Télécharger Imprimer la page

Breg ASCEND COLLAR 172 SP30172-0X0 Mode D'emploi page 4

Publicité

7
ENGLISH
ESPAÑOL
FRONT COLLAR POSITIONING
POSICIONAMIENTO DEL COLLARÍN
7. Bend the ends of the front collar
FRONTAL
inward to conform to the shape of
7. Doble los extremos traseros del
the neck.
collarín frontal hacia adentro para
8. Place the bottom of front collar
ajustarse a la forma del cuello.
against the patient's chest and align
8. Coloque la parte inferior del collarín
sides with back panel loop straps.
frontal contra el pecho del paciente
9. Attach straps to the hook on the
y alinee los lados con las correas de
sides of the front collar.
bucle del panel trasero.
10. Ensure both straps have an equal
9. Fije las correas en el gancho a los
amount of tension and proper
lados del collarín frontal.
alignment is maintained, resulting
10. Asegúrese de que ambas correas
in a snug and supported fit.
tengan la misma tensión y que se
mantenga la alineación adecuada,
NOTE:
Ensure that chin piece is not
lo que dará lugar a un ajuste ceñido
pressing on patient's throat. If it is,
y de apoyo.
adjust side panels of the front collar so
they are off the shoulders.
NOTA:
Asegúrese de que la pieza de
la barbilla no presione la garganta del
Once fitted, ensure that the height
paciente. Si es así, ajuste los paneles
of the front collar is supporting the
laterales del collarín frontal para que
chin when the patient's head is in a
queden fuera de los hombros.
neutral position. If not, confirm sizing
is correct.
Una vez ajustado, asegúrese de que
la altura del collarín frontal sostenga
NOTE:
Excess strap material can be
la barbilla cuando la cabeza del
paciente esté en una posición neutra.
trimmed to desired length.
Si no es así, confirme que el tamaño
sea el correcto.
NOTA:
El exceso de material de la
correa puede recortarse hasta la
longitud deseada.
8
FRANÇAIS
DEUTCH
POSITIONNEMENT DU COLLET AVANT
POSITIONIERUNG DER KINNSTÜTZE
7. Pliez les extrémités du collet avant
7. Die Enden der Kinnstütze nach
vers l'intérieur pour suivre la forme
du cou.
8. Placez le bas du collet avant contre
8. Den unteren Teil der Kinnstütze
la poitrine du patient et alignez les
côtés avec les boucles de sangle du
bandeau arrière.
9. Fixez les sangles sur le crochet sur
les côtés du collet avant.
9. Gurte an den Haken an den Seiten
10. Veillez à ce que les deux sangles
aient la même tension et qu'un
10. Stellen Sie sicher, dass beide Gurte
alignement correct soit maintenu,
pour obtenir un ajustement
confortable et stable.
REMARQUE:
Veillez à ce que la
mentonnière n'appuie pas sur la gorge
HINWEIS:
du patient. Si c'est le cas, ajustez les
bandeaux latéraux du collet avant de
Kinnauflage nicht auf den Rachen des
sorte qu'ils soient dégagés des épaules.
Patienten drückt. Sollte dies der Fall
sein, stellen Sie die Seitenteile der
Une fois placé, veillez à ce que la
Kinnstütze so ein, dass sie nicht mehr
hauteur du collet avant soutienne le
auf den Schultern liegen.
menton quand la tête du patient est
dans une Sinon, vérifiez que la taille
Stellen Sie nach dem Anlegen sicher,
est correcte.
dass die Höhe der Kinnstütze das
Kinn abstützt, wenn der Kopf des
REMARQUE:
L'excédent de sangle peut
Patienten in der Anderenfalls prüfen,
être coupé à la longueur souhaitée.
dass die Größe korrekt ist.
HINWEIS:
kann auf die gewünschte Länge
zugeschnitten werden.
9
10
ITALIANO
POSIZIONAMENTO DEL COLLARE
ANTERIORE
innen biegen, um sie an die
7. Piegare le estremità del collare
Halsform anzupassen.
anteriore verso l'interno per
conformarsi alla forma del collo.
gegen die Brust des Patienten
8. Posizionare la parte inferiore del
legen und die Seiten mit den
collare anteriore contro il torace
Schlaufengurten des Rückenteils
del paziente e allineare i lati con
ausrichten.
le cinghie ad anello sul pannello
posteriore.
9. Attaccare le cinghie al gancio ai lati
der Kinnstütze befestigen.
del collare anteriore.
gleich stark gespannt sind und die
10. Accertarsi che entrambe le cinghie
richtige Ausrichtung beibehalten
abbiano la stessa tensione e che sia
wird, sodass eine bequeme
mantenuto il corretto allineamento,
und abgestützte Passform
garantendo una calzata aderente e
gewährleistet ist.
supportata.
NOTA:
Stellen Sie sicher, dass die
Assicurarsi che il sottogola non
prema sulla gola del paziente. In tal
caso, regolare i pannelli laterali del
collare anteriore in modo che siano
lontani dalle spalle.
Una volta indossato, assicurarsi
che l'altezza del collare anteriore
sostenga il mento quando la testa del
paziente è in una posizione neutra. In
caso contrario, verificare che la taglia
sia corretta.
Überschüssiges Gurtmaterial
NOTA:
Il materiale eccedente della
cinghia può essere tagliato alla
lunghezza desiderata.
NEDERLANDS
PLAATSING VAN DE VOORKRAAG
7. Buig de uiteinden van de
voorkraag naar binnen zodat deze
overeenkomt met de vorm van
de nek.
8. Plaats de onderkant van de
voorkraag tegen de borst van de
patiënt en lijn de zijkanten uit met
de lusbandjes van het rugpaneel.
9. Maak de bandjes vast aan de haak
aan de zijkanten van de voorkraag.
10. Zorg ervoor dat beide bandjes
een gelijke hoeveelheid spanning
hebben en de juiste uitlijning wordt
gehandhaafd, wat resulteert in een
knusse en ondersteunde pasvorm.
OPMERKING:
Zorg ervoor dat het
kinstuk niet op de keel van de patiënt
drukt. Als dat het geval is, pas dan de
zijpanelen van de voorkraag aan zodat
ze zich niet meer op de schouders
bevinden.
Eenmaal gemonteerd, zorg ervoor
dat de hoogte van de voorkraag de
kin ondersteunt wanneer het hoofd
van de patiënt zich in een Zo niet,
bevestig dan dat de maatvoering
correct is.
OPMERKING:
Overtollig bandmateriaal
kan op de gewenste lengte worden
geknipt.

Publicité

loading