Handbuch soll Sie bei der sicheren und zuverlässigen Nutzung unterstützen. Das Produkt wird streng nach den technischen Spezifikationen unter Verwendung der neuesten Technologien und Komponenten und unter Einhaltung der höchsten Qualitätsstandards entwickelt und hergestellt.
  • Page 5 Nur für internen Gebrauch. Decken Sie das Gerät nicht mit irgendwelchen Materialien oder Gegenständen ab. ACHTUNG! Die Abbildungen in dieser Bedienungsanleitung dienen nur der Veranschaulichung und können in einigen Details vom tatsächlichen Aussehen des Produkts abweichen. 2. Anwendungssicherheit ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise und Anweisungen kann zu Stromschlag, Brand und/oder schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
  • Page 6 sollte von einem qualifizierten Elektriker oder vom Kundendienst des Herstellers ersetzt werden. Tauchen Sie Kabel, Stecker bzw. das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten, um einen Stromschlag zu vermeiden. Verwenden Sie das Gerät nicht auf nassen Oberflächen. VORSICHT – LEBENSGEFAHR! Tauchen Sie das Gerät beim Reinigen oder Verwenden niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
  • Page 7 Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand der Sicherheitshinweisaufkleber. Falls die Aufkleber unleserlich sind, müssen sie ersetzt werden. Bewahren Sie diese Anleitung zum späteren Nachschlagen auf. Soll das Gerät an Dritte weitergegeben werden, muss auch die Gebrauchsanweisung mit übergeben werden. m) Bewahren Sie Verpackungsteile und kleine Montageteile außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
  • Page 8 Bei dem Gerät handelt es sich nicht um ein Spielzeug. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. 2.4. Sichere Verwendung des Geräts Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der EIN/AUS-Schalter nicht richtig funktioniert (sich nicht ein- und ausschalten lässt). Geräte, die nicht über einen Schalter gesteuert werden können, sind unsicher, dürfen nicht betrieben werden und müssen repariert werden.
  • Page 9 Legen Sie keine Wäsche auf das Produkt und trocknen Sie sie nicht. Trockner und ähnliche Geräte sollten in einem angemessenen Abstand zum Produkt aufgestellt werden. Bei unsachgemäßer Verwendung des Produkts oder unsachgemäß durchgeführter Wartung besteht eine ernsthafte Explosionsgefahr in der Brennkammer! Betreiben Sie das Gerät nicht mit offener Tür oder zerbrochenem Glas.
  • Page 10 16.900 KJ/kg bis 19.500 Heizwert nach ISO 1928 KJ/kg Durchmesser 6 mm Länge ≤40 mm Die Verwendung von feuchten und/oder verunreinigten Pellets (z. B. mit hohem Salz- oder Sandgehalt) verschlechtert den Betrieb und die Leistung des Geräts. Auch eine unsachgemäße Lagerung von Pellets beeinträchtigt ihre Effizienz, insbesondere wenn sie nicht in einem trockenen Raum gelagert werden und/oder ihre Struktur beschädigt ist.
  • Page 11 12. Herd 13. Drehknopf 14. Spiralförmige Klingen 15. Aschebehälter 16. EIN/AUS-Schalter (auf der Rückseite des Gehäuses neben der Netzkabelbuchse - auf dem Bild nicht sichtbar) MSW-PLT-6: 1. Steuerfeld 2. Abdeckung des Einfülltrichters 3. Trichter 4. Wurm 5. Schneckenmotor 6. Zünder 7.
  • Page 12 10. Abluftventilator 11. Wärmeaustritt 12. Herd 13. Aschebehälter 14. EIN/AUS-Schalter (auf der Rückseite des Gehäuses neben der Netzkabelbuchse - auf dem Bild nicht sichtbar) 3.2. Arbeitsvorbereitung AUFSTELLUNG DES GERÄTS: Die Umgebungstemperatur darf 40°C und die relative Luftfeuchtigkeit darf 85 % nicht übersteigen.
  • Page 13 Die Schornsteinanlage muss luftdicht, senkrecht, ohne Verengungen, aus einem rauchundurchlässigen Material, wärmeisoliert (zur Vermeidung von Kondensation oder Abkühlung des Rauchs) und widerstandsfähig gegen normale mechanische Beanspruchung im Laufe der Zeit sein - empfohlener Schornsteinstahl AISI 304 mit rundem Querschnitt. Die Anlage sollte von entflammbaren oder brennbaren Materialien durch einen Luftspalt getrennt oder ausreichend mit Materialien isoliert sein - siehe Norm EN1443.
  • Page 14 • Dach mit einer Neigung von 15 A - min. 1 m B - Abstand >1,85 m B - Abstand <1,85 m D - 0,5 m über dem höchsten Punkt des Daches E - 0,5 m F - Entwässerungsgebiet Dach mit einer Neigung von 30 •...
  • Page 15 A - mindestens 2,6 m B - Abstand >1,5 m C - Abstand <1,5 m D - 0,5 m über dem höchsten Punkt des Daches E - 0,8 m F - Entwässerungsgebiet Dach mit einer Neigung von 45 • Grad...
  • Page 16 A - min. 2 m B - Abstand >1,3 m C - Abstand <1,3 m D - 0,5 m über dem höchsten Punkt des Daches E - 2,1 m F - Entwässerungsgebiet Anforderungen an das Ende des Schornsteins: • Der Schornstein darf nicht in geschlossenen oder überdachten Räumen enden (z.
  • Page 17 als 0,3 m von Türen, Fenstern und den Schwerkraft-/Lüftungseinlässen des Gebäudes sein. Die Unterseite des Schornsteins sollte mindestens 304 mm vom Boden und • mehr als 2 m von öffentlichen Gehwegen entfernt sein. • Das Ende des Schornsteins sollte mindestens 0,6 m von brennbaren Materialien Sträuchern, Pflanzen,...
  • Page 18 dem der Ofen steht, befestigt werden, jedoch entfernt von der Abgasleitung und kalten Gegenständen, die den ordnungsgemäßen Betrieb stören könnten. Einbau der Schalttafel: Befestigen Sie das Bedienfeld mit dem Display von oben mit den Schrauben an der Rückseite des Ofens. Verbinden Sie es dann mit dem Netzstecker - siehe die Bilder unten: 3.3.
  • Page 19 Gerät ein/aus-Taste b. Taste zum Verringern von Parametern Taste zur Parametererhöhung d. Anzeige der Betriebsart Anzeige des Einstellmodus Infrarotanschluss (für Fernbedienung) h. Funktionswahl-/Schalttasten Auswahltaste für Einstellungen Temperatur Zeitfenster-Anzeige Langzeit-Indikator...
  • Page 20 aa. Taste Gerät EIN/AUS bb. Tasten für die Einstellung des Zündniveaus cc. Tasten zur Einstellung der Temperaturstufe dd. Schaltfläche "Wert erhöhen/verringern" für einen bestimmten Parameter ee. Taste zur Einstellung der Betriebsfrequenz des Pelletförderers ff. Taste zur Einstellung der Geschwindigkeit des Abluftventilators hg.
  • Page 21 Stellen Sie den roten Netzschalter (14) auf die Position ON • ("I") - er sollte aufleuchten, was bedeutet, dass der Ofen Strom hat und in Betrieb ist. • Nach dem Einschalten führt das Kochersystem eine Selbstdiagnose durch, und wenn diese erfolgreich ist, ist das Gerät betriebsbereit.
  • Page 22 Wenn der Ofen in den automatischen Asche-Reinigungsmodus übergeht, sieht die Anzeige wie folgt aus: HINWEIS: Nach dem Ausschalten des Ofens brennt das Feuer weiter, bis die Pellets in der Feuerstelle vollständig ausgebrannt sind. Während dieser Zeit laufen beide Ventilatoren - der Luftstrom- und der Abluftventilator.
  • Page 23 Nach dem Einstellen der Ein-/Ausschaltzeit zeigt der Timer auf dem Display alle 5 Sekunden an, wie viel Zeit noch verbleibt, bis der Kocher startet/stoppt. Wöchentliche Timer-Einstellung Es ist möglich, die Ein- und Ausschaltzeit des Ofens für jeden Wochentag individuell zu programmieren - mit der Möglichkeit von 2 Ein- und Ausschaltrunden pro Tag.
  • Page 24 Dann können Sie mit den Umschalttasten (h) eine andere Zeit zum Löschen auswählen und die oben beschriebenen Schritte wiederholen. Wenn Sie die Einstelltaste gedrückt halten, kehren Sie zur Einstellungsänderung zurück: Nach dem Löschen der gesamten Wochenzeitschaltuhr erlischt die Anzeige auf dem Display: d) Temperatur einstellen Drücken Sie die Einstellungstaste (i) und wenn das Licht: zu blinken beginnt, stellen Sie die Temperatur im Bereich von...
  • Page 25 WICHTIG: Wenn die Temperatur im Trichter 90oC erreicht oder überschreitet. Der Herd schaltet sich auch aus, wenn die Temperatur im Inneren 700oC erreicht. e) Einstellung des Feuers und des Gebläses Durch zweimaliges Drücken der Einstellungstaste (i) wird die Option für die Feuereinstellung aktiviert. Wenn die folgenden Kontrollen: flash kann eines der folgenden Programme ausgewählt werden: P0, P1, P2, P3, P4.
  • Page 26 blinken, können Sie den Betrieb der Pellet-Zuführung in Abhängigkeit von der Qualität der verwendeten Pellets einstellen. Die Einstellung liegt im Bereich von 1-5. Die Stufe "3" Werkseinstellung, während Tasten Verringern/Erhöhen des Wertes (b/c) verwendet werden können, um die Frequenz des Futterautomaten zu ändern. Wenn Sie z.B.
  • Page 27 "E2" Fehler des • Rußablagerungen thermoelektrischen auf dem Sensor Sensors beeinträchtigen (Thermoelement). dessen Funktion. • Thermoelement defekt. "E3" Fehler des • Keine Pellets im Rauchtemperaturse Futterautomaten. nsors, d.h. der • Zu wenig Pellets in Sensor sieht die der Brennkammer, Temperatur als zu das Feuer ist zu niedrig an und es niedrig und die...
  • Page 28 Die in jedem Pellet enthaltenen Schadstoffe bilden bei der Verbrennung Schlacke. Sie blockiert die Luftzufuhr zur Feuerstelle, so dass der Ofen täglich auf durch Schlacke verstopfte Öffnungen überprüft werden sollte. Entfernen Sie sie gegebenenfalls, indem Sie den Herd bei kaltem Ofen herausnehmen. Eine unzureichende Luftmenge im Verbrennungsprozess (unvollständige Verbrennung), häufiges An- und Abschalten führen zur Bildung von Ruß, der sich auf dem Glas, dem Wärmetauscher und dem Auspuffrohr ablagert.
  • Page 29 Reinigung des Aschebehälters: ACHTUNG: Öffnen Sie niemals den Aschebehälter, wenn der Herd heiß ist! • Öffnen Sie die Ofentür und lösen Sie die Verriegelung des Aschebehälters am Boden. • Ziehen Sie den Behälter heraus und leeren Sie ihn von der Asche. Entfernen Sie eventuelle Reste mit einem speziellen Aschesauger.
  • Page 30 Nutzung gebrauchter Geräte leisten Sie einen wesentlichen Beitrag zum Schutz unserer Umwelt. Bei Ihrer örtlichen Verwaltung erhalten Sie entsprechende Informationen über geeignete Stelle für die Entsorgung von Altgeräten. Fehlerbehebung Die Liste enthält häufige Probleme mit dem Gerät. Bevor Sie sich an den Kundendienst des Herstellers wenden, sollten Sie prüfen, ob Sie das Problem selbst beheben können.
  • Page 31 Warten Sie eine Weile. 4. Das Gebläse Nach erfolgreicher funktioniert nicht, wenn Zündung beginnt das der Backofen Gebläse zu arbeiten. eingeschaltet ist. Der Rauchmelder ist nicht Reparieren Sie den richtig befestigt. Rauchmelder ordnungsgemäß oder wenden Sie sich an den Kundendienst des Herstellers zur Reparatur.
  • Page 32 6. Falsche Zu viele Pellets, um in der Stellen Sie die Ladungsmenge. erforderlichen Zeit zu Chargenzuführung je nach verbrennen. den tatsächlichen Bedingungen auf -2 oder - 1 ein (die werkseitige Standardeinstellung ist 3). Nicht genügend Pellets Stellen Sie die für eine ordnungsgemäße Chargenzufuhr auf +2 Verbrennung.
  • Page 33 4. Wenden Sie sich gegebenenfalls an den Kundendienst des Herstellers. Keine Gebühr (Pellets) Siehe Problem (5) 9. Die Flamme erlischt und auf dem Display Zu wenig Pellets führen Stellen Sie die Dosierzeit erscheint die Meldung zu einer zu niedrigen ein. über den Mangel an Rauchtemperatur.
  • Page 34 Überprüfen Sie das Gerät Den Kundenservice des auf einen Herstellers kontaktieren. schwerwiegenden Fehler. 16. Das Display zeigt die Umgebungstemperaturse Siehe Problem (11). nsor defekt hohe Temperatur im Raum an (Backöfen mit Stellen Sie den Umluft). Umgebungstemperaturse Umgebungstemperaturse nsor ist zu nahe an nsor nicht in der Nähe Objekten mit hoher von Gegenständen mit...
  • Page 35 User Manual, please refer to the English version of those contents which is the official version. Technical data Parameter description Parameter value Product name Pellet stove Model MSW-PLT-6 MSW-PLT-9 MSW-PLT-13 Supply voltage [V~] / 230/50 Frequency [Hz] Rated input power [W] 47-380...
  • Page 36 Heating area [≤m Automatic operation time [h] 7-20 10-27 7-36 1. General Description This manual is intended to assist you for safe and reliable use. The product is designed and manufactured strictly according to technical specifications using the latest technology and components and maintaining the highest quality standards. CAREFULLY READ AND UNDERSTAND THIS MANUAL BEFORE STARTING THE WORK.
  • Page 37 For indoor use only. Do not cover the unit with any materials or objects. CAUTION! The figures in this manual are illustrative only and may vary in some details from the actual appearance of the product. 2. Safety of use CAUTION! Read all safety warnings and instructions.
  • Page 38 CAUTION – DANGER TO LIFE! When cleaning or using the appliance, never immerse it in water or other liquids. Do not use the appliance in rooms with very high humidity / in the immediate vicinity of water tanks! Do not allow the machine to get wet. Risk of electric shock! 2.2.
  • Page 39 Install the product in accordance with local, national and state laws and regulations. In addition, the installation must be performed by authorized personnel professionally trained for this type of work. Remember! Keep children and other bystanders safe while operating the equipment.
  • Page 40 Repairs and maintenance should be carried out by qualified personnel using only original spare parts. This will ensure the safety of use. To ensure the designed operational integrity of the device, do not remove factory-installed covers or loosen screws. Avoid situations in which the device stops under heavy loads during operation. This can cause overheating of the drive elements and consequent damage to the equipment.
  • Page 41 Moisture content (after combustion) according ≤12% to CEN/TS 14774-1 and ISO 687 Ash content (after combustion) according to ISO ≤0.7% (without bark) 1171 ≤2.0% (with bark) Volatile matter content (dry, ashless base) 80% to 88% according to ISO 562 Hydrogen content (after combustion) according 5.0% to 6.5% to ISO 609 Carbon content (after combustion) according to...
  • Page 42 9. Blower fan 10. Exhaust fan 11. Heat outlet 12. Hearth 13. Knob 14. Spiral blades 15. Ash container 16. ON/OFF switch (on the back of the housing next to the power cord socket - not visible in the picture) MSW-PLT-6:...
  • Page 43 1. Control panel 2. Hopper lid 3. Hopper 4. Worm 5. Worm motor 6. Igniter 7. Air inlet pipe 8. Exhaust pipe (to the chimney) 9. Blower fan 10. Exhaust fan 11. Heat outlet 12. Hearth 13. Ash container 14. ON/OFF switch (on the back of the housing next to the power cord socket - not visible in the picture) 3.2.
  • Page 44 minimum recommended distance from each wall of the unit. Keep the device away from any flammable materials or objects. Always operate the unit on a level, stable, clean, fireproof and dry surface and out of the reach of children and persons of impaired mental, sensory and intellectual functions.
  • Page 45 be separated from flammable or combustible materials by an air gap or adequately insulated with materials - see standard EN1443. The chimney opening must be in the same room as the unit or at most in an adjacent room. Underneath must be a soot and condensate collection chamber - accessible through a waterproof, metal hatch.
  • Page 46 A - min. 1.3 m B - distance >1.5 m C - distance <1.5 m D - 0.5 m above the highest point of the roof E - 0.8 m F - drainage area • Roof with a slope of 60 A - min.
  • Page 47 B - distance >1.5 m C - distance <1.5 m D - 0.5 m above the highest point of the roof E - 0.8 m F - drainage area Roof with a slope of 45 • degrees A - min. 2 m B - distance >1.3 m C - distance <1.3 m D - 0.5 m above the highest point of the roof...
  • Page 48 when the power is turned off, and avoiding hot vapors that can ignite the wood and burn the user at the same time. The end of the chimney should not be lower than 1.2 m, the horizontal • distance not less than 1.2 m, and the vertical distance not less than 0.3 m from the doors, windows and the building's gravity/ventilation inlets.
  • Page 49 Installation of the control panel: Attach the control panel with the display to the back of the stove from above with the screws. Then connect it with the power plug - see the pictures below: 3.3. Working with the device 3.3.1 Control panel / remote control...
  • Page 50 Device on/off button b. Parameter decrease button Parameter increase button d. Operation mode indicator Setting mode indicator Clock Infrared port (for remote control) h. Function selection / switching buttons Settings selection button Temperature Time slot indicator Long time indicator...
  • Page 51 aa. Device ON/OFF button bb. Buttons for setting the ignition level cc. Temperature level setting buttons dd. Value increase/decrease button for a given parameter ee. Button to set the operating frequency of the pellet feeder ff. Button to set the speed of the exhaust fan hg.
  • Page 52 Set the red power switch (14) to the ON ("I") position - it • should light up, which means that the stove has power and started working. • After start-up, the stove system will go into the self- diagnosis procedure and if successful, the device is ready for operation.
  • Page 53 When the stove enters the automatic ash cleaning mode, the display will be as follows: NOTE: after turning off the stove, the fire will continue to burn until the pellets in the hearth are completely burnt out. During this time, both fans will run - the airflow and the exhaust fan. The combustion time is approx.
  • Page 54 After setting the on/off time, the timer on the display will show every 5 seconds how much time is left until the stove starts/stops. Weekly timer setting It is possible to individually program the time of switching on and off the stove for each day of the week - with the option of 2 rounds of switching on/off each day.
  • Page 55 Then you can select another time with the toggle buttons (h) to delete and repeat the steps described above. Pressing and holding the settings button returns to the setting change: After deleting the entire weekly timer, the indicator will turn off on the display: d) Temperature setting Press the settings button (i) and if the light:...
  • Page 56 IMPORTANT: if the temperature in the hopper reaches or exceeds 90 C. The stove will also turn off when the temperature inside it reaches 700 e) Setting the fire and the blower Pressing the settings button (i) twice will activate the fire setting option.
  • Page 57 IMPORTANT: if the temperature inside the stove reaches 700 ° the pellet feeder will stop until the temperature drops to 650 ° g) Clock setting Pressing the button 5 times allows you to go to the clock setting. When the controls: are blinking, set the current day and time with the function/switching buttons (h).
  • Page 58 temperature as too • Too small low and there is no amount of ignition in the hearth pellets in the or the ignition is combustion turned off during chamber, the operation. fire is too low and the temperature in the furnace is too low.
  • Page 59 necessary, clean the chimney every six months or after burning every 2 tons of pellets. m) To clean the inside of the stove, it is recommended to use a specialist vacuum cleaner for (cold) ash. Cleaning the heart - frequency approximately every 10 burnt bags of pellets: Open the furnace door, remove the hearth and clean it thoroughly, •...
  • Page 60 Recommended standard cleaning intervals: • Hearth - after each 5 bags of pellets Ash container - after each 10 bags • • Exhaust fan - after each 100 bags Blowing air fan - after each 50 bags • Remove the used batteries from the remote control in the same way as you installed them.
  • Page 61 Problem Possible cause Solution 1. The power LED does No power to the oven or Check the power supply not light up when the control panel. and wiring connections. power is turned on. The fuse is defective. Replace the fuse on the switch or on the control panel.
  • Page 62 There is a problem with A. Check that the screws the connection between between the auger shaft the feeding engine and and the engine are not the auger shaft. loose or do not fit. B. Check that the auger shaft engine is not damaged or that the cable is properly connected.
  • Page 63 8. The flame is smaller. Not enough air in the 1. Check, the sealing Pellets are not burning combustion chamber properties of the sealing enough. Dust has strip on the door. accumulated on the 2. Check that the inlet glass. pipe or exhaust pipe is not clogged 3.
  • Page 64 14. The exhaust fan does Incorrect connection of Replace the exhaust fan not work, but the flow the exhaust fan and the and flow-through fan fan works when the oven flow fan. connection. is turned on. 15. The auger shaft Auger shaft engine failure.
  • Page 65 Dane techniczne Opis Wartość parametru parametru Piec na pellet / Nazwa produktu Pellet stove Model MSW-PLT-6 MSW-PLT-9 MSW-PLT-13 Napięcie zasilania [V~] / 230/50 Częstotliwość [Hz] Moc znamionowa wejściowa 47-380 Klasa ochronności Klasa ochrony IP IPX0 Wymiary [Szerokość...
  • Page 66 Średnica rury wylotowej [mm] Minimalna bezpieczna Prawy = 1200 odległości danego boku Tył = 250 urządzenia od materiałów Lewy = 1200 łatwopalnych [mm]: Pojemność zasobnika [kg] Zużycie pelletu [kg/h] 0,5-1,4 0,6-1,6 0,6-3,6 Wydajność [%] Powierzchnia grzewcza [≤m Czas pracy automatycznej [h] 7-20 10-27 7-36...
  • Page 67 UWAGA! lub OSTRZEŻENIE! lub PAMIĘTAJ! opisująca daną sytuację (ogólny znak ostrzegawczy). Stosować rękawice ochronne. Uwaga! Gorąca powierzchnia może spowodować oparzenia! (rura wydechowa podczas pracy może rozgrzać się do 160 Do użytku tylko wewnątrz pomieszczeń. Nie wolno nakrywać urządzenia żadnymi materiałami ani przedmiotami.
  • Page 68 Nie należy używać przewodu w sposób niewłaściwy. Nigdy nie używać go do przenoszenia urządzenia lub do wyciągania wtyczki z gniazda. Trzymać przewód z dala od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych części. Uszkodzone lub poplątane przewody zwiększają ryzyko porażenia prądem. Zabrania się...
  • Page 69 Należy regularnie sprawdzać stan naklejek z informacjami dotyczącymi bezpieczeństwa. W przypadku gdy, naklejki są nieczytelne należy je wymienić. Zachować instrukcję użytkowania w celu jej późniejszego użycia. W razie, gdyby urządzenie miało zostać przekazane osobom trzecim, to wraz z nim należy przekazać również instrukcję użytkowania. m) Elementy opakowania oraz...
  • Page 70 Urządzenie nie jest zabawką. Dzieci powinny być pilnowane, aby nie bawiły się urządzeniem. 2.4. Bezpieczne stosowanie urządzenia Nie należy używać urządzenia, jeśli przełącznik ON/OFF nie działa sprawnie (nie załącza i nie wyłącza się). Urządzenia, które nie mogą być kontrolowane za pomocą...
  • Page 71 Nieprawidłowe użytkowanie produktu lub niepoprawnie wykonana czynność konserwacyjna grożą poważnym zagrożeniem wybuchu w komorze spalania! Zabrania się uruchamiania produktu przy otwartych drzwiczkach lub z pękniętym szkłem. W razie uszkodzenia systemu zapłonu, nie wolno wymuszać zapalenia za pomocą materiałów łatwopalnych. Podczas pracy urządzenia nie należy dotykać jego frontu – ryzyko poparzenia! UWAGA! Pomimo iż...
  • Page 72 składowanie pelletu wpływa na jego wydajność, szczególnie jak nie jest trzymany w suchym pomieszczeniu i/lub jego struktura jest naruszona. Odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem ponosi użytkownik. 3.1. Opis urządzenia MSW-PLT-9 / MSW-PLT-13: 1. Panel sterowania 2.
  • Page 73 14. Łopatki spirali 15. Pojemnik na popiół 16. Przełącznik zasilania ON/OFF (na tyle obudowy obok gniazda kabla prądowego – niewidoczny na obrazku) MSW-PLT-6: 1. Panel sterowania 2. Pokrywa wsypu 3. Wsyp 4. Ślimak 5. Silnik ślimaka 6. Zapalnik 7. Rura dolotowa powietrza 8.
  • Page 74 3.2. Przygotowanie do pracy UMIEJSCOWIENIE URZĄDZENIA Temperatura otoczenia nie może przekraczać 40°C a wilgotność względna nie powinna przekraczać 85%. Urządzenie należy ustawić w sposób zapewniający dobrą cyrkulację powietrza. Należy utrzymać minimalny zalecany odstęp od każdej ściany urządzenia. Urządzenie należy trzymać z dala od wszelkich łatwopalnych materiałów, czy przedmiotów.
  • Page 75 Instalacja komina powinna być szczelna, w pionie, bez zwężeń, wykonana z materiału nieprzepuszczającego dym, zaizolowana termicznie (aby uniknąć kondensacji, czy ochładzania dymu) oraz odporna na normalne naprężenia mechaniczne z wiekiem – zalecana stal kominowa AISI 304 o przekroju okrągłym. Instalacja powinna być oddzielona od materiałów palnych lub łatwopalnych szczelina powietrzną...
  • Page 76 • Dach o pochyleniu 15 A – min. 1 m B – dystans >1,85 m B – dystans < 1,85 m D – 0,5 m ponad najwyższym punktem dachu E – 0,5 m F – obszar odpływowy Dach o pochyleniu 30 •...
  • Page 77 A – min. 2,6 m B – dystans >1,5 m C – dystans <1,5 m D – 0,5 m ponad najwyższym punktem dachu E – 0,8 m F - obszar odpływowy Dach o pochyleniu 45 •...
  • Page 78 A – min. 2 m B – dystans >1,3 m C – dystans <1,3 m D – 0,5 m ponad najwyższym punktem dachu E – 2,1 m F - obszar odpływowy Wymagania dotyczące zakończenia komina: • Nie wyprowadzać zakończenia komina w pomieszczeniach zamkniętych lub zadaszonych (np.
  • Page 79 • Odległość dołu zakończenia komina powinna znajdować się przynajmniej 304 mm od podłoża oraz ponad 2 m od publicznego chodnika. Zakończenie komina powinno znajdować się co najmniej 0,6 m od • łatwopalnych materiałów typu krzewy, rośliny, trawy, płoty, nawisy budynku oraz sąsiednie budynki. Rura typu „PL”...
  • Page 80 Montaż panelu sterowania: Panel sterowania z wyświetlaczem przymocować z tyłu pieca od góry za pomocą śrub. Następnie podłączyć do niego wtyczkę zasilająca – patrz poniższe obrazki: 3.3. Praca z urządzeniem 3.3.1 Panel sterowania/pilot zdalnego sterowania...
  • Page 81 Przycisk włączania/wyłączania urządzenia b. Przycisk zmniejszania wartości parametru Przyciski zwiększania wartości parametru d. Kontrolka trybu pracy Kontrolka trybu ustawień Zegar Port podczerwieni (dla pilota zdalnego sterowania) h. Przyciski wyboru funkcji/przełączania Przycisk wyboru ustawień Temperatura Kontrolka przedziału czasowego Kontrolka długiego czasu...
  • Page 82 aa. Przycisk włączenia (ON)/wyłączenia (OFF) urządzenia bb. Przyciski ustawiania poziomu ognia cc. Przyciski ustawienia poziomu temperatury dd. Przycisk zwiększania/zmniejszania wartości dla danego parametru ee. Przycisk do ustawienia częstotliwości pracy podajnika pelletu ff. Przycisk do ustawienia prędkości wentylatora wydechowego gg. Przycisk uproszczonej zmiany trybu timera 3.3.2 Przed pierwszym uruchomieniem WAŻNE: przy pierwszym uchronieniu z pieca może wydobywać...
  • Page 83 Czerwony przełącznik zasilania (14) ustawić na pozycji ON • („I”) – powinien się podświetlić, co oznacza, że piec ma zasilanie i się uruchomił. • Po uruchomieniu system pieca przejdzie do procedury samodiagnostyki i jeśli zakończy się ona pomyślnie, to piec gotowy jest do pracy.
  • Page 84 Gdy piec wchodzi w tryb automatycznego czyszczenia popiołu, wyświetlacz będzie przedstawiać się następująco: UWAGA: po wyłączeniu pieca ogień dalej będzie się palić aż do momentu całkowitego wypalenia się pelletu znajdującego się w palenisku. Przez ten czas będą działać obydwa wentylatory – nadmuchu i wydechowy.
  • Page 85 Po ustawieniu czas włączenia/wyłączenia zegar na wyświetlaczu co 5 sekund będzie wskazywać na zegarze ile czasu pozostało do uruchomienia/wyłączenia pieca. Ustawienie tygodniowego timera Istnieje możliwość indywidulanego zaprogramowania czasu włączenia i wyłączenia pieca na każdy dzień tygodnia – z opcją po 2 włączenia/wyłączenia każdego dnia.
  • Page 86 Następnie można przyciskami przełączania (h) wybrać inny czas celem jego skasowania i powtórzyć ówcześnie opisane kroki. Naciśnięcie i przytrzymanie przycisku wyboru ustawień powraca do zmiany ustawień: Po skasowaniu całego tygodniowego timera na wyświetlaczu zgaśnie kontrolka: d) Ustawienie temperatury Nacisnąć przycisk wyboru ustawień (i) i jeśli kontrolka: Zacznie mrugać...
  • Page 87 WAŻNE: jeśli temperatura we wsypie osiągnie bądź przekroczy C. Również piec wyłączy się w momencie, gdy temperatura w jego wnętrzu osiągnie 700 e) Ustawienie ognia oraz dmuchawy 2-krotne naciśnięcie przycisku zmiany ustawień (i) uruchomi opcję ustawienia ognia. Jeśli poniższe kontrolki: mrugają...
  • Page 88 mrugają można ustawić pracę podajnika pelletu w zależności od jakości użytego pelletu. Regulacja jest w zakresie 1-5. Prędkość na poziomie „3” jest ustawieniem fabrycznym, natomiast przyciskami zmniejszania/zwiększania (b/c) wartości można zmienić częstotliwość pracy podajnika np. jeśli wybierzemy poziom 2 oznacza, że częstotliwość pracy będzie większa o 10% od ustawienia fabrycznego dla każdego z programów tj.
  • Page 89 • Zimny lut. „E2” Błąd czujnika • Osadzenie termoelektrycznego się sadzy na (termopary). czujniku, która wpływa na jego czujność. • Uszkodzona termopara. „E3” Błąd czujnika • Brak pelletu temperatury dymu w podajniku. tzn. czujnik widzi ja • Za mała jako za niską i nie porcja dochodzi do zapłonu pelletu w...
  • Page 90 Nie czyścić urządzenia substancją o odczynie kwasowym, środkami przeznaczenia medycznego, rozcieńczalnikami, paliwem, olejami lub innymi substancjami chemicznymi może to spowodować uszkodzenie urządzenia. Częstotliwość czyszczenia pieca uzależniona jest głównie od zawartości popiołu w pellecie, dlatego zaleca się użycie pelletu z jak najmniejszą jego zawartością, co wydłuży interwały czyszczenia urządzenia.
  • Page 91 Czyszczenie szybki: • Nigdy nie otwierać drzwi frontowych i nie czyścić szybki podczas pracy pieca, szczególnie jak jest on nagrzany. • Ostudzone szybę okienka czyścić ręcznikami papierowymi oraz płynem do mycia szyb. Czyszczenie pojemnika na popiół: UWAGA: nigdy nie otwierać pojemnika na popiół gdy piec jest gorący! •...
  • Page 92 recyklingu urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Informuje o tym symbol, umieszczony na produkcie, instrukcji obsługi lub opakowaniu. Zastosowane w urządzeniu tworzywa nadają się do powtórnego użycia zgodnie z ich oznaczeniem. Dzięki powtórnemu użyciu, wykorzystaniu materiałów lub innym formom wykorzystania zużytych urządzeń wnoszą Państwo istotny wkład w ochronę naszego środowiska.
  • Page 93 4. Wentylator przepływowy zacznie przepływowy nie działa działać. po włączeniu pieca. Czujnik dymu nie jest Prawidłowo zamocować czujnik prawidłowo dymu lub skontaktować się zamocowany. serwisem producenta w celu naprawy. Odczekać chwilę 5. Wał ślimakowy nie W fazie zapłonu jest podaje pelletu. to normalne.
  • Page 94 7. 15 minut po zapłonie, Brak pelletu lub Sprawdzić system wału piec wyłącza się podawanie pelletu ślimakowego i czy zbiornik jest automatycznie i jest za mało pusty. wyświetla błąd zapłonu efektywne co (kod błędu: E3) powoduje awarię Czujnik dymu nie Czujnik dymu jest uszkodzony może prawidłowo lub nieprawidłowo...
  • Page 95 12. Uszkodzony czujnik Czujnik dymu jest Naprawić czujnik, poprawić dymu (kod błędu: E2). uszkodzony lub sposób montażu lub nieprawidłowo skontaktować się z serwisem zamocowany. producenta. 13. Po włączeniu Zwarcie w Skontaktować się z serwisem urządzeniu. producenta. zasilania, można zauważyć, że bezpiecznik w przełączniku jest uszkodzony.
  • Page 96 řiďte anglickou verzí tohoto obsahu. Jedná se o oficiální verzi. Technické údaje Popis parametru Hodnota parametru Název výrobku Peletová kamna MSW-PLT-6 MSW-PLT-9 MSW-PLT-13 Model Napájecí napětí [V~] / 230/50 Frekvence [Hz] Jmenovitý příkon [W] 47-380 Třída ochrany...
  • Page 97 Účinnost [%] Topná plocha [≤m Doba automatického provozu 7-20 10-27 7-36 1. Všeobecný popis Tato příručka vám má pomoci při bezpečném a spolehlivém používání. Výrobek je navržený a vyrobený přísně podle technických pokynů pomocí nejnovějších technologií a komponentů a při zachování nejvyšších standardů kvality. NEŽ...
  • Page 98 K použití pouze uvnitř místností. Nezakrývejte jednotku žádnými materiály ani předměty. UPOZORNĚNÍ! Ilustrace použité v těchto pokynech k obsluze slouží pouze k náhledu a v některých detailech se mohou lišit od skutečného vzhledu výrobku. 2. Bezpečnost používání UPOZORNĚNÍ! Přečtěte si všechna bezpečnostní upozornění a pokyny. Nerespektování...
  • Page 99 Pro zabránění zasažení elektrickým proudem nevkládejte kabel, zástrčku ani samotné zařízení do vody ani jiné kapaliny. Je zakázáno používat zařízení na mokrých površích. POZOR – OHROŽENÍ ŽIVOTA! Během čištění nebo používání zařízení jej nikdy neponořujte do vody nebo jiných tekutin. Nepoužívejte zařízení...
  • Page 100 Výrobek instalujte v souladu s místními, národními a státními zákony a předpisy. Kromě toho musí instalaci provádět autorizovaný personál odborně vyškolený pro tento typ prací. Zapamatujte si! Během práce se zařízením chraňte děti a jiné, okolní osoby. 2.3. Osobní bezpečnost Nepoužívejte tento přístroj, pokud jste unavení, nemocní...
  • Page 101 Zařízení chraňte před dětmi. Opravu a údržbu zařízení musí provádět kvalifikovaní pracovníci pomocí výhradně originálních náhradních dílů. Bude tak zajištěno bezpečné používání. Aby byla zajištěna provozní integrita jednotky tak, jak byla navržena, neodstraňujte kryty instalované výrobcem ani šrouby. Vyhněte se situacím, kdy se přístroj při velkém zatížení během provozu zastaví. Může to způsobit přehřátí...
  • Page 102 Zařízení je určeno k výrobě tepla pro vytápění budov a vody spalováním pelet. Je vhodný pro trvalou instalaci v budovách, není však vhodný pro použití v panelových domech. DŮLEŽITÉ: výrobek je určen pouze ke spalování dřevěných pelet, nepoužívejte jiné druhy pelet a dřeva. Doporučujeme používat pelety, které splňují (nebo překračují) následující...
  • Page 103 8. Výfukové potrubí (do komína) 9. Ventilátor dmychadla 10. Odsávací ventilátor 11. Výstup tepla 12. Hearth 13. Knoflík 14. Spirálové čepele 15. Nádoba na popel 16. Vypínač ON/OFF (na zadní straně krytu vedle zásuvky napájecího kabelu - na obrázku není vidět). MSW-PLT-6:...
  • Page 104 1. Ovládací panel 2. Víko zásobníku 3. Hopper 4. Červi 5. Šnekový motor 6. Zapalovač 7. Přívodní potrubí vzduchu 8. Výfukové potrubí (do komína) 9. Ventilátor dmychadla 10. Odsávací ventilátor 11. Výstup tepla 12. Hearth 13. Nádoba na popel 14. Vypínač ON/OFF (na zadní straně krytu vedle zásuvky napájecího kabelu - na obrázku není...
  • Page 105 Dodržujte minimální doporučenou vzdálenost od každé stěny jednotky. Přístroj uchovávejte mimo dosah hořlavých materiálů nebo předmětů. Zařízení vždy používejte na rovném, pevném, čistém a suchém ohnivzdorném povrchu mimo dosah dětí a osob se sníženými psychickými, smyslovými a duševními funkcemi. Zařízení umístěte tak, aby byl vždy zajištěn přístup k síťové zástrčce. Nezapomeňte, že napájení...
  • Page 106 maximálně v sousední místnosti. Pod ním musí být umístěna sběrná komora na saze a kondenzát - přístupná vodotěsným kovovým poklopem. • Plochá střecha A - 0,5 m B - vzdálenost >2 m C - vzdálenost <2 m D - 0,5 m E - technický...
  • Page 107 A - min. 1,3 m B - vzdálenost >1,5 m C - vzdálenost <1,5 m D - 0,5 m nad nejvyšším bodem střechy E - 0,8 m F - odvodněná oblast • Střecha se sklonem 60 A - min. 2,6 m...
  • Page 108 B - vzdálenost >1,5 m C - vzdálenost <1,5 m D - 0,5 m nad nejvyšším bodem střechy E - 0,8 m F - odvodněná oblast Střecha se sklonem 45 • stupňů A - min. 2 m B - vzdálenost >1,3 m C - vzdálenost <1,3 m D - 0,5 m nad nejvyšším bodem střechy E - 2,1 m...
  • Page 109 pronikání horkých par, které mohou zapálit dřevo a zároveň popálit uživatele. Konec komína by neměl být níže než 1,2 m, vodorovná vzdálenost by • neměla být menší než 1,2 m a svislá vzdálenost by neměla být menší než 0,3 m od dveří, oken a gravitačních/ventilačních vstupů budovy. •...
  • Page 110 Instalace ovládacího panelu: Připevněte ovládací panel s displejem shora k zadní straně kamen pomocí šroubů. Poté jej připojte pomocí napájecí zástrčky - viz obrázky níže: 3.3. Práce se zařízením. 3.3.1 Ovládací panel / dálkové ovládání...
  • Page 111 Tlačítko zapnutí/vypnutí zařízení b. Tlačítko pro snížení parametrů Tlačítko pro zvýšení parametrů d. Indikátor provozního režimu Indikátor režimu nastavení Čas Infračervený port (pro dálkové ovládání) h. Tlačítka pro výběr funkcí / přepínání Tlačítko pro výběr nastavení Teplota Indikátor časového slotu Dlouhodobý...
  • Page 112 aa. Tlačítko zapnutí/vypnutí zařízení bb. Tlačítka pro nastavení úrovně zapalování cc. Tlačítka nastavení úrovně teploty dd. Tlačítko pro zvýšení/snížení hodnoty daného parametru ee. Tlačítko pro nastavení provozní frekvence podavače pelet ff. Tlačítko pro nastavení rychlosti odsávacího ventilátoru hg. Tlačítko pro zjednodušené změny v režimu časovače 3.3.2 Před prvním nastartováním DŮLEŽITÉ: kamna mohou při prvním použití...
  • Page 113 Po spuštění přejde systém kamen do autodiagnostiky, a • pokud proběhne úspěšně, je zařízení připraveno k provozu. 3.3.3 Spuštění a práce DŮLEŽITÉ: před uvedením do provozu se ujistěte, že je topeniště (12) naplněno peletami a že je nádoba na popel (13 nebo 15 v závislosti na modelu) správně...
  • Page 114 POZNÁMKA: po vypnutí kamen bude oheň hořet, dokud pelety v ohništi zcela nevyhoří. Během této doby běží oba ventilátory - ventilátor proudění vzduchu a výfukový ventilátor. Doba hoření je přibližně 15 minut. b) Nastavení časovače zapnutí/vypnutí Při vypnutém sporáku stiskněte podržte tlačítko zapnutí/vypnutí...
  • Page 115 Po nastavení času zapnutí/vypnutí se na displeji každých 5 sekund zobrazí časovač, kolik času zbývá do spuštění/vypnutí sporáku. Nastavení týdenního časovače Čas zapnutí a vypnutí sporáku je možné individuálně naprogramovat pro každý den v týdnu - s možností 2 kol zapnutí/vypnutí...
  • Page 116 Po vymazání celého týdenního časovače indikátor na displeji zhasne: d) Nastavení teploty Stiskněte tlačítko nastavení (i) a pokud se rozsvítí kontrolka: . Pokud teplota ve začne blikat, nastavte teplotu v rozmezí 10-35oC vytápěné místnosti dosáhne nastavené hodnoty, zařízení se automaticky přepne na nejnižší program P1 - "úsporný". DŮLEŽITÉ: pokud teplota v zásobníku dosáhne nebo překročí...
  • Page 117 Dvojím stisknutím tlačítka nastavení (i) aktivujete možnost nastavení ohně. Pokud následující ovládací prvky: flash, lze zvolit jeden z následujících programů - P0, P1, P2, P3, P4. "P0" je automatický program, tj. kamna automaticky přizpůsobí úroveň ohně nastavené teplotě. "P1" je úsporný program - po dosažení...
  • Page 118 g) Nastavení hodin Pětkrát stiskněte tlačítko a přejděte na nastavení hodin. Při ovládání: blikají, nastavte aktuální čas pomocí tlačítek funkcí/přepínačů (h). 3.3.4 Chybové kontrolky Poruchy správné činnosti kamen mohou vést k zobrazení některého z chybových kódů na displeji: Chybový kód Význam Možná...
  • Page 119 oheň a příliš nízká teplota v topeništi. 3.4. ČISTĚNÍ A ÚDRŽBA Před čištěním, výměnou příslušenství a v době, kdy přístroj nepoužíváte, jej vypněte, odpojte ze zásuvky a nechte vychladnout. • Počkejte, až se otáčející se části zastaví. Na čistění ploch zařízení používejte výhradně přípravky neobsahující leptavé látky.
  • Page 120 • Otevřete dvířka topeniště, vyjměte topeniště a důkladně je vyčistěte, zejména otvory v něm, např. pomocí šroubováku. Při čištění topeniště čistěte keramický hořák opatrně a jemně. • • Při vracení ohniště na místo se ujistěte, že přesně zapadá do otvoru tak, aby jeho horní...
  • Page 121 Doporučené standardní intervaly čištění: • Krb - po každých 5 pytlích pelet Nádoba na popel - po každých 10 pytlích • • Odsávací ventilátor - po každých 100 sáčcích Foukání vzduchu ventilátorem - po každých 50 sáčcích • Vyjměte použité baterie z dálkového ovládání stejným způsobem, jakým jste je instalovali.
  • Page 122 Problém Možná příčina Řešení 1. Kontrolka napájení se Není napájení trouby ani Zkontrolujte připojení ovládacího panelu. napájení a kabeláže. nerozsvítí, když je napájení zapnuto. Pojistka je vadná. Vyměňte pojistku na vypínači nebo na ovládacím panelu. 2. Displej se nerozsvítí a Uvolněné...
  • Page 123 Je problém se spojením A. Zkontrolujte, zda šrouby mezi podávacím motorem mezi hřídelí šneku a a hřídelí šneku. motorem nejsou uvolněné nebo nesedí. B. Zkontrolujte, zda není poškozený motor hřídele šneku nebo zda je kabel správně připojen. Žádné palivo v nádrži. Nalijte palivo do nádrže.
  • Page 124 8. Plamen je menší. Pelety Nedostatek vzduchu ve 1. Zkontrolujte těsnicí nehoří dostatečně. Na spalovací komoře vlastnosti těsnící lišty na skle se nahromadil prach. dveřích. 2. Zkontrolujte, zda není ucpané sací potrubí nebo výfukové potrubí 3. Zvyšte rychlost výfukového ventilátoru na -5 nebo +5 (výchozí...
  • Page 125 14. Odtahový ventilátor Nesprávné připojení Vyměňte odtahový nefunguje, ale průtokový odtahového ventilátoru a ventilátor a připojení ventilátor funguje, když je průtokového ventilátoru. průtokového ventilátoru. trouba zapnutá. 15. Hřídel šneku pracuje Porucha motoru Kontaktujte servis výrobce. nepřetržitě. šnekového hřídele. Kontaktujte servis výrobce. Zkontrolujte zařízení, zda nedošlo k závažné...
  • Page 126 à la version anglaise de ces contenus en tant que version officielle. Caractéristiques techniques Description du paramètre Valeur du paramètre Nom de produit Poêle à granulés Modèle MSW-PLT-6 MSW-PLT-9 MSW-PLT-13 Tension d’alimentation [V~] / 230/50 Fréquence [Hz] Puissance d'entrée nominale 47-380...
  • Page 127 Distance minimale de sécurité Droite = 1200 d'un côté de l'appareil par Dos = 250 rapport aux matériaux Gauche = 1200 inflammables [mm] : Capacité du réservoir [kg] Consommation de pellets 0.5-1.4 0.6-1.6 0.6-3.6 [kg/h] Rendement [%] Surface de chauffe [≤m Temps de fonctionnement 7-20 10-27...
  • Page 128 CAUTION ! ou WARNING ! ou REMEMBER ! décrivant une situation (signe d'avertissement général). Porter des gants de protection. Attention ! La surface chaude peut provoquer des brûlures ! (le tuyau d'échappement peut chauffer jusqu'à 160oC pendant le fonctionnement !) Uniquement pour une utilisation à...
  • Page 129 Ne pas utiliser le câble de manière non conforme. Ne jamais l’utiliser pour déplacer l’appareil ou pour retirer la fiche de la prise. Gardez le câble à l’écart des sources de chaleur, de l’huile, des arêtes tranchantes et des pièces mobiles.
  • Page 130 En cas de danger pour la vie ou la santé, d'accident ou de panne, arrêtez la machine en appuyant sur le bouton d'ARRÊT D'URGENCE ! Vérifiez régulièrement l’état des autocollants portant les informations sur la sécurité. Remplacez les autocollants s’ils sont illisibles. Conservez ce mode d’emploi pour tout usage ultérieur.
  • Page 131 2.4. Utilisation sûre de l'appareil N'utilisez pas l'appareil si l'interrupteur ON/OFF ne fonctionne pas correctement (ne s'allume pas et ne s'éteint pas). Tout appareil qui ne peut pas être contrôlé par un interrupteur est dangereux, ne doit pas être utilisé et doit être réparé.
  • Page 132 Ne faites pas fonctionner l'appareil si la porte est ouverte ou si la vitre est brisée. Si le système d'allumage est endommagé, il ne faut pas forcer l'allumage avec des matériaux inflammables. Ne pas toucher l'avant de l'appareil pendant son fonctionnement - risque de brûlures ! ATTENTION ! Bien que le produit ait été...
  • Page 133 lorsqu'ils ne sont pas conservés dans un local sec et/ou que leur structure est endommagée. L’utilisateur est responsable de tout dommage résultant d’une utilisation non conforme du produit. 3.1. Aperçu du produit MSW-PLT-9 / MSW-PLT-13 : 1. Panneau de commande 2.
  • Page 134 14. Lames en spirale 15. Récipient à cendres 16. Interrupteur ON/OFF (à l'arrière du boîtier à côté de la prise du cordon d'alimentation - non visible sur la photo) MSW-PLT-6 : 1. Panneau de commande 2. Couvercle d’entrée 3. Trémie 4.
  • Page 135 3.2. Préparation au fonctionnement PLACEMENT DE L'APPAREIL : La température ambiante ne doit pas dépasser 40 °C et l’humidité relative 85 %. Placez l’appareil de manière à assurer une bonne circulation d’air. Respectez la distance minimale recommandée par rapport à chaque paroi de l'appareil. Maintenez l'appareil à...
  • Page 136 L'installation de la cheminée doit être étanche à l'air, verticale, sans aucun rétrécissement, réalisée dans un matériau imperméable à la fumée, isolée thermiquement (pour éviter la condensation ou le refroidissement de la fumée) et résistante aux contraintes mécaniques normales venant avec le temps - on recommande l'acier pour cheminée AISI 304 à...
  • Page 137 • Toit avec une pente de 15 A - min. 1 m B - distance >1,85 m B - distance <1,85 m D - 0,5 m au-dessus du point le plus haut du toit E - 0,5 m F - zone de drainage Toit avec une pente de 30 •...
  • Page 138 A - min. 2,6 m B - distance >1,5 m C - distance <1,5 m D - 0,5 m au-dessus du point le plus haut du toit. E - 0,8 m F - zone de drainage Toit avec une pente de 45 •...
  • Page 139 A - min. 2 m B - distance >1,3 m C - distance <1,3 m D - 0,5 m au-dessus du point le plus haut du toit. E - 2,1 m F - zone de drainage Exigences pour l'extrémité de la cheminée : •...
  • Page 140 • La distance du bas de la cheminée doit être d'au moins 304 mm du sol et de plus de 2 m de tout passage public. L'extrémité de la cheminée doit être éloignée d'au moins 0,6 m des • matériaux inflammables tels que les buissons, les plantes, les herbes, les clôtures, les surplombs de bâtiments et les bâtiments adjacents.
  • Page 141 Installation du panneau de commande : Fixez le panneau de commande avec l'écran à l'arrière du poêle par le haut avec les vis. Ensuite, connectez-le avec la fiche d'alimentation - voir les images ci- dessous : 3.3. Utilisation de l’appareil 3.3.1 Panneau de commande / télécommande...
  • Page 142 Bouton marche/arrêt du dispositif b. Bouton de diminution des paramètres Bouton d'augmentation des paramètres d. Indicateur de mode de fonctionnement Indicateur du mode de réglage Horloge Port infrarouge (pour la télécommande) h. Boutons de sélection et de commutation des fonctions Bouton de sélection des paramètres Température Indicateur de créneau horaire...
  • Page 143 aa. Bouton ON/OFF du dispositif bb. Boutons de réglage du niveau d'allumage cc. Boutons de réglage du niveau de température dd. Bouton d'augmentation/diminution de la valeur d'un paramètre donné ee. Bouton permettant de régler la fréquence de fonctionnement de l'alimentateur de granulés. ff.
  • Page 144 Placez l'interrupteur d'alimentation rouge (14) sur la • position ON ("I") - il doit s'allumer, ce qui signifie que le poêle est alimenté et a commencé à fonctionner. • Après la mise en marche, le système de poêle passe par la procédure d'autodiagnostic et, en cas de succès, l'appareil est prêt à...
  • Page 145 Lorsque le poêle passe en mode de nettoyage automatique des cendres, l'affichage est le suivant : REMARQUE : après avoir éteint le poêle, le feu continuera à brûler jusqu'à ce que les granulés dans le foyer soient complètement consumés. Pendant ce temps, les deux ventilateurs fonctionnent - celui du flux d'air et celui de l'évacuation.
  • Page 146 Utilisez les boutons d'augmentation/diminution (b/c) et de basculement (h) des paramètres pour régler la durée jusqu'à l'extinction. Après avoir réglé l'heure de mise en marche et d'arrêt, la minuterie affichée à l'écran indique toutes les 5 secondes le temps restant jusqu'à ce que le poêle se mette en marche ou s'arrête.
  • Page 147 Pour annuler la minuterie hebdomadaire, appuyez 4 fois sur la touche réglages (i), puis utilisez touches fonction/commutation (h) pour sélectionner le réglage que vous souhaitez supprimer et appuyez sur la touche de diminution de la valeur (-) jusqu'à ce que l'affichage de l'horloge (f) indique la valeur : Vous pouvez ensuite sélectionner une autre heure à...
  • Page 148 commence à clignoter, réglez la température dans la plage de 35oC . Si la température de la pièce chauffée atteint la valeur réglée, l'appareil passe automatiquement au programme le plus bas P1 - "économie". IMPORTANT : si la température dans la trémie atteint ou dépasse 90oC .
  • Page 149 fonctionnement de l'alimentateur de granulés. Si les contrôles suivants sont effectués : clignotent, vous pouvez régler le fonctionnement du distributeur de granulés en fonction de la qualité des granulés utilisés. L'ajustement se situe dans la fourchette 1-5. Le niveau "3" est le réglage d'usine, tandis...
  • Page 150 "E1" Erreur du capteur • Circuit du de température capteur de ambiante. température endommagé sur la carte mère. • Le capteur de température lui- même est défectueux. • Soudure à froid. "E2" Erreur de capteur • Dépôt de suie thermoélectrique sur le capteur (thermocouple).
  • Page 151 Effectuez des inspections régulières de l’appareil pour vous assurer qu’il est en bon état de fonctionnement et qu’aucun dommage n’est survenu. Ne laissez pas les piles dans la télécommande lorsqu'elle ne sera pas utilisée pendant une longue période. Ne nettoyez pas l’appareil avec des substances acides, des produits médicaux, des diluants, du carburant, de l’huile ou d’autres produits chimiques, car cela pourrait endommager l’appareil.
  • Page 152 Nettoyage de la vitre : • N'ouvrez jamais la porte avant et ne nettoyez pas la vitre lorsque le four est en fonctionnement, surtout s'il est chaud. • Nettoyez le verre refroidi avec des serviettes en papier et du nettoyant pour vitres. Nettoyage du récipient à...
  • Page 153 • Foyer - après chaque 5 sacs de pellets • Conteneur à cendres - après chaque 10 sacs Ventilateur d'extraction - après chaque 100 sacs • Ventilateur de soufflage - après chaque 50 sacs • Retirez les piles usagées de la télécommande de la même manière que vous les avez installées.
  • Page 154 remplacement) ou contactez le service après-vente du fabricant. 3. L'écran d'affichage Voir problèmes (1) et (2). Voir problèmes (1) et (2). ne s'allume pas lorsque l'appareil est L'écran est endommagé. Remplacez l'écran ou sous tension. contactez le service après-vente du fabricant. 4.
  • Page 155 Le canal de l'arbre de la Vérifiez que le tuyau de tarière est obstrué. l'arbre de la tarière n'est pas obstrué. Le moteur de l'arbre de la Contactez le service tarière est défectueux. après-vente du fabricant. 6. Quantité de charge Trop de granulés à...
  • Page 156 d'extraction à -5 ou +5 (par défaut 0) 4. Si nécessaire, contactez le service du fabricant. 9. La flamme s'éteint Gratuit (pellets) Voir problème (5) et le message sur Trop peu de granulés Réglez le temps l'écran indique le entraîne une température de d'alimentation du lot.
  • Page 157 Voir problème (11). 16. L'afficheur indique Sonde de température la température élevée ambiante défectueuse de la pièce (fours à Un capteur de température Placez le capteur de thermocirculation). ambiante monté trop près température ambiante à d'objets à haute l'écart des objets à haute température.
  • Page 158 è la versione ufficiale. Dati tecnici Descrizione del parametro Valore del parametro Nome del prodotto Stufa a pellet Modello MSW-PLT-6 MSW-PLT-9 MSW-PLT-13 Tensione di alimentazione 230/50 [V~] / Frequenza [Hz] Potenza nominale in ingresso 47-380...
  • Page 159 Distanza minima di sicurezza Destra = 1200 di un lato del dispositivo da Indietro = 250 materiali infiammabili [mm]: Sinistra = 1200 Capacità del serbatoio [kg] Consumo di pellet [kg/h] 0.5-1.4 0.6-1.6 0.6-3.6 Efficienza [%] Area di riscaldamento [≤m Tempo di funzionamento 7-20 10-27 7-36...
  • Page 160 ATTENZIONE! o AVVERTENZA! o RICORDA! che descrivono una situazione (segnale di avvertimento generale). Indossare guanti di protezione. Attenzione! La superficie calda può causare ustioni! (il tubo di scarico può riscaldarsi fino a 160°C durante il funzionamento). Da utilizzare esclusivamente all’interno dei locali. Non coprire l'unità...
  • Page 161 Non toccare il dispositivo con mani bagnate o umide. Non usare il cavo dell’alimentazione in modo inadeguato. Non utilizzare mai il cavo per trasportare il dispositivo per tirare o estrarre la spina dal contatto. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento.
  • Page 162 correttamente. Se si nota un malfunzionamento, scollegare immediatamente il dispositivo dall'aria compressa e contattare il servizio di assistenza del produttore. In caso di pericolo per la vita o l'incolumità fisica, di incidente o di guasto, arrestare l’apparecchio premendo il pulsante di ARRESTO DI EMERGENZA!! Controllare regolarmente lo stato degli adesivi con le informazioni di sicurezza.
  • Page 163 L'uso di dispositivi di protezione individuale appropriati e approvati riduce il rischio di lesioni. L’apparecchio non è un giocattolo. I bambini vanno sorvegliati affinché non giochino con il dispositivo. 2.4. Utilizzo sicuro del dispositivo Non utilizzare il dispositivo se l'interruttore ON/OFF non funziona correttamente (non si accende e non si spegne).
  • Page 164 Non mettere o asciugare la biancheria sul prodotto. Eventuali essiccatori e dispositivi simili devono essere tenuti a una distanza adeguata dal prodotto. L'uso non corretto del prodotto o la manutenzione non eseguita correttamente possono comportare un grave rischio di esplosione nella camera di combustione! Non utilizzare il prodotto con lo sportello aperto o con il vetro rotto.
  • Page 165 Diametro 6 mm Lunghezza ≤40 mm L'uso di pellet umidi e/o contaminati (ad esempio con un elevato contenuto di sale o sabbia) peggiora il funzionamento e le prestazioni dell'unità. Inoltre, lo stoccaggio improprio dei pellet ne compromette l'efficienza, soprattutto quando non sono conservati in un locale asciutto e/o la loro struttura è...
  • Page 166 13. Manopola 14. Lame a spirale 15. Contenitore per la cenere 16. Interruttore ON/OFF (sul retro dell'alloggiamento, accanto alla presa del cavo di alimentazione - non visibile nell'immagine) MSW-PLT-6: 1. Pannello di controllo 2. Coperchio della tramoggia 3. Tramoggia 4. Verme 5.
  • Page 167 14. Interruttore ON/OFF (sul retro dell'alloggiamento, accanto alla presa del cavo di alimentazione - non visibile nell'immagine) 3.2. Preparazione al lavoro POSIZIONAMENTO DELL’APPARECCHIO La temperatura ambiente non deve superare i 40°C e l'umidità relativa non deve superare l'85%. L'apparecchio deve essere posizionato in modo da garantire una buona circolazione dell'aria.
  • Page 168 La canna fumaria deve essere a tenuta d'aria, verticale, senza restringimenti, in materiale impermeabile ai fumi, isolata termicamente (per evitare la formazione di condensa o il raffreddamento dei fumi) e resistente alle normali sollecitazioni meccaniche che si verificano nel tempo - consigliato l'acciaio per camini AISI 304 a sezione circolare.
  • Page 169 • Tetto con pendenza di 15 A - min. 1 m B - distanza >1,85 m B - distanza <1,85 m D - 0,5 m sopra il punto più alto del tetto E - 0,5 m F - area di drenaggio Tetto con pendenza di 30 •...
  • Page 170 A - min. 2,6 m B - distanza >1,5 m C - distanza <1,5 m D - 0,5 m sopra il punto più alto del tetto E - 0,8 m F - area di drenaggio Tetto con pendenza di 45 •...
  • Page 171 A - min. 2 m B - distanza >1,3 m C - distanza <1,3 m D - 0,5 m sopra il punto più alto del tetto E - 2,1 m F - area di drenaggio Requisiti per l'estremità del camino: •...
  • Page 172 • L'estremità del camino deve trovarsi ad almeno 0,6 m di distanza da materiali infiammabili come cespugli, piante, erbe, recinzioni, sporgenze di edifici ed edifici adiacenti. • Per la ventilazione dei fumi è necessario utilizzare un tubo di tipo "PL" o "L".
  • Page 173 Installazione del pannello di controllo: Fissare il pannello di controllo con il display sul retro della stufa dall'alto con le viti. Quindi collegarlo con la spina di alimentazione - vedere le immagini qui sotto: 3.3. Utilizzo del dispositivo. 3.3.1 Pannello di controllo / telecomando...
  • Page 174 Pulsante di accensione/spegnimento del dispositivo b. Pulsante di riduzione dei parametri Pulsante di incremento dei parametri d. Indicatore della modalità di funzionamento Indicatore della modalità di impostazione Orologio Porta a infrarossi (per il telecomando) h. Pulsanti di selezione e commutazione delle funzioni Pulsante di selezione delle impostazioni Temperatura Indicatore di fascia oraria...
  • Page 175 aa. Pulsante ON/OFF del dispositivo bb. Pulsanti per l'impostazione del livello di accensione cc. Pulsanti di impostazione del livello di temperatura dd. Pulsante di aumento/diminuzione del valore per un determinato parametro ee. Pulsante per impostare la frequenza di funzionamento dell'alimentatore di pellet ff.
  • Page 176 • Versare i pellet nel forno (non è necessario riempire completamente il serbatoio). Portare l'interruttore di alimentazione rosso (14) in • posizione ON ("I"): dovrebbe accendersi, il che significa che la stufa è alimentata e ha iniziato a funzionare. Dopo l'avvio, il sistema di stufe entra nella procedura di •...
  • Page 177 Quando la stufa entra in modalità di pulizia automatica della cenere, il display si presenta come segue: NOTA: dopo aver spento la stufa, il fuoco continuerà a bruciare finché i pellet nel focolare non saranno completamente esauriti. Durante questo periodo, funzionano entrambe le ventole: quella del flusso d'aria e quella di scarico.
  • Page 178 Utilizzare i pulsanti di aumento/diminuzione dei parametri (b/c) e di commutazione (h) per regolare il tempo fino allo spegnimento. Dopo aver impostato l'orario di accensione/spegnimento, il timer sul display indica ogni 5 secondi quanto tempo manca all'avvio/arresto della stufa. Impostazione del timer settimanale È...
  • Page 179 IMPORTANTE: prima di impostare l'orario settimanale, non impostare un singolo orario di accensione/spegnimento, poiché la singola impostazione ha la priorità e quindi l'orario settimanale non funzionerà. Per annullare il timer settimanale, premere 4 volte il pulsante delle impostazioni (i), quindi utilizzare i pulsanti di funzione/ commutazione (h) per selezionare l'impostazione che si desidera eliminare e premere il pulsante di riduzione del valore (-) finché...
  • Page 180 lampeggia, impostare la temperatura nell'intervallo . Se la 10-35oC temperatura dell'ambiente riscaldato raggiunge il valore impostato, l'apparecchio passa automaticamente al programma più basso P1 - "risparmio". IMPORTANTE: se la temperatura nella tramoggia raggiunge o supera i . La stufa si spegne inoltre quando la temperatura al 90oC suo interno raggiunge i 700°C...
  • Page 181 Premendo 3 volte il pulsante di modifica delle impostazioni (i) si attiva la possibilità di impostare la frequenza di funzionamento del dosatore di pellet. Se i controlli seguenti: lampeggiano, è possibile impostare funzionamento dell'alimentatore di pellet in base alla qualità dei pellet utilizzati. La regolazione è...
  • Page 182 "E1" Errore del sensore • Circuito del di temperatura sensore di ambiente. temperatura danneggiato sulla scheda madre. • Il sensore di temperatura è difettoso. • Saldatura a freddo. "E2" Errore del sensore • La deposizione termoelettrico di fuliggine sul (termocoppia). sensore ne compromette il funzionamento.
  • Page 183 Eseguire ispezioni regolari dell'apparecchio per assicurarsi che sia in buone condizioni di funzionamento e che non si siano verificati danni. Non lasciare le batterie nel telecomando quando non viene utilizzato per lungo tempo. Non pulire l'apparecchio con sostanze acide, prodotti medici, diluenti, carburante, olio o altri prodotti chimici, poiché...
  • Page 184 Pulizia del vetro: • Non aprire mai lo sportello anteriore e non pulire il vetro mentre il forno è in funzione, soprattutto quando è caldo. • Pulire il vetro raffreddato con carta assorbente e un po' di detergente per vetri. Pulizia del contenitore della cenere: ATTENZIONE: non aprire mai il contenitore della cenere quando il fornello è...
  • Page 185 Intervalli di pulizia standard raccomandati: • Focolare - dopo ogni 5 sacchi di pellet Contenitore per la cenere - dopo ogni 10 sacchi • • Ventilatore di scarico - dopo ogni 100 sacchi • Ventola di soffiaggio - dopo ogni 50 sacchi Rimuovere le batterie usate dal telecomando nello stesso modo in cui sono state installate.
  • Page 186 2. Lo schermo del Collegamento del cavo Controllare e collegare display non si allentato. correttamente. illumina e viene emesso un segnale acustico all'accensione. Guasto o Sostituire il cavo (solo un danneggiamento del elettricista qualificato può cavo. eseguire la sostituzione) o contattare il servizio di assistenza del produttore.
  • Page 187 Niente carburante nel Versare carburante nel Il canale dell'albero della Verificare che il tubo coclea è bloccato. dell'albero della coclea non sia ostruito. Il motore dell'albero Contattare il servizio di della coclea è difettoso. assistenza del produttore. 6. Quantità di carico Troppo pellet da Regolare l'impostazione di errata.
  • Page 188 4. Se necessario, contattare il servizio del produttore. Gratuito (pellet) Vedi problema (5) 9. La fiamma si spegne e sul display Una quantità Regola il tempo di viene visualizzato il alimentazione batch. insufficiente di pellet messaggio relativo comporta una alla mancanza di temperatura dei fumi pellet (codice troppo bassa.
  • Page 189 Vedi problema (11). 16. Il display Sensore temperatura visualizza l'alta ambiente difettoso temperatura in Un sensore di Posizionare il sensore di ambiente (forni con temperatura ambiente temperatura ambiente termocircolazione). montato troppo vicino a lontano da oggetti ad alta oggetti ad alta temperatura.
  • Page 190 Características técnicas Descripción del parámetro Valor del parámetro Nombre del producto Estufa de pellets Modelo MSW-PLT-6 MSW-PLT-9 MSW-PLT-13 Voltaje de alimentación [V~] / 230/50 Frecuencia [Hz] Potencia nominal de entrada 47-380...
  • Page 191 Distancia mínima de Derecha = 1200 seguridad de un lateral del Espalda = 250 dispositivo a materiales Izquierda = 1200 inflamables [mm]: Capacidad del depósito [kg] Consumo de pellets [kg/h] 0.5-1.4 0.6-1.6 0.6-3.6 Rendimiento [%] Superficie de calefacción [≤m Tiempo de funcionamiento 7-20 10-27 7-36...
  • Page 192 Producto reciclable. PRECAUCIÓN! o ADVERTENCIA! o RECUERDE! que describen una situación (señal de advertencia general). Usar guantes de protección. ¡advertencia! ¡Tocar la superficie caliente puede provocar quemaduras! (¡el tubo de escape puede calentarse hasta durante el 160oC funcionamiento!) Solo para uso en interiores. No cubra la unidad con ningún material u objeto.
  • Page 193 La clavija de la herramienta eléctrica debe coincidir con el enchufe. Nunca modificar el enchufe de ninguna manera. Usar la clavija no modificada y el enchufe de alimentación correspondiente reducirá el riesgo de choque eléctrico. No tocar el dispositivo con las manos mojadas o húmedas. No usar el cable de alimentación de forma incorrecta.
  • Page 194 Utilizar la herramienta en una zona bien ventilada. Al empezar a trabajar con el equipo, aumente paulatinamente el suministro de aire para asegurarse de que funciona correctamente. En el caso de detectar cualquier anomalía de funcionamiento, desconecte inmediatamente el equipo del aire comprimido y póngase en contacto con el servicio de asistencia técnica del fabricante.
  • Page 195 Mantener precaución y aplicar el sentido común durante el trabajo con esta herramienta. Un momento de distracción puede provocar lesiones graves del cuerpo. Utilizar los equipos de protección individual necesarios para el trabajo con esta herramienta, detallados en el apartado 1 explicación de los símbolos. El uso de los equipos de protección individual adecuados y certificados reduce el riesgo de lesiones.
  • Page 196 m) No manipular la estructura del equipo para cambiar sus parámetros o el diseño. Asegurarse de la colocación estable de la rueda. ¡No tapar los orificios de ventilación de la herramienta! No coloque ni seque ropa de cama sobre el producto. Los secadores y aparatos similares deben mantenerse a una distancia adecuada del producto.
  • Page 197 Contenido de azufre (tras la combustión) según ≤0.1% ISO 351 e ISO 334 Poder calorífico según ISO 1928 16.900 KJ/kg a 19.500 KJ/kg Diámetro 6 mm Longitud ≤40 mm El uso de pellets húmedos y/o contaminados (por ejemplo, con alto contenido de sal o arena) empeorará...
  • Page 198 14. Cuchillas en espiral 15. Contenedor de cenizas 16. Interruptor ON/OFF (en la parte posterior de la carcasa, junto a la toma del cable de alimentación, no visible en la imagen) MSW-PLT-6: 1. Panel de control 2. Tapa de la tolva 3. Tolva 4.
  • Page 199 10. Extractor 11. Salida de calor 12. Hogar 13. Contenedor de cenizas 14. Interruptor ON/OFF (en la parte posterior de la carcasa, junto a la toma del cable de alimentación, no visible en la imagen) 3.2. Preparación para el trabajo LUGAR DE USO La temperatura de ambiente no debe exceder los 40°C y la humedad relativa no debe exceder el 85%.
  • Page 200 La instalación de la chimenea debe ser hermética, vertical, sin estrechamientos, de un material impermeable al humo, aislada térmicamente (para evitar la condensación o el enfriamiento del humo) y resistente a las tensiones mecánicas normales que se producen con el tiempo - se recomienda acero para chimeneas AISI 304 de sección redonda.
  • Page 201 • Tejado con una pendiente de 15 A - mín. 1 m B - distancia >1,85 m B - distancia <1,85 m D - 0,5 m por encima del punto más alto del tejado E - 0,5 m F - área de drenaje Tejado con una pendiente de 30 •...
  • Page 202 A - mín. 2,6 m B - distancia >1,5 m C - distancia <1,5 m D - 0,5 m por encima del punto más alto del tejado E - 0,8 m F - área de drenaje Tejado con una inclinación de 45 •...
  • Page 203 A - mín. 2 m B - distancia >1,3 m C - distancia <1,3 m D - 0,5 m por encima del punto más alto del tejado E - 2,1 m F - área de drenaje Requisitos para el extremo de la chimenea: •...
  • Page 204 • La distancia de la parte inferior de la chimenea debe ser de al menos 304 mm del suelo y más de 2 m de cualquier paso público. El extremo de la chimenea debe estar a una distancia mínima de 0,6 m de •...
  • Page 205 Instalación del panel de control: Fije el panel de control con la pantalla a la parte posterior de la estufa desde arriba con los tornillos. A continuación, conéctalo con el enchufe de alimentación; consulta las imágenes siguientes: 3.3. Manejo del equipo. 3.3.1 Panel de control / mando a distancia...
  • Page 206 Botón de encendido/apagado del dispositivo b. Botón de disminución de parámetros Botón de aumento de parámetros d. Indicador del modo de funcionamiento Indicador del modo de ajuste Reloj Puerto de infrarrojos (para mando a distancia) h. Botones de selección / conmutación de funciones Botón de selección de ajustes Temperatura Indicador de franja horaria...
  • Page 207 aa. Botón ON/OFF del dispositivo bb. Botones para ajustar el nivel de encendido cc. Botones de ajuste del nivel de temperatura dd. Botón de aumento/disminución del valor de un parámetro determinado ee. Botón para ajustar la frecuencia de funcionamiento del alimentador de pellets ff.
  • Page 208 Coloque el interruptor de encendido rojo (14) en la posición • ON ("I") - debe encenderse, lo que significa que la estufa tiene corriente y ha empezado a funcionar. • Tras la puesta en marcha, el sistema de estufas entrará en el procedimiento de autodiagnóstico y, si tiene éxito, el dispositivo estará...
  • Page 209 Cuando la estufa entra en el modo de limpieza automática de cenizas, la pantalla mostrará lo siguiente: NOTA: después de apagar la estufa, el fuego continuará ardiendo hasta que los pellets del hogar estén completamente quemados. Durante este tiempo, funcionarán los dos ventiladores: el de flujo de aire y el de extracción.
  • Page 210 Después de ajustar la hora de encendido/apagado, el temporizador de la pantalla mostrará cada 5 segundos el tiempo que falta para que la estufa se encienda/apague. Temporizador semanal Es posible programar individualmente la hora de encendido y apagado de la estufa para cada día de la semana - con la opción de 2 rondas de encendido/apagado cada día.
  • Page 211 A continuación, puede seleccionar otra hora con los botones basculantes (h) para borrar y repetir los pasos descritos anteriormente. Manteniendo pulsado el botón de configuración se vuelve al cambio de configuración: Después de borrar todo el temporizador semanal, el indicador se apagará...
  • Page 212 IMPORTANTE: si la temperatura en la tolva alcanza o supera los 90oC . La estufa también se apagará cuando la temperatura en su interior alcance los 700oC e) Encender el fuego y el ventilador Si pulsa dos veces el botón de ajustes (i), se activará la opción de ajuste del fuego.
  • Page 213 se sitúa entre 1 y 5. El nivel "3" es el ajuste de fábrica, mientras que los botones de disminución/aumento de valor (b/c) se pueden utilizar para cambiar la frecuencia del alimentador, por ejemplo, si selecciona el nivel 2, significa que la frecuencia de funcionamiento será...
  • Page 214 "E2" Error de la sonda • Deposición de termoeléctrica hollín en el (termopar). sensor que afecta a su funcionamiento. • Termopar defectuoso. "E3" Error del sensor de • No hay pellets temperatura de en el comedero. humos, es decir, el •...
  • Page 215 La frecuencia de limpieza de la estufa depende principalmente del contenido de ceniza de los pellets, por lo que se recomienda utilizar pellets con la menor cantidad de ceniza posible. Lo que alargará los intervalos de limpieza del aparato. Los contaminantes presentes en cada granulado forman escoria durante la combustión.
  • Page 216 Limpiar el cristal: • No abra nunca la puerta delantera y no limpie el cristal mientras el horno esté en funcionamiento, especialmente cuando esté caliente. • Limpia el cristal enfriado con toallitas de papel y un poco de limpiacristales. Limpieza del cenicero: ATENCIÓN: ¡no abra nunca el recipiente de la ceniza cuando la estufa esté...
  • Page 217 el producto, incluido en el manual de uso o el embalaje. Los materiales utilizados en este equipo son reciclables de acuerdo con su marcado. Se contribuye de forma importante a la protección del medio ambiente reutilizando, reciclando o eliminando de otra forma los equipos usados. La administración local le proporcionará...
  • Page 218 4. El ventilador de flujo no ventilador de flujo funciona cuando el horno comenzará a funcionar. está encendido. El detector de humo no Repare correctamente el está bien conectado. detector de humo o comuníquese con el departamento de servicio del fabricante para su reparación.
  • Page 219 No hay suficientes Ajuste la configuración de pellets para una alimentación por lotes a combustión adecuada. +2 o +1 (la configuración predeterminada de fábrica es 3). 7. 15 minutos después del La falta de pellets o la Compruebe el sistema del encendido, el horno se alimentación de pellets eje del sinfín y que el...
  • Page 220 10. Calefacción demasiado Los tubos de Limpie el tubo de débil. intercambio de calor intercambio de calor. tienen polvo. 11. Sensor de temperatura El sensor de Repare el sensor, corrija el ambiente defectuoso temperatura ambiente método de instalación o (código de error: E1). está...
  • Page 221 útmutatóban szereplő információk pontosságával kapcsolatban, kérjük, hivatkozzon ezen tartalmak angol nyelvű változatára, amely a hivatalos változat. Műszaki adatok Paraméter leírása Paraméter értéke Termék megnevezése Pelletkályha Modell MSW-PLT-6 MSW-PLT-9 MSW-PLT-13 Tápfeszültség [V ~] / Frekvencia 230/50 [Hz] Névleges bemeneti teljesítmény 47-380 Védelmi osztály...
  • Page 222 Fűtési terület [≤m Automatikus üzemidő [h] 7-20 10-27 7-36 1. Általános leírás Ez a kézikönyv a biztonságos és megbízható használathoz kíván segítséget nyújtani. A termék szigorúan a műszaki előírásoknak megfelelően, a legújabb műszaki megoldások és alkatrészek felhasználásával, a legmagasabb minőségi előírások betartásával lett tervezve és legyártva.
  • Page 223 Csak beltéri használatra. Ne takarja le a készüléket semmilyen anyaggal vagy tárggyal. VIGYÁZAT! A használati útmutató illusztrációi szemléltető jellegűek és bizonyos részletekben eltérhetnek a termék tényleges megjelenésétől. 2. A felhasználás biztonsága VIGYÁZAT! Olvassa el az összes biztonsági figyelmeztetést és utasítást. A figyelmeztetések és utasítások figyelmen kívül hagyása áramütést, tüzet, súlyos sérülést vagy halálos balesetet okozhat.
  • Page 224 Az áramütés elkerülése érdekében ne merítse a kábelt, a villásdugót vagy a készüléket vízbe vagy más folyadékba. Ne használja a készüléket nedves felületen. Tilos a készüléket nedves felületen használni. FIGYELEM - ÉLETVESZÉLY! Tilos a berendezést tisztítás vagy használat során vízbe vagy egyéb folyadékba meríteni. Ne használja a készüléket nagyon magas páratartalmú...
  • Page 225 Ha ezt az készüléket más készülékkel együttesen használja, vegye figyelembe a többi készülék használati utasítást is! A terméket a helyi, nemzeti és állami törvényeknek és előírásoknak megfelelően telepítse. Ezen túlmenően a telepítést az ilyen típusú munkákra szakmailag képzett, felhatalmazott személyzetnek kell elvégeznie. Ne feledje! Használat közben ügyeljen a gyermekek és a közelben tartózkodók testi épségére! 2.3.
  • Page 226 sérüléseket (alkatrészek vagy elemek törése vagy minden egyéb olyan körülmény, amely hatással van a berendezés biztonságos működésére)! Sérülés esetén a készüléket használat előtt javítsa meg! A készülék gyermekektől elzárva tartandó. A készülékek javítását és karbantartását csak szakképzett személyek végezhetik, kizárólag eredeti cserealkatrészek használatával. Ez biztosítja a biztonságos használatot.
  • Page 227 3. Használati utasítás A készüléket úgy tervezték, hogy pellet elégetésével hőt termeljen az épületek és a víz fűtéséhez. Alkalmas épületekbe történő állandó beépítésre, azonban nem alkalmas előregyártott házakban való használatra. FONTOS: a terméket kizárólag fapellet égetésére tervezték, ne használjon más típusú...
  • Page 228 7. Légbeszívó cső 8. Kipufogócső (a kéménybe) 9. Fúvóventilátor 10. Kipufogó ventilátor 11. Hő kimenet 12. Kályha 13. Csavar 14. Spirálpengék 15. Hamutartály 16. ON/OFF kapcsoló (a ház hátulján, a hálózati kábel aljzata mellett - a képen nem látható) MSW-PLT-6:...
  • Page 229 1. Kezelőpanel 2. A tartály fedele 3. Hopper 4. Féreg 5. Csigamotor 6. Gyújtó 7. Légbeszívó cső 8. Kipufogócső (a kéménybe) 9. Fúvóventilátor 10. Kipufogó ventilátor 11. Hő kimenet 12. Kályha 13. Hamutartály 14. ON/OFF kapcsoló (a ház hátulján, a hálózati kábel aljzata mellett - a képen nem látható) 3.2.
  • Page 230 a jó légáramlás biztosítva legyen. Tartsa be a minimálisan ajánlott távolságot a készülék minden falától. Tartsa a készüléket gyúlékony anyagoktól vagy tárgyaktól távol. A készüléket mindig egyenes, stabil, tiszta, tűzálló és száraz felületen kell használni, gyermekek és csökkent szellemi, érzékszervi vagy mentális funkciókkal rendelkező...
  • Page 231 igénybevételnek ellenállónak kell lennie - ajánlott AISI 304-es, kerek keresztmetszetű kéményacél. A berendezést éghető vagy gyúlékony anyagoktól légréssel kell elválasztani, vagy megfelelően szigetelni kell - lásd az EN1443 szabványt. A kéménynyílásnak a készülékkel egy helyiségben vagy legfeljebb egy szomszédos helyiségben kell lennie. Alatta kell lennie egy korom- és kondenzátumgyűjtő...
  • Page 232 • lejtésű tető A - min. 1,3 m B - távolság >1,5 m C - távolság <1,5 m D - 0,5 m a tető legmagasabb pontja felett. E - 0,8 m F - vízgyűjtő terület • lejtésű tető...
  • Page 233 A - min. 2,6 m B - távolság >1,5 m C - távolság <1,5 m D - 0,5 m a tető legmagasabb pontja felett. E - 0,8 m F - vízgyűjtő terület • fokos lejtésű tető A - min. 2 m B - távolság >1,3 m C - távolság <1,3 m D - 0,5 m a tető...
  • Page 234 esetén. Ez megakadályozza, hogy a füst és annak szaga visszakerüljön az épületbe, amikor az áramot kikapcsolják, és elkerülhető, hogy a forró gőzök meggyújtsák a fát és egyúttal megégessék a felhasználót. A kémény vége nem lehet 1,2 m-nél alacsonyabb, a vízszintes távolság nem •...
  • Page 235 távol a kipufogócsőtől és a hideg tárgyaktól, amelyek zavarhatják a megfelelő működést. A vezérlőpanel beszerelése: A kijelzővel ellátott kezelőpanelt a csavarokkal felülről rögzítse a kályha hátuljára. Ezután csatlakoztassa a hálózati csatlakozóval - lásd az alábbi képeket: 3.3. Munkavégzés a berendezéssel 3.3.1 Vezérlőpanel / távirányító...
  • Page 236 A készülék be/ki kapcsoló gombja b. Paraméter csökkentő gomb Paraméter növelő gomb d. Működési mód kijelző Beállítási mód kijelzője Óra Infravörös port (távirányítóhoz) h. Funkcióválasztó / kapcsoló gombok Beállítások kiválasztó gomb Hőmérséklet Időrésjelző Hosszú távú mutató...
  • Page 237 aa. Eszköz ON/OFF gomb bb. Gombok a gyújtási szint beállításához cc. Hőmérsékletszint-beállító gombok dd. Érték növelés/csökkentés gomb egy adott paraméterhez ee. Gomb a pellet adagoló működési frekvenciájának beállításához ff. Az elszívó ventilátor sebességének beállítására szolgáló gomb hg. Gomb az időzítő üzemmódban történő egyszerűsített módosításokhoz 3.3.2 Első...
  • Page 238 Állítsa a piros hálózati kapcsolót (14) ON ("I") állásba - • világítania kell, ami azt jelenti, hogy a kályhában van áram és elkezdett működni. • Az indítás után a tűzhelyrendszer öndiagnosztikai eljárásba kezd, és ha ez sikeres, a készülék készen áll a működésre. 3.3.3 Indítás és munka FONTOS: az üzembe helyezés előtt győződjön meg arról, hogy a...
  • Page 239 Amikor a kályha automatikus hamutisztítási üzemmódba lép, a kijelző a következőképpen néz ki: MEGJEGYZÉS: a tűzhely kikapcsolása után a tűz addig ég, amíg a tűzhelyen lévő pellet teljesen ki nem ég. Ez idő alatt mindkét ventilátor - a légáramoltató és az elszívó ventilátor - működik. Az égési idő...
  • Page 240 A be-/kikapcsolási idő beállítása után az időzítő a kijelzőn 5 másodpercenként mutatja, hogy mennyi idő van még hátra a tűzhely indításáig/leállításáig. Heti időzítő beállítása Lehetőség van a tűzhely be- és kikapcsolási idejének egyedi programozására a hét minden egyes napjára - a napi 2 körös be- és kikapcsolás lehetőségével.
  • Page 241 Ezután a váltógombokkal (h) kiválaszthat egy másik időpontot a törléshez, és megismételheti a fent leírt lépéseket. A beállítások gomb megnyomásával és nyomva tartásával visszatér a beállítások módosításához: A teljes heti időzítő törlése után a kijelzőn a kijelző kikapcsol: d) Hőmérséklet beállítása Nyomja meg a beállítások gombot (i), és ha a fény: villogni kezd, állítsa be a hőmérsékletet a 10-35oC...
  • Page 242 FONTOS: ha a tartályban a hőmérséklet eléri vagy meghaladja a 90oC-ot . A tűzhely akkor is kikapcsol, ha a benne lévő hőmérséklet eléri a 700oC-ot e) A tűz és a fúvóka beállítása A beállítások gomb (i) kétszeri megnyomásával aktiválódik a tűzbeállítási lehetőség.
  • Page 243 FONTOS: ha a kályha belsejében a hőmérséklet eléri a 700°C-ot pellet adagoló leáll, amíg a hőmérséklet le nem csökken 650°C-ra g) Óra beállítása A gomb ötszöri megnyomásával az óra beállítására léphet. Amikor a vezérlők: villog, állítsa be az aktuális napot és időt a funkció/kapcsoló gombokkal (h).
  • Page 244 "E3" Füsthőmérséklet- • Nincs pellet az érzékelő hiba, azaz etetőben. az érzékelő túl • Túl kevés pellet alacsonynak látja a van az hőmérsékletet, és a égéstérben, a tűzhelyen nincs tűz túl alacsony gyújtás, vagy a és a kemence gyújtás működés hőmérséklete közben kikapcsol.
  • Page 245 A pellet minőségétől függően a kipufogócsőben hamu és kátrány halmozódhat fel. A kéményt hathavonta vagy 2 tonna pellet elégetése után ajánlott ellenőrizni és szükség esetén tisztítani. m) A kályha belsejének tisztításához ajánlott egy speciális (hideg) hamuporszívó használata. A szív tisztítása - gyakorisága körülbelül minden 10. elégetett pelletzsák után: •...
  • Page 246 Ajánlott szabványos tisztítási időközök: • Kályha - minden 5 zsák pellet után Hamutartály - minden 10 zsák után • • Elszívó ventilátor - minden 100 zsák után Fúvóventilátor - minden 50 zsák után • Vegye ki az elhasznált elemeket a távirányítóból ugyanúgy, ahogyan azokat behelyezte.
  • Page 247 Probléma Lehetséges ok Megoldás 1. A bekapcsolási LED Nincs áram a sütőben vagy a Ellenőrizze a tápellátást nem világít a készülék vezérlőpanelen. és a kábelezési bekapcsolásakor. csatlakozásokat. A biztosíték hibás. Cserélje ki a biztosítékot a kapcsolón vagy a vezérlőpanelen. 2. A kijelző képernyő Laza kábelcsatlakozás.
  • Page 248 Probléma van az A. Ellenőrizze, hogy a adagolómotor és a csigatengely és a motor csigatengely közötti közötti csavarok nem kapcsolattal. lazultak-e meg, vagy nem illeszkednek-e. B. Ellenőrizze, hogy a csigatengely motorja Nincs üzemanyag a Öntsön üzemanyagot a A csigatengely csatornája Ellenőrizze, hogy a eltömődött.
  • Page 249 kipufogócső nincs-e eltömődve. 3. Növelje az elszívó ventilátor sebességét -5 vagy +5-re (alapértelmezett 0). 4. Szükség esetén forduljon a gyártó szervizéhez. Nincs díj (pellet) Lásd az (5) problémát. 9. A láng kialszik, és a kijelzőn megjelenik a A túl kevés pellet túl Állítsa be a tételes pellethiányról szóló...
  • Page 250 15. A csigatengely A csigatengely motorjának Vegye fel a kapcsolatot a folyamatosan működik. meghibásodása. gyártó szervizével. Ellenőrizze a készüléket, Vegye fel a kapcsolatot a hogy nem állt-e fenn gyártó szervizével. nagyobb meghibásodás. 16. A kijelző a helyiség Környezeti hőmérséklet- Lásd a (11) problémát. érzékelő...
  • Page 251 Såfremt der opstår tvivl om meningen, henviser vi til den engelske brugsanvisning da dette er den officielle version. Tekniske data Parameterbeskrivelse Parameterværdi Produktnavn Pilleovn MSW-PLT-6 MSW-PLT-9 MSW-PLT-13 Model Forsyningsspænding [V~] / 230/50 Frekvens [Hz] Nominel indgangseffekt [W]...
  • Page 252 1. Generel beskrivelse Denne vejledning har til formål at hjælpe dig med at sikre sikker og pålidelig brug. Dette produkt er designet og produceret strengt i henhold til tekniske indikationer, ved hjælp af de nyeste teknologier og komponenter samt opretholdelse af de højeste kvalitetsstandarder.
  • Page 253 Dæk ikke enheden med materialer eller genstande. OBS! Illustrationerne i denne betjeningsvejledning er kun til reference og kan i nogle detaljer afvige fra det faktiske produkt. 2. Brugssikkerhed OBS! Læs alle sikkerhedsadvarsler og instruktioner. Manglende overholdelse af advarslerne og anvisningerne kan medføre elektrisk shock, brand og/eller alvorlige legemsskader eller død.
  • Page 254 Brug aldrig produktet i rum med meget høj luftfugtighed/i direkte nærhed af vandbeholdere. Apparatet må ikke nedsænkes i vand. Advarsel mod elektrisk stød! 2.2. Sikkerhed på arbejdspladsen Oprethold orden på arbejdspladsen og god belysning. Uorden eller dårlig belysning kan føre til ulykker. Vær fremadrettet, se hvad du laver, og brug sund fornuft, når du bruger dette udstyr.
  • Page 255 OBS! hold børn og andre personer væk fra maskinen, mens den er i drift. 2.3. Personlig sikkerhed Du må ikke betjene dette apparat, hvis du er træt, syg eller påvirket af alkohol, stoffer eller medicin, der kan forringe din evne til at betjene apparatet. Apparatet er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn) med nedsatte mentale, sensoriske eller intellektuelle funktioner eller personer, der mangler erfaring og/eller viden, medmindre de er under opsyn eller er blevet...
  • Page 256 For at sikre apparatets konstruerede driftsintegritet må du ikke fjerne fabriksinstallerede dæksler eller fjerne skruer. Undgå situationer, hvor enheden standser under kraftig belastning under drift. Dette kan få drevkomponenterne til at overophede og som følge heraf beskadige apparatet. Rør ikke ved bevægelige dele eller tilbehør, medmindre enheden er frakoblet stikket.
  • Page 257 VIGTIGT: Produktet er kun beregnet til at brænde træpiller, brug ikke andre typer træpiller og træ. Vi anbefaler, at du bruger pellets, der opfylder (eller overgår) følgende standarder: Fugtindhold (efter forbrænding) i henhold til ≤12% CEN/TS 14774-1 og ISO 687 Askeindhold (efter forbrænding) i henhold til ISO ≤0,7% (uden bark) 1171...
  • Page 258 6. Tændsats 7. Luftindløbsrør 8. Udstødningsrør (til skorstenen) 9. Blæserventilator 10. Udstødningsventilator 11. Varmeudtag 12. Hjerte 13. Drejeknap 14. Spiralformede knive 15. Askebeholder 16. ON/OFF-knap (på bagsiden af huset ved siden af stikkontakten til strømkablet - ikke synlig på billedet) MSW-PLT-6:...
  • Page 259 1. Kontrolpanel 2. Låg til beholder 3. Hopper 4. Orm 5. Sneglemotor 6. Tændsats 7. Luftindløbsrør 8. Udstødningsrør (til skorstenen) 9. Blæserventilator 10. Udstødningsventilator 11. Varmeudtag 12. Hjerte 13. Askebeholder 14. ON/OFF-knap (på bagsiden af huset ved siden af stikkontakten til strømkablet - ikke synlig på...
  • Page 260 Overhold den anbefalede mindsteafstand fra hver væg i enheden. Hold apparatet væk fra alle brændbare materialer eller genstande. Apparatet skal altid bruges på en jævn, stabil, ren, brandsikker og tør overflade og uden for rækkevidde af børn og mennesker med nedsatte mentale, sensoriske og mentale funktioner. Apparatet skal placeres på...
  • Page 261 tilstrækkeligt isoleret med materialer - se standard EN1443. Skorstensåbningen skal være i det samme rum som apparatet eller højst i et tilstødende rum. Der skal være et opsamlingsrum for sod og kondensat nedenunder, som er tilgængeligt gennem en vandtæt metalluge. Fladt tag •...
  • Page 262 A - min. 1,3 m B - afstand > 1,5 m C - afstand <1,5 m D - 0,5 m over tagets højeste punkt E - 0,8 m F - afvandingsområde • Tag med en taghældning på 60 A - min. 2,6 m...
  • Page 263 B - afstand > 1,5 m C - afstand <1,5 m D - 0,5 m over tagets højeste punkt E - 0,8 m F - afvandingsområde Tag med en hældning på 45 • grader A - min. 2 m B - afstand > 1,3 m C - afstand <1,3 m D - 0,5 m over tagets højeste punkt E - 2,1 m...
  • Page 264 slukkes, og undgår varme dampe, der kan antænde træet og samtidig brænde brugeren. Skorstenens ende bør ikke være lavere end 1,2 m, den vandrette afstand • ikke mindre end 1,2 m og den lodrette afstand ikke mindre end 0,3 m fra døre, vinduer og bygningens gravitations-/ventilationsindtag.
  • Page 265 Montering af kontrolpanelet: Fastgør kontrolpanelet med displayet på bagsiden af komfuret ovenfra med skruerne. Tilslut derefter stikket til stikkontakten - se billederne nedenfor: 3.3. Betjening af udstyret. 3.3.1 Kontrolpanel / fjernbetjening...
  • Page 266 Knap til/fra for enheden b. Knap til nedsættelse af parametre Knap til forøgelse af parametre d. Indikator for driftstilstand Indikator for indstillingstilstand Infrarød port (til fjernbetjening) h. Knapper til valg af funktion/omskifter Knap til valg af indstillinger Temperatur Indikator for tidsrum Indikator for lang tid...
  • Page 267 aa. Knap til enhed ON/OFF bb. Knapper til indstilling af tændingsniveauet cc. Knapper til indstilling af temperaturniveau dd. Knap til forøgelse/formindskelse af værdien for en given parameter ee. Knap til at indstille driftsfrekvensen for pillefoderet ff. Knap til indstilling af udstødningsventilatorens hastighed hg.
  • Page 268 Sæt den røde afbryder (14) i position ON ("I") - den skal • lyse, hvilket betyder, at komfuret har strøm og er begyndt at fungere. • Efter opstart vil komfuret gå ind i selvdiagnoseproceduren, og hvis den er vellykket, er enheden klar til drift. 3.3.3 Start og arbejde VIGTIGT: Før du tager den i brug, skal du sikre dig, at ildstedet (12)
  • Page 269 BEMÆRK: Når du har slukket for komfuret, vil ilden fortsætte med at brænde, indtil pellets i ildstedet er helt udbrændt. I dette tidsrum kører begge ventilatorer luftstrømmen udstødningsventilatoren. Forbrændingstiden er ca. 15 minutter. b) Indstilling af timeren til at tænde/slukke Når komfuret er slukket, skal du trykke på...
  • Page 270 Når du har indstillet tænd/sluk-tiden, viser timeren på displayet hvert 5. sekund, hvor lang tid der er tilbage, indtil komfuret starter/stopper. Ugentlig timerindstilling Det er muligt at programmere tidspunktet for tænding og slukning af komfuret individuelt for hver ugedag - med mulighed for 2 tændings- og slukningsrunder hver dag.
  • Page 271 Når du har slettet hele den ugentlige timer, slukkes indikatoren på displayet: d) Temperaturindstilling Tryk på indstillingsknappen (i), og hvis lyset: begynder at blinke, skal du indstille temperaturen i intervallet 35oC . Hvis temperaturen i det opvarmede rum når op på den indstillede værdi, skifter apparatet automatisk til det laveste program P1 - "økonomi".
  • Page 272 Ved at trykke to gange på indstillingsknappen (i) aktiveres indstillingen af ildstedet. Hvis følgende kontroller: flash, kan et af følgende programmer vælges - P0, P1, P2, P3, P4. "P0" er et automatisk program, dvs. at brændeovnen automatisk tilpasser fyringsniveauet til den indstillede temperatur. "P1" er et økonomisk program - når den indstillede temperatur i det opvarmede rum er nået, skifter komfuret automatisk til det økonomiske program "P1".
  • Page 273 VIGTIGT: Hvis temperaturen i ovnen når op på °C, stopper pilletilførslen, indtil temperaturen falder til °C. g) Indstilling af uret Ved at trykke på knappen 5 gange kan du gå til urindstillingen. Når kontrolelementerne: blinker, skal du indstille den aktuelle dag og klokkeslæt med funktions-/omskifterknapperne (h).
  • Page 274 3.4. Rengøring og vedligeholdelse Før rengøring, udskiftning af tilbehør, og når maskinen ikke er i brug, skal du slukke for den, trække stikket ud og køle den ned. Vent på, at de roterende elementer stopper. • Brug kun ikke-ætsende midler til at rengøre overfladen. Det er forbudt at sprøjte apparatet med en vandstrøm eller nedsænke det i vand.
  • Page 275 Rengøring af glasset: • Åbn aldrig frontdøren, og rengør ikke glasset, mens ovnen er i drift, især ikke når den er varm. • Rengør det afkølede glas med papirservietter og glasrens. Rengøring af askebeholderen: FORSIGTIG: Åbn aldrig askebeholderen, når komfuret er varmt! Åbn komfurdøren, og løsn låsene på...
  • Page 276 • Blæseluftventilator - efter hver 50 poser Fjern de brugte batterier fra fjernbetjeningen på samme måde, som du installerede dem. Returner batterierne til det sted, der er ansvarlig for bortskaffelsen af disse materialer. BORTSKAFFELSE F BRUGT UDSTYR. Dette produkt må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald ved slutningen af dets levetid, men skal bringes til et indsamlingssted for genbrug af elektriske og elektroniske apparater.
  • Page 277 Se problem (1) og (2). 3. Skærmen tændes Se problem (1) og ikke, når der er tændt (2). for strømmen. Displayet er Udskift skærmen, eller kontakt beskadiget. producentens serviceafdeling. 4. Flowventilatoren Når tændingen er Vent et stykke tid. fungerer ikke, når vellykket, ovnen er tændt.
  • Page 278 Ikke nok træpiller Juster indstillingen for til en ordentlig batchfremføring til +2 eller +1 forbrænding. (fabriksindstillingen er 3). 7. 15 minutter efter Mangel på pellets Kontrollér sneglens akselsystem, og at tanken er tom. tænding slukker ovnen eller fodring med automatisk og viser en pellets er ikke tændingsfejl (fejlkode: effektiv nok,...
  • Page 279 11. Sensor til Rumtemperaturse Reparer sensoren, ret omgivelsestemperatur nsoren er installationsmetoden, eller kontakt defekt (fejlkode: E1). beskadiget eller producentens serviceafdeling. forkert monteret. 12. Røgsensor defekt Røgdetektoren er Reparer sensoren, ret (fejlkode: E2). defekt eller ikke installationsmetoden, eller kontakt monteret korrekt. producentens serviceafdeling.
  • Page 280 Jos jokin käyttöohjeen sisältämien tietojen tarkkuuteen liittyvä seikka askarruttaa sinua, käänny käyttöohjeiden virallisen englanninkielisen version puoleen. Tekniset tiedot Parametrin kuvaus Parametrin arvo Tuotteen nimi Pellettiuuni Malli MSW-PLT-6 MSW-PLT-9 MSW-PLT-13 Virtalähteen jännite [V~] / taajuus 230/50 [Hz] Nimellissyöttöteho [W] 47-380 Suojausluokka...
  • Page 281 1. Yleiskuvaus Tämä opas on tarkoitettu auttamaan sinua turvallisessa ja luotettavassa käytössä. Tuote on suunniteltu ja valmistettu tarkkojen teknisten ohjeiden mukaisesti, käyttäen viimeisintä teknologiaa komponentteja sekä noudattaen korkeimpia laatustandardeja. ENNEN KÄYTÖN ALOITTAMISTA TÄMÄ OPAS ON LUETTAVA HUOLELLISESTI JA SEN SISÄLTÖ TULEE YMMÄRTÄÄ...
  • Page 282 Älä peitä yksikköä millään materiaaleilla tai esineillä. HUOMIO! Tämän oppaan luvut ovat vain havainnollistavia ja saattavat poiketa joissakin yksityiskohdissa tuotteen todellisesta ulkonäöstä. 2. Käyttöturvallisuus HUOMIO! Lue kaikki turvallisuutta koskevat varoitukset ja ohjeet. Varoitusten ja ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan loukkaantumisen tai kuoleman.
  • Page 283 Älä anna laitteen kastua. Sähköiskun vaara! 2.2. Turvallisuus työpaikalla Pidä työpaikalla järjestys ja hyvä valaistus. Epäjärjestys tai huono valaistus voivat johtaa onnettomuuksiin. Toimi ennakoivasti, katso mitä olet tekemässä ja käytä tervettä järkeä laitteen käytön aikana. Älä käytä laitetta räjähdysvaarallisissa tiloissa, joissa on esimerkiksi helposti syttyviä...
  • Page 284 2.3. Henkilökohtainen turvallisuus Älä käytä tätä laitetta, jos olet väsynyt, sairas tai alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena, jotka voivat heikentää kykyäsi käyttää laitetta. Laitetta ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien lasten) käytettäväksi, joilla on alentuneet henkiset, sensoriset tai älylliset toiminnot tai henkilöt, joilla ei ole kokemusta ja/tai tietoa, ellei heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö...
  • Page 285 Älä koske liikkuviin osiin tai lisävarusteisiin, ellei laitetta ole irrotettu pistorasiasta. Puhdista laite säännöllisesti estääksesi pysyvän lian kertymisen. Käytä puupellettejä yksikön virtalähteenä. Muiden polttoaineiden tai jätteiden käyttö on kielletty. Tuote ei ole lelu. Lapset eivät saa puhdistaa ja huoltaa laitetta ilman aikuisen valvontaa.
  • Page 286 Hiilipitoisuus (polton jälkeen) ISO 609 mukaan 40 % - 50 % Rikkipitoisuus (polton jälkeen) ISO 351 ja ISO 334 ≤0.1% mukaan Lämpöarvo ISO 1928:n mukaan 16 900 KJ/kg - 19 500 KJ/kg Halkaisija 6 mm Pituus ≤40 mm Kosteiden ja/tai saastuneiden pellettien (esim. korkea suola- tai hiekkapitoisuus) käyttö...
  • Page 287 11. Lämmön ulostulo 12. Tulisija 13. Nuppi 14. Spiraaliterät 15. Tuhkasäiliö 16. ON/OFF-kytkin (kotelon takana virtajohdon pistorasian vieressä - ei näy kuvassa) MSW-PLT-6: 1. Ohjauspaneeli 2. Suppilon kansi 3. Hopper 4. Mato 5. Madon moottori 6. Sytytin 7. Ilman tuloputki...
  • Page 288 9. Puhaltimen tuuletin 10. Poistopuhallin 11. Lämmön ulostulo 12. Tulisija 13. Tuhkasäiliö 14. ON/OFF-kytkin (kotelon takana virtajohdon pistorasian vieressä - ei näy kuvassa) 3.2. Käyttöön valmistelu Laitteen sijoittaminen Ympäristön lämpötila ei saa ylittää 40 °C ja ilmankosteus enintään 85 %. Laite on sijoittava siten, että...
  • Page 289 Savupiipun asennuksen tulee olla ilmatiivis, pystysuora, ilman kavennuksia, savua läpäisemätöntä materiaalia, lämpöeristetty (kondensoitumisen savun jäähtymisen välttämiseksi) ja kestää normaalia ajan myötä tulevaa mekaanista rasitusta - suositeltava AISI 304 savupiipputeräs pyöreällä osio. Asennus tulee erottaa syttyvistä tai palavista materiaaleista ilmaraolla tai eristää riittävästi materiaaleilla - katso standardi EN1443.
  • Page 290 Katto, jonka kaltevuus on 15 • Olen sisällä. 1 m B - etäisyys >1,85 m B - etäisyys <1,85 m D - 0,5 m katon korkeimman kohdan yläpuolella E - 0,5 m F - salaojitusalue • Katto, jonka kaltevuus on 30 Olen sisällä.
  • Page 291 Olen sisällä. 2,6 m B - etäisyys >1,5 m C - etäisyys <1,5 m D - 0,5 m katon korkeimman kohdan yläpuolella E - 0,8 m F - salaojitusalue Katto, jonka kaltevuus on 45 astetta •...
  • Page 292 Olen sisällä. 2 m B - etäisyys >1,3 m C - etäisyys <1,3 m D - 0,5 m katon korkeimman kohdan yläpuolella E - 2,1 m F - salaojitusalue Vaatimukset savupiipun päädylle: Älä ohjaa savupiippua suljettuun tai katettuun tilaan (esim. autokatos, •...
  • Page 293 Savupiipun pään tulee olla vähintään 0,6 m etäisyydellä syttyvistä • materiaaleista, kuten pensaista, kasveista, ruohoista, aidoista, rakennuksen ulkonemista ja viereisistä rakennuksista. Savunpoistoon tulee käyttää putkityyppiä "PL" tai "L". Käytä hyväksyttyä • seinärosettia tai kattopalomuuria paikassa, jossa savupiippu kulkee palavan kattoseinän läpi. Kaikkien savupiippuliitäntöjen tulee sopia tiiviisti yhteen, kierrellä...
  • Page 294 Ohjauspaneelin asennus: Kiinnitä ohjauspaneeli näytöllä kiukaan takaosaan ylhäältä päin ruuveilla. Liitä se sitten virtapistokkeeseen - katso kuvat alla: 3.3. Työskentely laitteen kanssa 3.3.1 Ohjauspaneeli / kaukosäädin...
  • Page 295 Laitteen päälle/pois-painike b. Parametrien vähennyspainike Parametrin lisäyspainike d. Toimintatilan ilmaisin e. Asetustilan ilmaisin Kello Infrapunaportti (kaukosäädintä varten) h. Toimintojen valinta / vaihtopainikkeet Asetusten valintapainike Lämpötila Aikavälin ilmaisin Pitkän ajan ilmaisin...
  • Page 296 aa. Laitteen ON/OFF-painike bb. Sytytystason säätöpainikkeet cc. Lämpötilatason asetuspainikkeet dd. Arvon lisäys/pienennyspainike tietylle parametrille ee. Painike pellettisyöttölaitteen toimintataajuuden asettamiseen ff. Painike pakotuulettimen nopeuden asettamiseen hg. Painike yksinkertaistettuja muutoksia varten ajastintilassa 3.3.2 Ennen ensimmäistä käynnistystä TÄRKEÄÄ: takasta saattaa tulla epämiellyttävä haju, kun sitä käytetään ensimmäistä...
  • Page 297 Aseta punainen virtakytkin (14) ON ("I") -asentoon - sen • pitäisi syttyä, mikä tarkoittaa, että kiuas on saanut virtaa ja alkoi toimia. • Käynnistyksen jälkeen takkajärjestelmä siirtyy itsediagnostiikkaan ja onnistuessaan laite on käyttövalmis. 3.3.3 Aloitus ja työskentely TÄRKEÄÄ: ennen käyttöönottoa varmista, että tulisija (12) on täytetty pelleteillä...
  • Page 298 HUOMAA: kiukaan sammuttamisen jälkeen tuli jatkaa palamista, kunnes tulisijassa olevat pelletit ovat palaneet kokonaan. Tänä aikana molemmat puhaltimet käyvät - ilmavirta ja poistotuuletin. Palamisaika on n. 15 minuuttia. b) Ajastimen asettaminen päälle/pois päältä Kun liesi on pois päältä, pidä virtapainiketta (a) painettuna asettaaksesi ajastimen 12 tunniksi, eli liesi käynnistyy automaattisesti 12 tunnin kuluttua.
  • Page 299 Päälle/pois-ajan asettamisen jälkeen näytöllä oleva ajastin näyttää 5 sekunnin välein kuinka paljon aikaa on jäljellä ennen kuin takka käynnistyy/pysähtyy. Viikkoajastimen asetus Lieden päälle- ja poiskytkentäaika on mahdollista ohjelmoida yksilöllisesti jokaiselle viikonpäivälle - 2 kierrosta päälle/pois joka päivä. Voit tehdä tämän painamalla asetusten valintapainiketta (i) 4 kertaa.
  • Page 300 Kun koko viikkoajastin on poistettu, ilmaisin sammuu näytöstä: d) Lämpötilan asetus Paina asetuspainiketta (i) ja jos valo palaa: alkaa vilkkua, aseta lämpötila alueelle 10-35 C. Jos lämmitetyn huoneen lämpötila saavuttaa asetetun arvon, laite vaihtaa automaattisesti alimmalle ohjelmalle P1 - "säästö". TÄRKEÄÄ: jos suppilon lämpötila saavuttaa tai ylittää...
  • Page 301 salama, yksi seuraavista ohjelmista voidaan valita - P0, P1, P2, P3, P4. "P0" on automaattiohjelma, eli takka säätää palotason automaattisesti asetettuun lämpötilaan. "P1" on taloudellinen ohjelma - kun asetettu lämpötila lämmitetyssä huoneessa saavutetaan, takka siirtyy automaattisesti "P1" säästöohjelmaan. TÄRKEÄÄ: jos tuli tummuu ja savupiipusta tulee savua, tulee ilmavirtausta polttokammiossa kiihdyttää.
  • Page 302 Painamalla painiketta 5 kertaa voit siirtyä kellon asetukseen. Kun säätimet: vilkkuvat, aseta nykyinen päivä aika toiminto- /kytkinpainikkeilla (h). 3.3.4 Virhevalot Takan asianmukaisessa toiminnassa esiintyvät häiriöt voivat johtaa jonkin virhekoodien näyttämiseen näytöllä: Virhekoodi Merkitys Mahdollinen syy "E1" Huonelämpötila- • Vioittunut anturin virhe. lämpötila- anturin piiri emolevyssä.
  • Page 303 Ennen puhdistusta, lisävarusteiden vaihtamista ja kun kone ei ole käytössä, sammuta se, irrota se pistorasiasta ja jäähdytä. • Odota, kunnes pyörivät osat pysähtyvät. Käytä pintojen puhdistamiseen vain puhdistusaineita, jotka eivät sisällä syövyttäviä aineita. Laitteen ruiskuttaminen vedellä tai upottaminen veteen on kielletty. Muista, että...
  • Page 304 Lasin puhdistus: • Älä koskaan avaa etuovea äläkä puhdista lasia uunin ollessa toiminnassa, etenkään kuumana. • Puhdista jäähtynyt lasi talouspaperilla ja lasinpuhdistusaineella. Tuhkasäiliön puhdistus: VAROITUS: Älä koskaan avaa tuhkasäiliötä, kun takka on kuuma! • Avaa kiukaan luukku ja löysää pohjassa olevan tuhkasäiliön salvat. Vedä...
  • Page 305 Tuulettimen puhallus - jokaisen 50 pussin jälkeen • Poista käytetyt paristot kaukosäätimestä samalla tavalla kuin asensit ne. Toimita akku näiden materiaalien hävittämisestä vastuussa olevaan keräyspisteeseen. LAITTEISTOJEN HÄVITTÄMINEN Kun käyttöaika on päättynyt, tätä tuotetta ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana, vaan se pitää toimittaa kierrätystä varten sähkö- ja elektroniikkalaitteiden keräyspisteeseen.
  • Page 306 3. Näyttö ei käynnisty, Katso ongelma (1) ja (2). Katso ongelma (1) ja (2). kun virta on päällä. Näyttö on vaurioitunut. Vaihda näyttö tai ota yhteyttä valmistajan huoltoon. 4. Virtaustuuletin ei Onnistuneen sytytyksen Odota hetki. toimi, kun uuni on jälkeen virtaustuuletin kytketty päälle.
  • Page 307 6. Väärä täyttömäärä. Liian paljon pellettiä Säädä poltettavaksi vaaditussa eräsyöttöasetukseksi -2 ajassa. tai -1 todellisten olosuhteiden mukaan (tehdasasetus on 3). Pelletit eivät riitä oikeaan Säädä palamiseen. eräsyöttöasetukseksi +2 tai +1 (tehdasasetus on 7. 15 minuuttia Pellettien puute tai Tarkista ruuvin sytytyksen jälkeen uuni pellettien syöttäminen ei akselijärjestelmä...
  • Page 308 10. Lämmitys liian Lämmönvaihtoputket ovat Puhdista heikko. pölyisiä. lämmönvaihtoputki. 11. Viallinen ympäristön Huonelämpötila-anturi on Korjaa anturi, korjaa lämpötila-anturi vaurioitunut tai kiinnitetty asennustapa tai ota (virhekoodi: E1). väärin. yhteyttä valmistajan huoltoon. 12. Savutunnistin Savunilmaisin on viallinen Korjaa anturi, korjaa viallinen (virhekoodi: tai sitä...
  • Page 309 Engelse versie van die inhoud, die de officiële versie is. Technische gegevens Beschrijving parameter Waarde parameter Productnaam Pelletkachel Model MSW-PLT-6 MSW-PLT-9 MSW-PLT-13 Spanning [V~] / Frequentie 230/50 [Hz] Nominaal ingangsvermogen 47-380...
  • Page 310 tot brandbare materialen [mm]: Tankinhoud [kg] Pelletverbruik [kg/u] 0.5-1.4 0.6-1.6 0.6-3.6 Efficiëntie [%] Verwarmingsoppervlak [≤m Automatische looptijd [u] 7-20 10-27 7-36 1. Algemene beschrijving Deze handleiding is bedoeld om u te helpen bij een veilig en betrouwbaar gebruik. Het product is ontworpen en vervaardigd met behulp van de nieuwste technologieën en componenten in strikte overeenstemming met de technische indicaties en met inachtneming van de hoogste kwaliteitsnormen.
  • Page 311 Draag veiligheidshandschoenen. Let op! Het hete oppervlak kan voor verbranding (en) zorgen! (de uitlaatpijp kan tijdens bedrijf tot 160 C opwarmen!) Alleen voor gebruik binnen. Bedek het apparaat niet met materialen of voorwerpen. LET OP! De afbeeldingen in deze handleiding zijn uitsluitend ter illustratie en kunnen op sommige details afwijken van het daadwerkelijke uiterlijk van het product.
  • Page 312 snoer ver van warmtebronnen, scherpe hoeken of bewegende onderdelen. Beschadigde of verstrikte snoeren verhogen het risico op elektrische schokken. Het apparaat mag niet gebruikt worden indien het netsnoer beschadigd is of tekenen van slijtage vertoont. Een beschadigd snoer dient te worden vervangen door een gekwalificeerde elektricien of een servicepunt van de fabrikant.
  • Page 313 de persluchttoevoer en neem contact op met de serviceafdeling van de fabrikant. Bij gevaar voor leven of ledematen, bij een ongeval of bij pech moet u het apparaat stoppen met de NOODSTOP-knop! Controleer de toestand van de veiligheidsstickers. Indien de stickers niet meer leesbaar zijn, dienen ze te worden vervangen.
  • Page 314 Brug det personlige beskyttelsesudstyr, der kræves til betjening af apparatet, der er angivet i punkt 1 i symbolbeskrivelsen. Brug af passende, certificeret personligt beskyttelsesudstyr reducerer risikoen for personskade. Het product is geen speelgoed. Er moet toezicht worden gehouden op kinderen om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen. 2.4.
  • Page 315 Leg of droog geen linnengoed op het product. Eventuele drogers en soortgelijke apparaten moeten op voldoende afstand van het product worden gehouden. Verkeerd gebruik van het product of ondeskundig uitgevoerd onderhoud kunnen een ernstig explosiegevaar in de verbrandingskamer met zich meebrengen! Gebruik het product niet met de deur open of met gebroken glas.
  • Page 316 16.900 KJ/kg tot 19.500 Calorische waarde volgens ISO 1928 KJ/kg Diameter 6 mm Lengte ≤40 mm Het gebruik van vochtige en/of verontreinigde pellets (bijvoorbeeld met een hoog zout- of zandgehalte) zal de werking en prestaties van de unit verslechteren. Ook heeft een onjuiste opslag van pellets invloed op hun efficiëntie, vooral als ze niet in een droge ruimte worden bewaard en/of hun structuur beschadigd is.
  • Page 317 12. Haard 13. Knop 14. Spiraalvormige messen 15. Ascontainer 16. AAN/UIT-schakelaar (op de achterkant van de behuizing naast de netsnoeraansluiting - niet zichtbaar op de foto) MSW-PLT-6: 1. Besturingspaneel 2. Hopper deksel 3. Hopper 4. Worm 5. Wormmotor 6. Ontsteker 7.
  • Page 318 11. Warmte-uitlaat 12. Haard 13. Ascontainer 14. AAN/UIT-schakelaar (op de achterkant van de behuizing naast de netsnoeraansluiting - niet zichtbaar op de foto) 3.2. Klaarmaken voor gebruik Apparatets placering omgevingstemperatuur niet hoger zijn 40°C omgevingsvochtigheid mag niet hoger zijn dan 85%. Apparatet skal placeres på en måde, der sikrer god luftcirkulation.
  • Page 319 De schoorsteeninstallatie moet luchtdicht, verticaal, zonder vernauwingen zijn, gemaakt van rookondoorlatend materiaal, thermisch geïsoleerd (om condensatie te voorkomen of de rook af te koelen) en bestand zijn tegen normale mechanische belasting die met de tijd opkomt - aanbevolen AISI 304 schoorsteenstaal met een ronde sectie.
  • Page 320 Dak met een helling van 15 • Een - min. 1 m B - afstand >1,85 m B - afstand <1,85 m D - 0,5 m boven het hoogste punt van het dak E - 0,5 meter F - afvoergebied •...
  • Page 321 Een - min. 2,6 meter B - afstand >1,5 m C - afstand <1,5 m D - 0,5 m boven het hoogste punt van het dak E - 0,8 meter F - afvoergebied Dak met een helling van 45 graden •...
  • Page 322 Een - min. 2 m B - afstand >1,3 m C - afstand <1,3 m D - 0,5 m boven het hoogste punt van het dak E - 2,1 meter F - afvoergebied Vereisten voor het uiteinde van de schoorsteen: Laat de schoorsteen niet eindigen in gesloten of overdekte ruimtes (bijv.
  • Page 323 De afstand van de onderkant van de schoorsteen moet minimaal 304 mm • vanaf de grond zijn en meer dan 2 meter vanaf een openbare loopbrug. • Het uiteinde van de schoorsteen moet minimaal 0,6 m verwijderd zijn van brandbare materialen zoals struiken, planten, grassen, hekken, overhangende gebouwen en aangrenzende gebouwen.
  • Page 324 Installatie van het bedieningspaneel: Bevestig het bedieningspaneel met het display van bovenaf met de schroeven aan de achterkant van de kachel. Sluit hem vervolgens aan met de stekker - zie onderstaande afbeeldingen: 3.3. Werken met het apparaat 3.3.1 Bedieningspaneel / afstandsbediening...
  • Page 325 Aan/uit-knop apparaat b. Knop voor parameterverlaging Knop voor parameterverhoging d. Indicator bedrijfsmodus e. Instellingsmodus-indicator Klok Infraroodpoort (voor afstandsbediening) h. Functiekeuze-/schakelknoppen Knop voor selectie van instellingen Temperatuur Tijdslot-indicator Indicator voor lange tijd...
  • Page 326 aa. AAN/UIT-knop apparaat bb. Knoppen voor het instellen van het ontstekingsniveau cc. Knoppen voor het instellen van het temperatuurniveau dd. Knop voor het verhogen/verlagen van waarden voor een bepaalde parameter ee. Knop om de werkfrequentie van de pellettoevoer in te stellen ff.
  • Page 327 Zet de rode aan/uit-schakelaar (14) in de AAN-positie ("I") - • deze moet gaan branden, wat betekent dat de kachel stroom krijgt en begint te werken. • Na het opstarten zal het kachelsysteem de zelfdiagnoseprocedure starten en indien succesvol is het apparaat klaar voor gebruik.
  • Page 328 Wanneer de kachel naar de automatische asreinigingsmodus gaat, ziet het display er als volgt uit: LET OP: na het uitschakelen van de kachel blijft het vuur branden totdat de pellets in de haard volledig zijn uitgebrand. Gedurende deze tijd zullen beide ventilatoren draaien: de luchtstroom en de afzuigventilator.
  • Page 329 Nadat u de aan/uit-tijd hebt ingesteld, geeft de timer op het display elke 5 seconden aan hoeveel tijd er nog rest voordat de kachel start/stopt. Wekelijkse timerinstelling Het is mogelijk om voor elke dag van de week het in- en uitschakeltijdstip van de kachel individueel te programmeren - met de mogelijkheid van 2 in-/uitschakelrondes per dag.
  • Page 330 Vervolgens kunt u met de schakelknoppen (h) een ander tijdstip selecteren om de hierboven beschreven stappen te verwijderen en te herhalen. Door de instellingenknop ingedrukt te houden, keert u terug naar de wijziging van de instelling: Nadat de gehele weektimer is verwijderd, gaat de indicator op het display uit: d) Temperatuur instelling Druk op de instellingenknop (i) en als het lampje brandt:...
  • Page 331 BELANGRIJK: als de temperatuur in de trechter 90 C bereikt of overschrijdt. De kachel wordt ook uitgeschakeld als de temperatuur in de kachel 700 C bereikt. e) Het vuur en de ventilator aansteken Als u tweemaal op de instellingenknop (i) drukt, wordt de optie voor het instellen van het vuur geactiveerd.
  • Page 332 knipperen, kunt u de werking van de pellettoevoer instellen afhankelijk van de kwaliteit van de gebruikte pellets. De aanpassing ligt in het bereik van 1-5. Niveau "3" is de fabrieksinstelling, terwijl knoppen voor verlagen/verhogen van de waarde (b/c) kunnen worden gebruikt om de frequentie van de feeder te wijzigen.
  • Page 333 "E2" Fout in thermo- • Afzetting van roet elektrische sensor op de sensor (thermokoppel). beïnvloedt de werking ervan. • Thermokoppel defect. "E3" Fout • Geen pellets in de rooktemperatuursen voerbak. sor, dwz de sensor • Te weinig pellets in ziet de temperatuur als te laag en er is verbrandingskamer geen ontsteking in...
  • Page 334 Verontreinigingen die in elke pellet aanwezig zijn, vormen tijdens de verbranding slakken. Het blokkeert de luchtstroom naar de haard, dus de kachel moet dagelijks worden gecontroleerd op gaten die verstopt zijn met slak. Indien nodig kunt u deze verwijderen door de haard te verwijderen als de kachel koud is.
  • Page 335 Het reinigen van de ascontainer: LET OP: open nooit de ascontainer als de kachel heet is! • Open de kacheldeur en maak de vergrendelingen van de aslade aan de onderkant los. Trek de container eruit en verwijder de as. • •...
  • Page 336 Uw plaatselijke overheid zal u informatie verstrekken over het juiste inzamelpunt voor gebruikte apparaten . Problemen oplossen De lijst bevat veelvoorkomende problemen met het apparaat. Voordat u contact opneemt met de service van de fabrikant, is het raadzaam om te controleren of het probleem zelf kan worden opgelost.
  • Page 337 4. De stroomventilator stromingsventilator te werkt niet als de oven is werken. ingeschakeld. De rookmelder is niet Bevestig de rookmelder op goed bevestigd. de juiste manier of neem voor reparatie contact op met de serviceafdeling van de fabrikant. 5. De vijzelas voert geen Dit is normaal tijdens de Even wachten pellets aan.
  • Page 338 7. 15 minuten na het Gebrek aan pellets of het Controleer het aansteken wordt de voeren van pellets is niet vijzelassysteem en of de oven automatisch effectief genoeg, tank leeg is. uitgeschakeld en wordt waardoor de ontsteking er een ontstekingsfout mislukt.
  • Page 339 12. Rooksensor defect De rookmelder is defect Repareer de sensor, (foutcode: E2). of niet goed bevestigd. corrigeer de installatiemethode of neem contact op met de serviceafdeling van de fabrikant 13. Wanneer u de Een kortsluiting in het Neem contact op met de stroom inschakelt, merkt apparaat.
  • Page 340 Tekniske data Beskrivelse av parameter Parameterverdi Produktnavn Pelletsovn Modell MSW-PLT-6 MSW-PLT-9 MSW-PLT-13 Forsyningsspenning [V~] / 230/50 Frekvens [Hz] Nominell inngangseffekt [W] 47-380...
  • Page 341 1. Generell beskrivelse Denne håndboken er ment å hjelpe deg med sikker og pålitelig bruk. Produktet er utformet og produsert i henhold til strenge tekniske indikasjoner, ved bruk av de nyeste teknologier og komponenter, og opprettholder de høyeste kvalitetsstandarder. LES OG FORSTÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN NØYE FØR DU STARTER ARBEIDET.
  • Page 342 Ikke dekk til enheten med materialer eller gjenstander. OBS!!! Figurene i denne håndboken er kun illustrative og kan avvike i enkelte detaljer fra produktets faktiske utseende. 2. Sikkerhet ved bruk OBS!!! Les alle sikkerhetsadvarsler og instruksjoner. Unnlatelse av å følge advarslene og instruksjonene kan føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlig skade eller død.
  • Page 343 Ikke bruk apparatet i rom med svært høy luftfuktighet / i umiddelbar nærhet av vanntanker! Utstyret kan ikke bli våt. Fare for elektrisk støt! 2.2. Sikkerhet på arbeidsplassen Oppretthold orden på arbeidsplassen og sørg for god belysning. Uorden og dårlig belysning kan føre til ulykker. Du skal være fremsynt, passe på deg selv og bruke sunn fornuft når du bruker utstyret.
  • Page 344 Husk! Hold barn og andre tilskuere trygge mens du bruker utstyret. 2.3. Personlig sikkerhet Ikke bruk denne enheten hvis du er trøtt, syk eller påvirket av alkohol, narkotika eller medisiner som kan svekke din evne til å bruke enheten. Enheten er ikke ment å brukes av personer (inkludert barn) med reduserte mentale, sensoriske eller intellektuelle funksjoner eller personer som mangler erfaring og/eller kunnskap med mindre de er under tilsyn eller har blitt instruert av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet om hvordan de skal...
  • Page 345 Unngå situasjoner der enheten stopper under tung belastning under drift. Dette kan føre til overopphetning av drivkomponentene og resultere i skade på utstyret. Ikke berør noen bevegelige deler eller tilbehør med mindre enheten er koblet fra. Rengjør enheten regelmessig for å unngå permanent smuss. Bruk trepellets for å...
  • Page 346 Askeinnhold (etter forbrenning) i henhold til ISO ≤0,7 % (uten bark) 1171 ≤2,0 % (med bark) Innhold av flyktige stoffer (tørr, askefri base) i 80 % til 88 % henhold til ISO 562 Hydrogeninnhold (etter forbrenning) i henhold til 5,0 % til 6,5 % ISO 609 Karboninnhold (etter forbrenning) i henhold til 40 % til 50 %...
  • Page 347 5. Snekkemotor 6. Tenner 7. Luftinntaksrør 8. Eksosrør (til skorsteinen) 9. Vifte vifte 10. Avtrekksvifte 11. Varmeuttak 12. Ildsted 13. Knott 14. Spiralblader 15. Askebeholder 16. PÅ/AV-bryter (på baksiden av huset ved siden av strømledningen - ikke synlig på bildet) MSW-PLT-6:...
  • Page 348 1. Styrepanel 2. Beholderlokk 3. Hopper 4. Mark 5. Snekkemotor 6. Tenner 7. Luftinntaksrør 8. Eksosrør (til skorsteinen) 9. Vifte vifte 10. Avtrekksvifte 11. Varmeuttak 12. Ildsted 13. Askebeholder 14. PÅ/AV-bryter (på baksiden av huset ved siden av strømledningen - ikke synlig på...
  • Page 349 minimum anbefalt avstand fra hver vegg på enheten. Hold enheten unna brennbare materialer eller gjenstander. Utstyret skal alltid brukes på et jevnt, stabilt, rent, brannsikkert og tørt underlag, utilgjengelig for barn og personer med reduserte psykiske, sensoriske og mentale evner. Utstyret skal plasseres på en måte som muliggjør adgang til støpselet til enhver tid.
  • Page 350 luftspalte eller tilstrekkelig isolert med materialer - se standard EN1443. Skorsteinsåpningen skal være i samme rom som aggregatet eller høyst i et tilstøtende rom. Under skal være et oppsamlingskammer for sot og kondens - tilgjengelig gjennom en vanntett metallluke. Flatt tak •...
  • Page 351 A - min. 1,3 m B - avstand >1,5 m C - avstand <1,5 m D - 0,5 m over takets høyeste punkt E - 0,8 m F - dreneringsområde • Tak med en helning på 60 A - min. 2,6 m...
  • Page 352 B - avstand >1,5 m C - avstand <1,5 m D - 0,5 m over takets høyeste punkt E - 0,8 m F - dreneringsområde Tak med en helning på 45 • grader A - min. 2 m B - avstand >1,3 m C - avstand <1,3 m D - 0,5 m over takets høyeste punkt E - 2,1 m...
  • Page 353 strømmen er slått av, og unngå varme damper som kan antenne veden og brenne brukeren samtidig. • Enden av skorsteinen bør ikke være lavere enn 1,2 m, den horisontale avstanden ikke mindre enn 1,2 m, og den vertikale avstanden ikke mindre enn 0,3 m fra dører, vinduer og byggets gravitasjons-/ventilasjonsinntak.
  • Page 354 Installasjon av kontrollpanelet: Fest betjeningspanelet med displayet på baksiden av ovnen ovenfra med skruene. Koble den deretter til med strømstøpselet - se bildene nedenfor: 3.3. Arbeider med enheten 3.3.1 Kontrollpanel / fjernkontroll...
  • Page 355 Av/på-knapp for enheten b. Parameterreduseringsknapp Parameterøkningsknapp d. Driftsmodusindikator e. Innstillingsmodusindikator Klokke Infrarød port (for fjernkontroll) h. Funksjonsvalg / bytteknapper Knapp for valg av innstillinger Temperatur Tidsluke-indikator Langtidsindikator...
  • Page 356 aa. Enhetens PÅ/AV-knapp bb. Knapper for innstilling av tenningsnivå cc. Innstillingsknapper for temperaturnivå dd. Knapp for verdiøkning/redusering for en gitt parameter ee. Knapp for å stille inn driftsfrekvensen til pelletsmateren ff. Knapp for å stille inn hastigheten til avtrekksviften hg. Knapp for forenklede endringer i timermodus 3.3.2 Før du starter opp for første gang VIKTIG: ovnen kan avgi en ubehagelig lukt ved første gangs bruk -...
  • Page 357 Sett den røde strømbryteren (14) til ON ("I") posisjon - den • skal lyse, noe som betyr at ovnen har strøm og begynte å fungere. • Etter oppstart vil komfyrsystemet gå inn i selvdiagnose- prosedyren, og hvis vellykket, er enheten klar til bruk. 3.3.3 Starter og jobber VIKTIG: før du tar den i bruk, sørg for at ildstedet (12) er fylt med...
  • Page 358 MERK: etter at ovnen er slått av, vil ilden fortsette å brenne til pellets i ildstedet er helt utbrent. I løpet av denne tiden vil begge viftene gå - luftstrømmen og avtrekksviften. Forbrenningstiden er ca. 15 minutter. b) Stille inn tidtakeren til å slå på/av Med ovnen av, trykk og hold inne på/av-knappen (a) for å...
  • Page 359 Etter innstilling av av/på-tiden vil timeren på displayet vise hvert 5. sekund hvor lang tid som er igjen til ovnen starter/stopper. Ukentlig timerinnstilling Det er mulig å individuelt programmere tidspunktet for å slå av og på komfyren for hver ukedag - med mulighet for 2 runder av/på...
  • Page 360 Etter å ha slettet hele den ukentlige timeren, vil indikatoren slå seg av på displayet: d) Temperaturinnstilling Trykk på innstillingsknappen (i) og hvis lyset: begynner å blinke, still inn temperaturen i området 10-35 Hvis temperaturen i det oppvarmede rommet når den innstilte verdien, vil enheten automatisk gå...
  • Page 361 e) Tenning av brann og blåser Ved å trykke to ganger på innstillingsknappen (i) aktiveres branninnstillingsalternativet. Hvis følgende kontroller: flash, ett av følgende programmer kan velges - P0, P1, P2, P3, P4. "P0" er et automatisk program, dvs. at ovnen automatisk justerer brannnivået til innstilt temperatur.
  • Page 362 VIKTIG: Hvis temperaturen inne i ovnen når 700 ° C, vil pelletsmateren stoppe til temperaturen synker til 650 ° g) Klokkeinnstilling Ved å trykke på knappen 5 ganger kan du gå til klokkeinnstillingen. Når kontrollene: blinker, still inn gjeldende dag og klokkeslett med funksjons- /bytteknappene (h).
  • Page 363 3.4. Rengjøring og vedlikehold Før rengjøring, utskifting av tilbehør, og når maskinen ikke er i bruk, må du slå den av, trekke ut støpselet og avkjøle den. Vent til alle roterende deler på maskinen har stanset. • • Rengjør overflatene bare med midler som ikke inneholder etsende stoffer. Det er forbudt å...
  • Page 364 Rengjøring av glasset: • Åpne aldri inngangsdøren og rengjør ikke glasset mens ovnen er i drift, spesielt når den er varm. • Rengjør det avkjølte glasset med tørkepapir og litt glassrens. Rengjøring av askebeholderen: FORSIKTIG: åpne aldri askebeholderen når ovnen er varm! •...
  • Page 365 Blåseluftvifte - etter hver 50 poser • Fjern de brukte batteriene fra fjernkontrollen på samme måte som du installerte dem. Lever batteriet til anlegget som er ansvarlig for resirkulering av slike materialer. AVHENDING AV AVFALLSHARE Ved slutten av utstyrets levetid må dette produktet ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall, men det skal leveres til et deponi som resirkulerer elektrisk og elektronisk utstyr.
  • Page 366 kontakt produsentens serviceavdeling. 3. Skjermen slår seg ikke Se oppgave (1) og (2). Se oppgave (1) og (2). på når strømmen er på. Skjermen er skadet. Bytt ut skjermen eller kontakt produsentens serviceavdeling. 4. Strømningsviften Etter vellykket tenning vil Vent en stund. fungerer ikke når ovnen er strømningsviften begynne slått på.
  • Page 367 6. Feil lastemengde. For mye pellet til å brenne Juster på den nødvendige tiden. satsmatingsinnstillingen til -2 eller -1 avhengig av faktiske forhold (fabrikkinnstillingen er Ikke nok pellets for riktig Juster forbrenning. satsmatingsinnstillingen til +2 eller +1 (fabrikkinnstillingen er 7. 15 minutter etter Mangel på...
  • Page 368 9. Flammen slukker og For lite pellet gir for lav Juster melding på displayet om røyktemperatur. batchmatingstiden. mangel på pellets (feilkode: E3). 10. Oppvarming for svak. Varmevekslerrørene er Rengjør støvete. varmevekslerrøret. 11. Defekt Romtemperaturføleren er Reparer sensoren, omgivelsestemperatursen skadet eller feil festet. korriger sor (feilkode: E1).
  • Page 369 objekter med høy borte fra gjenstander temperatur. med høy temperatur.
  • Page 370 Om det uppstår frågor om huruvida informationen i användarhandboken är korrekt, hänvisar vi till den engelska versionen av innehållet, som är den officiella versionen. Tekniska data Parameterbeskrivning Parametervärde Produktnamn Pelletskamin MSW-PLT-6 MSW-PLT-9 MSW-PLT-13 Modell Matningsspänning [V~] / 230/50 Frekvens [Hz] Nominell ineffekt [W]...
  • Page 371 Uppvärmningsyta [≤m Automatisk drifttid [h] 7-20 10-27 7-36 1. Allmän beskrivning Denna manual är avsedd att hjälpa dig för säker och pålitlig användning. Produkten är konstruerad och tillverkad strikt enligt tekniska anvisningar, med hjälp av den senaste tekniken och de senaste komponenterna och enligt de högsta kvalitetsstandarderna. LÄS NOGGRANT IGENOM OCH FÖRSTÅ...
  • Page 372 Endast för inomhusbruk. Täck inte över enheten med material eller föremål. OBS! Siffrorna i denna handbok är endast illustrativa och kan avvika i vissa detaljer från produktens faktiska utseende. 2. Säkerhet vid användning OBS! Läs alla säkerhetsvarningar och instruktioner. Underlåtenhet att följa varningarna och instruktionerna kan leda till elektriska stötar, brand och/eller allvarliga skador eller dödsfall.
  • Page 373 För att undvika elektriska stötar, doppa inte ner kabeln, kontakten eller själva enheten i vatten eller annan vätska. Använd inte apparaten på våta ytor. FÖRSIKTIGHET – LIVSFARA! När du rengör eller använder apparaten, doppa den aldrig i vatten eller andra vätskor. Använd inte apparaten i rum med mycket hög luftfuktighet / i omedelbar närhet av vattentankar! Låt inte utrustningen bli våt.
  • Page 374 Installera produkten i enlighet med lokala, nationella och statliga lagar och förordningar. Dessutom måste installationen utföras av auktoriserad personal som är professionellt utbildad för denna typ av arbete. Kom ihåg! Håll barn och andra åskådare säkra när du använder utrustningen. 2.3.
  • Page 375 Förvara produkten utom räckhåll för barn. Låt endast kvalificerad personal reparera och underhålla produkten, och tillåt endast att originalreservdelar används. Detta garanterar en säker användning av utrustningen. För att säkerställa enhetens designade funktionsintegritet, ta inte bort fabriksinstallerade kåpor eller lossa skruvar. Undvik situationer där enheten stannar under tung belastning under drift.
  • Page 376 VIKTIGT: produkten är designad för att endast bränna träpellets, använd inte andra typer av pellets och trä. Vi rekommenderar att du använder pellets som uppfyller (eller överträffar) följande standarder: Fukthalt (efter förbränning) enligt CEN/TS 14774- ≤12% 1 och ISO 687 ≤0,7 % (utan bark) Askhalt (efter förbränning) enligt ISO 1171 ≤2,0 % (med bark)
  • Page 377 4. Mask 5. Snäckmotor 6. Tändare 7. Luftintagsrör 8. Avgasrör (till skorstenen) 9. Blåsfläkt 10. Frånluftsfläkt 11. Värmeuttag 12. Härd 13. Knopp 14. Spiralblad 15. Askbehållare 16. PÅ/AV-brytare (på baksidan av höljet bredvid nätsladdsuttaget - syns inte på bilden) MSW-PLT-6:...
  • Page 378 1. Kontrollpanel 2. Behållare lock 3. Ficka 4. Mask 5. Snäckmotor 6. Tändare 7. Luftintagsrör 8. Avgasrör (till skorstenen) 9. Blåsfläkt 10. Frånluftsfläkt 11. Värmeuttag 12. Härd 13. Askbehållare 14. PÅ/AV-brytare (på baksidan av höljet bredvid nätsladdsuttaget - syns inte på bilden) 3.2.
  • Page 379 luftcirkulation säkerställs. Håll det minsta rekommenderade avståndet från varje vägg på enheten. Håll enheten borta från lättantändliga material eller föremål. Utrustningen ska alltid användas på en jämn, stabil, ren, brandsäker och torr yta och utom räckhåll för barn och personer med nedsatta psykiska, sensoriska och mentala funktioner.
  • Page 380 ska vara separerad från brandfarliga eller brännbara material med en luftspalt eller tillräckligt isolerad med material - se standard EN1443. Skorstensöppningen ska vara i samma rum som aggregatet eller högst i ett angränsande rum. Under ska finnas en sot- och kondensatuppsamlingskammare - tillgänglig genom en vattentät metalllucka.
  • Page 381 Är i. 1,3 m B - avstånd >1,5 m C - avstånd <1,5 m D - 0,5 m över takets högsta punkt E - 0,8 m F - dräneringsområde • Tak med en lutning på 60 Är i. 2,6 m...
  • Page 382 B - avstånd >1,5 m C - avstånd <1,5 m D - 0,5 m över takets högsta punkt E - 0,8 m F - dräneringsområde Tak med en lutning på 45 • grader Är i. 2 m B - avstånd >1,3 m C - avstånd <1,3 m D - 0,5 m över takets högsta punkt E - 2,1 m...
  • Page 383 strömmen stängs av, och undvika heta ångor som kan antända träet och bränna användaren på samma gång. • Skorstenens ände bör inte vara lägre än 1,2 m, det horisontella avståndet inte mindre än 1,2 m och det vertikala avståndet inte mindre än 0,3 m från dörrar, fönster och byggnadens gravitations-/ventilationsintag.
  • Page 384 Installation av kontrollpanelen: Fäst kontrollpanelen med displayen på baksidan av kaminen uppifrån med skruvarna. Anslut den sedan med strömkontakten - se bilderna nedan: 3.3. Arbeta med enheten 3.3.1 Kontrollpanel / fjärrkontroll...
  • Page 385 Enhetens på/av-knapp b. Knapp för att minska parametern Knapp för att öka parametern d. Driftlägesindikator e. Indikator för inställningsläge Klocka Infraröd port (för fjärrkontroll) h. Funktionsval/växlingsknappar Knapp för val av inställningar Temperatur Tidslucka indikator Långtidsindikator...
  • Page 386 aa. Enhetens ON/OFF-knapp bb. Knappar för inställning av tändningsnivå cc. Inställningsknappar för temperaturnivå dd. Knapp för att öka/minska värde för en given parameter ee. Knapp för att ställa in pelletsmatarens driftsfrekvens ff. Knapp för att ställa in hastigheten på frånluftsfläkten hg.
  • Page 387 Ställ den röda strömbrytaren (14) i läge ON ("I") - den ska • lysa, vilket betyder att kaminen har ström och börjat fungera. • Efter uppstart går kaminsystemet in i självdiagnosproceduren och om den lyckas är enheten klar för drift. 3.3.3 Startar och jobbar VIKTIGT: innan den tas i bruk, se till att härden (12) är fylld med...
  • Page 388 När kaminen går in i läget för automatisk askrengöring kommer displayen att se följande ut: OBS: efter att kaminen har stängts av fortsätter elden att brinna tills pelletsen i eldstaden är helt utbränd. Under denna tid kommer båda fläktarna att gå - luftflödet och frånluftsfläkten. Förbränningstiden är ca.
  • Page 389 Efter inställning av på/av-tiden kommer timern på displayen att visa var 5:e sekund hur lång tid som är kvar tills kaminen startar/stoppar. Veckotimerinställning Det är möjligt att individuellt programmera tidpunkten för påslagning och avstängning av kaminen för varje veckodag - med möjlighet till 2 omgångar att tända/släcka varje dag.
  • Page 390 Sedan kan du välja en annan tid med växlingsknapparna (h) för att radera och upprepa stegen som beskrivs ovan. Genom att trycka och hålla in inställningsknappen återgår du till inställningsändringen: Efter att ha raderat hela veckotimern stängs indikatorn av på displayen: d) Temperaturinställning Tryck på...
  • Page 391 VIKTIGT: om temperaturen i behållaren når eller överstiger 90 C. Kaminen stängs också av när temperaturen inuti den når 700 e) Att tända elden och fläkten Om du trycker på inställningsknappen (i) två gånger aktiveras alternativet för eldinställning. Om följande kontroller: flash, ett av följande program kan väljas - P0, P1, P2, P3, P4.
  • Page 392 VIKTIGT: om temperaturen inuti kaminen når 700 C, stannar ° pelletsmataren tills temperaturen sjunker till 650 ° g) Klockinställning Genom att trycka på knappen 5 gånger kan du gå till klockinställningen. När kontrollerna: blinkar, ställ in aktuell dag och tid med funktions- /växlingsknapparna (h).
  • Page 393 är tändningen aren, elden är för avstängd under låg och drift. temperaturen i ugnen är för låg. 3.4. Rengöring och underhåll Innan du rengör, byter tillbehör och när maskinen inte används, stäng av den, koppla ur den och kyl ner den. •...
  • Page 394 När du rengör eldstaden, rengör den keramiska brännaren försiktigt • och noggrant. • När du sätter tillbaka eldstaden på sin plats, se till att den passar exakt i hålet, så att dess ovansida är framtill på kaminen. Rengöring av glaset: •...
  • Page 395 Rekommenderade standardrengöringsintervaller: • Härd - efter varje 5 påsar pellets Askbehållare - efter varje 10 påsar • • Frånluftsfläkt - efter varje 100 påsar Blåsluftfläkt - efter varje 50 påsar • Ta bort de använda batterierna från fjärrkontrollen på samma sätt som du installerade dem.
  • Page 396 2. Skärmen tänds inte Lös kabelanslutning. Kontrollera och anslut och ett pip hörs när ordentligt. strömmen slås på. Kabelfel eller skada. Byt ut kabeln (endast en kvalificerad elektriker kan utföra bytet) eller kontakta tillverkarens serviceavdelning. 3. Skärmen slås inte på Se problem (1) och (2).
  • Page 397 Skruvens axelkanal är Kontrollera att skruvaxelns blockerad. rör inte är blockerat. Skruvens axelmotor är Kontakta tillverkarens defekt. serviceavdelning. 6. Felaktig lastmängd. För mycket pellets för att Justera brännas på den tid som satsmatningsinställningen krävs. till -2 eller -1 beroende på faktiska förhållanden (fabriksinställningen är 3).
  • Page 398 9. Lågan slocknar och Ingen laddning (pellets) Se problem (5) meddelandet på För lite pellets ger för låg Justera satsmatningstiden. displayen om brist på röktemperatur. pellets (felkod: E3). 10. Uppvärmningen för Värmeväxlarrören är Rengör värmeväxlarröret. svag. dammiga. 11. Felaktig Rumstemperaturgivaren Reparera sensorn, omgivningstemperaturgi är skadad eller felaktigt...
  • Page 399 föremål med hög sorn borta från föremål temperatur. med hög temperatur.
  • Page 400 Utilizador, consulte a versão inglesa desses conteúdos, que é a versão oficial. Dados técnicos Descrição do parâmetro Valor do parâmetro Nome do produto Fogão a pellets Modelo MSW-PLT-6 MSW-PLT-9 MSW-PLT-13 Tensão de alimentação [V~] / 230/50 Frequência [Hz] Potência nominal de entrada 47-380 Classe de proteção...
  • Page 401 Distância mínima de Direita = 1200 segurança de uma lateral do Voltar = 250 dispositivo em relação a Esquerda = 1200 materiais inflamáveis [mm]: Capacidade do tanque [kg] Consumo de pellets [kg/h] 0.5-1.4 0.6-1.6 0.6-3.6 Eficiência [%] Área de aquecimento [≤m Tempo de operação 7-20 10-27...
  • Page 402 CUIDADO! ou AVISO! ou LEMBRE-SE! descrever uma situação (sinal de alerta geral). Coloque luvas de proteção. Atenção! A superfície quente pode provocar queimaduras. (o tubo de escape pode aquecer até 160 C durante a operação!) Para usar apenas no interior de uma divisão. Não cubra a unidade com quaisquer materiais ou objetos.
  • Page 403 Não se pode usar o fio de forma incorreta. Nunca utilize-o para transportar o aparelho ou para retirar a ficha da tomada. Manter o fio longe de fontes de calor, óleo, ponta afiadas ou peças móveis. Os fios danificados ou entrelaçados aumentam o risco de choque elétrico.
  • Page 404 Em caso de perigo para a vida ou para a integridade física, acidente ou avaria, pare a unidade com o botão de PARADA DE EMERGÊNCIA! É necessário verificar regularmente o estado dos autocolantes com informações de segurança. No caso dos autocolantes estarem ilegíveis, é necessário substituí-los.
  • Page 405 O produto não é um brinquedo. As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com o aparelho. 2.4. Uso seguro do dispositivo Não use o dispositivo se o botão ON/OFF não funcionar corretamente (não liga e desliga). Os dispositivos que não podem ser controlados pelo interruptor são perigosos, não podem funcionar e têm de ser reparados.
  • Page 406 Não opere o produto com a porta aberta ou com o vidro quebrado. Se o sistema de ignição estiver danificado, a ignição com materiais inflamáveis não deve ser forçada. Não toque na parte frontal da unidade durante a operação - risco de queimaduras! ATENÇÃO! Embora o produto tenha sido projetado para ser seguro e tenha proteções adequadas e apesar dos recursos de segurança...
  • Page 407 A responsabilidade por todos os danos que ocorrerem como consequência da utilização não adequada é do utilizador. 3.1. Visão geral do produto MSW-PLT-9 / MSW-PLT-13: 1. Painel de controlo 2. Tampa da tremonha 3. Funil 4. Minhoca 5. Motor sem-fim 6.
  • Page 408 16. Interruptor ON/OFF (na parte traseira da caixa, próximo à tomada do cabo de alimentação - não visível na imagem) MSW-PLT-6: 1. Painel de controlo 2. Tampa da tremonha 3. Funil 4. Minhoca 5. Motor sem-fim 6. Ignitor 7. Tubo de entrada de ar 8.
  • Page 409 3.2. Preparação para usar Colocação do dispositivo A temperatura ambiente não deve exceder 40°C e a umidade ambiente não deve exceder 85%. O dispositivo deve ser colocado de modo a garantir uma boa circulação do ar. Mantenha a distância mínima recomendada de cada parede da unidade.
  • Page 410 A instalação da chaminé deve ser hermética, vertical, sem estreitamentos, feita de material impermeável aos fumos, isolada termicamente (para evitar condensação ou arrefecimento dos fumos) e resistente às solicitações mecânicas normais do tempo - recomenda-se chaminé em aço AISI 304 com perfil redondo seção. A instalação deve ser separada de materiais inflamáveis ou combustíveis por um entreferro ou adequadamente isolada com materiais - ver norma EN1443.
  • Page 411 Telhado com inclinação de 15 • R - min. 1 metro B - distância >1,85 m B - distância <1,85 m D - 0,5 m acima do ponto mais alto do telhado E - 0,5m F - área de drenagem •...
  • Page 412 R - min. 2,6 metros B - distância >1,5 m C - distância <1,5 m D - 0,5 m acima do ponto mais alto do telhado E - 0,8m F - área de drenagem Telhado com inclinação de 45 graus •...
  • Page 413 R - min. 2 metros B - distância >1,3 m C - distância <1,3 m D - 0,5 m acima do ponto mais alto do telhado E - 2,1m F - área de drenagem Requisitos para o final da chaminé: Não encaminhe a chaminé...
  • Page 414 A distância do fundo da chaminé deve ser de pelo menos 304 mm do solo • e superior a 2 m de qualquer passeio público. • A extremidade da chaminé deve estar a pelo menos 0,6 m de distância de materiais inflamáveis, como arbustos, plantas, gramíneas, cercas, beirais de edifícios e edifícios adjacentes.
  • Page 415 Instalação do painel de controle: Fixe o painel de controle com o display na parte traseira da estufa por cima com os parafusos. Em seguida, conecte-o ao plugue de alimentação - veja as imagens abaixo: 3.3. Trabalhando com o dispositivo 3.3.1 Painel de controle / controle remoto...
  • Page 416 Botão liga/desliga do dispositivo b. Botão diminuir parâmetro Botão de aumento de parâmetro d. Indicador do modo de operação e. Indicador do modo de configuração Relógio Porta infravermelha (para controle remoto) h. Botões de seleção/comutação de função Botão de seleção de configurações Temperatura Indicador de intervalo de tempo Indicador de muito tempo...
  • Page 417 ah. Botão ON/OFF do dispositivo bb. Botões para definir o nível de ignição cc. Botões de configuração do nível de temperatura dd. Botão de aumento/diminuição de valor para um determinado parâmetro ee. Botão para definir a frequência de operação do alimentador de pellets ss.
  • Page 418 Coloque o interruptor vermelho (14) na posição ON (“I”) - • deve acender, o que significa que a estufa está ligada e começou a funcionar. • Após o arranque, o sistema da estufa entrará no procedimento de autodiagnóstico e se for bem sucedido, o dispositivo estará...
  • Page 419 Quando a estufa entra no modo de limpeza automática de cinzas, o display será o seguinte: NOTA: depois de desligar a estufa, o fogo continuará a arder até que os pellets da lareira se esgotem completamente. Durante esse tempo, ambos os ventiladores funcionarão - o fluxo de ar e o exaustor.
  • Page 420 Depois de definir o tempo de ligar/desligar, o temporizador no display mostrará a cada 5 segundos quanto tempo falta para o arranque/paragem da estufa. Configuração do temporizador semanal É possível programar individualmente o horário de acendimento e apagamento da estufa para cada dia da semana - com opção de 2 rondas de acendimento/desligamento por dia.
  • Page 421 Em seguida, você pode selecionar outro horário com os botões de alternância (h) para excluir e repetir as etapas descritas acima. Pressionar e segurar o botão de configurações retorna à alteração de configuração: Após excluir todo o cronômetro semanal, o indicador apagará no display: d) Configuração de temperatura Pressione o botão de configurações (i) e se acender:...
  • Page 422 IMPORTANTE: se a temperatura na tremonha atingir ou ultrapassar 90 C. A estufa também se desligará quando a temperatura no seu interior atingir os 700 e) Acendendo o fogo e o soprador Pressionar o botão de configurações (i) duas vezes ativará a opção de configuração de fogo.
  • Page 423 configuração fábrica, enquanto botões diminuir/aumentar valor (b/c) podem ser usados para alterar a frequência do alimentador, por exemplo, se você selecionar o nível 2, significa que a frequência de operação será 10% superior à configuração de fábrica para cada um dos programas, ou seja, os pellets serão alimentados com maior frequência e o contrário acontecerá...
  • Page 424 "E2" Erro no sensor • Deposição de termoelétrico fuligem no (termopar). sensor afetando seu funcionamento. • Termopar com defeito. "E3" Erro no sensor de • Não há pellets temperatura dos fumos, ou seja, o alimentador. sensor considera a • Quantidade temperatura muito pequena demasiado baixa e...
  • Page 425 A frequência de limpeza da estufa depende principalmente do teor de cinzas dos pellets, pelo que se recomenda utilizar pellets com o mínimo de cinzas possível. É o que prolongará os intervalos de limpeza do aparelho. Os contaminantes presentes em cada pellet formam escória durante a combustão.
  • Page 426 • Nunca abra a porta frontal e não limpe o vidro enquanto o forno estiver em funcionamento, especialmente quando estiver quente. • Limpe o vidro resfriado com toalhas de papel e um pouco de limpador de vidros. Limpeza do recipiente de cinzas: ATENÇÃO: nunca abra o recipiente das cinzas com a estufa quente! Abra a porta do fogão e desaperte os fechos do depósito de cinzas na •...
  • Page 427 reciclar ou aplicar outras formas de utilização de resíduos de máquinas, você contribui significativamente para a proteção do nosso meio ambiente. A sua administração local irá fornecer-lhe informações sobre o local de eliminação adequado para aparelhos usados . Resolução de problemas A lista contém problemas comuns com o dispositivo.
  • Page 428 4. O ventilador de fluxo fluxo começará a não funciona quando o funcionar. forno está ligado. O detector de fumaça não Conserte corretamente o está conectado detector de fumaça ou corretamente. entre em contato com o departamento de serviço do fabricante para reparos.
  • Page 429 Pellets insuficientes para Ajuste a configuração de uma combustão alimentação em lote para adequada. +2 ou +1 (a configuração padrão de fábrica é 3). 7. 15 minutos após o A falta de pellets ou a Verifique o sistema do acendimento, o forno alimentação de pellets eixo do sem-fim e se o desliga...
  • Page 430 11. Sensor de O sensor de temperatura Repare o sensor, corrija o temperatura ambiente ambiente está danificado método de instalação ou com defeito (código de ou fixado incorretamente. entre em contato com o erro: E1). departamento de serviço do fabricante. 12.
  • Page 431 Technické údaje Popis parametra Hodnota parametra Názov produktu Peletová pec Model MSW-PLT-6 MSW-PLT-9 MSW-PLT-13 Napájacie napätie [V~] / 230/50 Frekvencia [Hz] Menovitý príkon [W] 47-380 Bezpečnostná...
  • Page 432 Kapacita nádrže [kg] Spotreba peliet [kg/h] 0.5-1.4 0.6-1.6 0.6-3.6 Účinnosť [%] Vykurovacia plocha [≤m Čas automatickej prevádzky 7-20 10-27 7-36 1. Všeobecný popis Tento návod vám má pomôcť pri bezpečnom a spoľahlivom používaní. Produkt je navrhnutý a vyrobený presne podľa technických špecifikácií s použitím najnovších technológií...
  • Page 433 Pozor! Horúci povrch môže spôsobiť popáleniny! (výfukové potrubie sa môže počas prevádzky zahriať až na 160 Len na vnútorné použitie. Nezakrývajte jednotku žiadnymi materiálmi ani predmetmi. POZOR! Obrázky v tomto návode sú len ilustračné a môžu sa v niektorých detailoch líšiť od skutočného vzhľadu produktu. 2.
  • Page 434 Zariadenie nepoužívajte, ak je napájací kábel poškodený alebo vykazuje známky opotrebovania. Poškodený napájací kábel by mal vymeniť kvalifikovaný elektrikár alebo servisné oddelenie výrobcu. Aby ste predišli úrazu elektrickým prúdom, neponárajte kábel, zástrčku ani samotné zariadenie do vody alebo inej tekutiny. Spotrebič nepoužívajte na mokrých povrchoch.
  • Page 435 Zariadenie uchovávajte mimo dosahu detí a zvierat. Pri používaní tohto produktu spolu s inými zariadeniami sa riaďte aj ďalšími návodmi na použitie. Produkt nainštalujte v súlade s miestnymi, národnými a štátnymi zákonmi a predpismi. Inštaláciu musí navyše vykonať autorizovaný personál odborne vyškolený...
  • Page 436 Udržujte jednotku v dobrom prevádzkovom stave. Pred každým použitím skontrolujte, či nedošlo k všeobecnému poškodeniu alebo poškodeniu pohyblivých častí (praskliny v častiach a komponentoch alebo akýkoľvek iný stav, ktorý môže ovplyvniť bezpečnú prevádzku zariadenia). Ak je zariadenie poškodené, pred použitím ho nechajte opraviť. Výrobok uchovávajte mimo dosahu detí.
  • Page 437 3. Návod na obsluhu Zariadenie je určené na výrobu tepla na vykurovanie budov a vody spaľovaním peliet. Je vhodný pre trvalú inštaláciu v budovách, nie je však vhodný pre použitie v montovaných domoch. DÔLEŽITÉ: Výrobok je určený len na spaľovanie drevených peliet, nepoužívajte iné druhy peliet a dreva.
  • Page 438 8. Výfukové potrubie (do komína) 9. Ventilátor ventilátora 10. Výfukový ventilátor 11. Výstup tepla 12. Ohnisko 13. Gombík 14. Špirálové čepele 15. Nádoba na popol 16. Vypínač ON/OFF (na zadnej strane krytu vedľa zásuvky napájacieho kábla - nie je vidieť na obrázku) MSW-PLT-6:...
  • Page 439 1. Ovládací panel 2. Veko zásobníka 3. Hopper 4. Červ 5. Šnekový motor 6. zapaľovač 7. Rúrka na prívod vzduchu 8. Výfukové potrubie (do komína) 9. Ventilátor ventilátora 10. Výfukový ventilátor 11. Výstup tepla 12. Ohnisko 13. Nádoba na popol 14.
  • Page 440 Dodržiavajte minimálnu odporúčanú vzdialenosť od každej steny jednotky. Udržujte zariadenie mimo dosahu akýchkoľvek horľavých materiálov alebo predmetov. Prístroj vždy prevádzkujte na rovnom, stabilnom, čistom, ohňovzdornom a suchom povrchu a mimo dosahu detí a osôb s narušenými duševnými, zmyslovými a intelektuálnymi funkciami. Zariadenie umiestnite tak, aby bola sieťová zástrčka kedykoľvek dostupná.
  • Page 441 EN1443. Komínový otvor musí byť v tej istej miestnosti ako jednotka alebo maximálne v susednej miestnosti. Pod ňou musí byť zberná komora sadzí a kondenzátu – prístupná cez vodotesný kovový poklop. • Rovná strecha A - 0,5 m B - vzdialenosť >2 m C - vzdialenosť...
  • Page 442 A - min. 1,3 m B - vzdialenosť >1,5 m C - vzdialenosť <1,5 m D - 0,5 m nad najvyšším bodom strechy E - 0,8 m F - drenážna oblasť • Strecha so sklonom 60 A - min. 2,6 m...
  • Page 443 B - vzdialenosť >1,5 m C - vzdialenosť <1,5 m D - 0,5 m nad najvyšším bodom strechy E - 0,8 m F - drenážna oblasť Strecha so sklonom 45 • stupňov A - min. 2 m B - vzdialenosť >1,3 m C - vzdialenosť...
  • Page 444 sa tým horúcim výparom, ktoré môžu zapáliť drevo a zároveň popáliť užívateľa. • Koniec komína by nemal byť nižší ako 1,2 m, horizontálna vzdialenosť nie menšia ako 1,2 m a vertikálna vzdialenosť minimálne 0,3 m od dverí, okien a gravitačných/vetracích vstupov budovy. Vzdialenosť...
  • Page 445 Inštalácia ovládacieho panela: Ovládací panel s displejom pripevnite k zadnej časti kachlí zhora pomocou skrutiek. Potom ho pripojte k napájacej zástrčke - pozrite si obrázky nižšie: 3.3. Práca so zariadením 3.3.1 Ovládací panel / diaľkové ovládanie...
  • Page 446 Tlačidlo zapnutia/vypnutia zariadenia b. Tlačidlo na zníženie parametrov Tlačidlo na zvýšenie parametrov d. Indikátor prevádzkového režimu e. Indikátor režimu nastavenia Hodiny Infračervený port (na diaľkové ovládanie) h. Tlačidlá na výber / prepínanie funkcií Tlačidlo výberu nastavení Teplota Indikátor časového úseku Indikátor dlhého času...
  • Page 447 aa. Tlačidlo ON/OFF zariadenia bb. Tlačidlá na nastavenie úrovne zapaľovania cc. Tlačidlá nastavenia úrovne teploty dd. Tlačidlo na zvýšenie/zníženie hodnoty pre daný parameter ee. Tlačidlo na nastavenie pracovnej frekvencie podávača peliet ff. Tlačidlo na nastavenie rýchlosti odsávacieho ventilátora hg. Tlačidlo pre zjednodušené zmeny v režime časovača 3.3.2 Pred prvým spustením DÔLEŽITÉ: kachle môžu pri prvom použití...
  • Page 448 Nastavte červený vypínač (14) do polohy ON ("I") - mal by • sa rozsvietiť, čo znamená, že kachle sú pod napätím a začali pracovať. • Po spustení prejde kachlový systém do samodiagnostického procesu a v prípade úspechu je zariadenie pripravené na prevádzku.
  • Page 449 POZNÁMKA: po vypnutí kachlí bude oheň pokračovať v horení, kým pelety v ohnisku úplne nevyhoria. Počas tejto doby budú bežať obidva ventilátory – prúdový aj výfukový. Doba horenia je cca. 15 minút. b) Nastavenie časovača na zapnutie/vypnutie Keď sporák vypnutý, stlačte podržte tlačidlo...
  • Page 450 Po nastavení času zapnutia/vypnutia časovač na displeji každých 5 sekúnd zobrazí, koľko času zostáva do spustenia/zastavenia kachlí. Nastavenie týždenného časovača Na každý deň v týždni je možné individuálne naprogramovať čas zapnutia a vypnutia kachlí - s možnosťou 2 kôl zapnutia/vypnutia každý...
  • Page 451 Po vymazaní celého týždenného časovača indikátor na displeji zhasne: d) Nastavenie teploty Stlačte tlačidlo nastavenia (i) a ak sa rozsvieti: začne blikať, nastavte teplotu v rozsahu 10-35 C. Ak teplota vo vykurovanej miestnosti dosiahne nastavenú hodnotu, prístroj sa automaticky prepne na najnižší program P1 – „economy“. DÔLEŽITÉ: ak teplota v zásobníku dosiahne alebo prekročí...
  • Page 452 Dvojitým stlačením tlačidla nastavenia (i) sa aktivuje možnosť nastavenia ohňa. Ak sa ovládajú nasledovné: flash, je možné zvoliť jeden z nasledujúcich programov - P0, P1, P2, P3, P4. "P0" je automatický program, to znamená, že kachle automaticky prispôsobia úroveň ohňa nastavenej teplote. „P1“ je ekonomický...
  • Page 453 DÔLEŽITÉ: ak teplota vo vnútri kachlí dosiahne 700 C, podávač ° peliet sa zastaví, kým teplota neklesne na 650 ° g) Nastavenie hodín 5-krát stlačenie tlačidla vám umožní prejsť na nastavenie hodín. Keď ovládacie prvky: blikajú, nastavte aktuálny deň čas pomocou funkčných/prepínacích tlačidiel (h).
  • Page 454 oheň je príliš nízky a teplota v peci je príliš nízka. 3.4. Čistenie a údržba Pred čistením, výmenou príslušenstva a keď sa stroj nepoužíva, vypnite ho, odpojte zo siete a nechajte vychladnúť. • Počkajte, kým sa rotujúce časti nezastavia. Na čistenie povrchov používajte len nekorozívne čistiace prostriedky. Zariadenie nestriekajte prúdom vody ani ho neponárajte do vody.
  • Page 455 Otvorte dvierka pece, vyberte ohnisko a dôkladne ho vyčistite, najmä • otvory v ňom, napr. pomocou skrutkovača. • Pri čistení ohniska starostlivo a jemne očistite keramický horák. • Pri ukladaní ohniska späť na svoje miesto dbajte na to, aby presne zapadlo do otvoru tak, aby jeho horná...
  • Page 456 Odporúčané štandardné intervaly čistenia: Ohnisko - po každom 5 vrecúškach peliet • • Nádoba na popol - po každých 10 vreciach Odsávací ventilátor - po každých 100 vreciach • • Fúkací ventilátor - po každých 50 vreciach Vybité batérie vyberte z diaľkového ovládača rovnakým spôsobom, akým ste ich vložili.
  • Page 457 Problém Možná príčina Riešenie 1. Kontrolka LED Rúra ani ovládací panel nie Skontrolujte napájanie a napájania sa nerozsvieti, sú napájané. zapojenie vodičov. keď je napájanie Poistka je chybná. Vymeňte poistku na zapnuté. spínači alebo na ovládacom paneli. 2. Po zapnutí napájania Uvoľnené...
  • Page 458 Vyskytol sa problém so A. Skontrolujte, či skrutky spojením medzi medzi hriadeľom podávacím motorom a závitovky a motorom nie hriadeľom závitovky. sú uvoľnené alebo či nesedia. B. Skontrolujte, či motor hriadeľa závitovky nie je poškodený alebo či je kábel správne pripojený. Žiadne palivo v nádrži.
  • Page 459 8. Plameň je menší. Nedostatok vzduchu v 1. Skontrolujte tesniace Pelety nie sú dostatočne spaľovacej komore vlastnosti tesniacej lišty horiace. Na skle sa na dverách. nahromadil prach. 2. Skontrolujte, či nie je upchaté prívodné alebo výfukové potrubie 3. Zvýšte rýchlosť výfukového ventilátora na -5 alebo +5 (predvolené...
  • Page 460 14. Odťahový ventilátor Nesprávne pripojenie Vymeňte výfukový nefunguje, ale odťahového ventilátora a ventilátor a pripojenie prietokový ventilátor prietokového ventilátora. prietokového ventilátora. funguje, keď je rúra zapnutá. 15. Hriadeľ šneku Porucha motora Kontaktujte servisné pracuje nepretržite. šnekového hriadeľa. oddelenie výrobcu. Skontrolujte zariadenie, či Kontaktujte servisné...
  • Page 461 Umwelt – und Entsorgungshinweise Hersteller an Verbraucher Sehr geehrte Damen und Herren, gebrauchte Elektro – und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit der getrennten Sammlung hin.

Ce manuel est également adapté pour:

Msw-plt-9Msw-plt-13