Télécharger Imprimer la page
Pilz PNOZ s9 Manuel D'utilisation
Pilz PNOZ s9 Manuel D'utilisation

Pilz PNOZ s9 Manuel D'utilisation

Bloc logique de sécurité
Masquer les pouces Voir aussi pour PNOZ s9:

Publicité

Liens rapides

21 401-02
PNOZ s9
PNOZ s9
21 401-02
Sicherheitsschaltgerät PNOZ s9
Das Gerät erfüllt die Forderungen der
EN 60947-5-1, EN 60204-1 und VDE 0113-1.
Das Gerät dient als
Kontakterweiterungsblock zur Kontaktver-
stärkung und Kontaktvervielfältigung für ein
Grundgerät. Grundgeräte sind alle Sicher-
heitsschaltgeräte mit Rückführkreisüberwa-
chung.
Wischrelais (Impulsrelais)
– nach EN 292 T2, Abs. 3.7.10 und 4.1.4 und
EN 292 T1, Abs. 3.23.8 (Schrittschaltung
für begrenzte Bewegung gefahrbringender
Maschinenteile während Montage-, Ein-
richt- und Einstellarbeiten)
– in Sicherheitsstromkreisen nach VDE 0113
und EN 60204-1 (z. B. bei beweglichen
Verdeckungen)
Zeitverzögerungseinrichtung
– nach prEN 1088 (Entsperrung mit Verzö-
gerung durch Zeiteinheit)
– in Sicherheitsstromkreisen nach
VDE 0113-1 und EN 60204-1 (z.B. bei be-
weglichen Verdeckungen)
Die zu realisierende Kategorie nach EN 954-1
ist abhängig von der Kategorie des Grundge-
räts. Sie kann vom Kontakterweiterungsblock
nicht überschritten werden.
Das Gerät ist bestimmt für den Einsatz mit
Sicherheitsschaltgeräten der Reihe PNOZ X,
PNOZsigma, PNOZelog, PNOZmulti
Schutztürwächtern der Reihe PST
Zweihandbediengeräte der Reihe
PNOZsigma, P2HZ
Zu Ihrer Sicherheit
Installieren und nehmen Sie das Gerät nur
dann in Betrieb, wenn Sie diese Betriebsan-
leitung gelesen und verstanden haben und
Sie mit den geltenden Vorschriften über Ar-
beitssicherheit und Unfallverhütung vertraut
sind.
Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen
Vorschriften, insbesondere hinsichtlich
Schutzmaßnahmen
Durch Öffnen des Gehäuses oder eigen-
mächtige Umbauten erlischt jegliche Ge-
währleistung.
Safety relay PNOZ s9
The unit meets the requirements of EN 60947-
5-1, EN 60204-1 and VDE0113-1. The unit is
used as a
Contact expander module to increase the
number of contacts available on a base unit.
Base units are all safety relays with feedback
loop monitoring.
Pulse relay
– in accordance with EN 292 Part 2, clause
3.7.10 and 4.1.4 and EN 292 Part 1, clause
3.23.8 (inching circuit for limit movement
of hazardous machine components during
installation, set up and positioning)
– in safety circuits in accordance with
VDE 0113 and EN 60204-1 (e.g. on mova-
ble guards)
Time delay device
– in accordance with prEN 1088 (release
with delay through timer)
– in safety circuits in accordance with
VDE 0113-1 and EN 60204-1 (e.g. on mov-
able guards)
The category that can be achieved in accord-
ance with EN 954-1 depends on the category of
the base unit. The contact expander module
may not exceed this.
The unit is designed for use with
Safety relays from the PNOZ X, PNOZsigma,
PNOZelog, PNOZmulti series
Safety gate monitors from the PST series
Two-hand relays from the PNOZsigma,
P2HZ series
For your safety
Only install and commission the unit if you
have read and understood these operating
instructions and are familiar with the applica-
ble regulations for health and safety at work
and accident prevention.
Ensure VDE and local regulations are met,
especially those relating to safety.
Any guarantee is rendered invalid if the hous-
ing is opened or unauthorised modifications
are carried out.
- 1 -
Bloc logique de sécurité PNOZ s9
L'appareil satisfait aux exigences des normes
EN 60947-5-1, EN 60204-1 et VDE 0113-1 et
peut être utilisé en tant que
bloc d'extension de contacts pour une aug-
mentation et un renforcement des contacts
d'un appareil de base. Les appareils de base
sont tous des blocs logiques de sécurité
avec surveillance de la boucle de retour.
relais de passage (relais d'impulsion)
– selon l'EN 292 T2, par. 3.7.10 et 4.1.4 et
selon l'EN 292 T1, par. 3.23.8 (marche à-
coup pour un mouvement limité des élé-
ments dangereux d'une machine pendant
les travaux de montage, de réglage et
d'ajustage)
– dans les circuits de commande de sécurité
selon VDE 0113 et EN 60204-1 (par exem-
ple pour les protecteurs mobiles)
dispositif de temporisation
– selon prEN 1088 (pilotage temporisé d'un
système d'interverrouillage)
– dans les circuits de commande de sécurité
selon VDE 0113-1 et EN 60204-1 (par
exemple pour des protecteurs mobiles)
La catégorie à atteindre conformément à la nor-
me EN 954-1 dépend de la catégorie de l'appa-
reil de base. Elle ne peut pas être dépassée par
le bloc d'extension de contacts.
L'appareil est destiné à une utilisation avec
blocs logiques de sécurité de la série
PNOZ X, PNOZsigma, PNOZelog et
PNOZmulti
relais de surveillance de protecteur mobile
de la série PST
relais de commande bimanuelle de la série
PNOZsigma, P2HZ
Pour votre sécurité
Vous n'installerez l'appareil et ne le mettrez
en service qu'après avoir lu et compris le
présent manuel d'utilisation et vous être fa-
miliarisé avec les prescriptions en vigueur
sur la sécurité du travail et la prévention des
accidents.
Respectez les normes locales ou VDE, parti-
culièrement en ce qui concerne la sécurité.
L'ouverture de l'appareil ou sa modification
annule automatiquement la garantie.

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Pilz PNOZ s9

  • Page 1 21 401-02 PNOZ s9 Sicherheitsschaltgerät PNOZ s9 Safety relay PNOZ s9 Bloc logique de sécurité PNOZ s9 Das Gerät erfüllt die Forderungen der The unit meets the requirements of EN 60947- L'appareil satisfait aux exigences des normes EN 60947-5-1, EN 60204-1 und VDE 0113-1.
  • Page 2 Gerätemerkmale Unit features Caractéristiques de l'appareil Relaisausgänge zwangsgeführt, wahlweise Positive-guided relay outputs, either instan- Sorties de relais à contacts liés, au choix non unverzögert, rückfallverzögert (auch nacht- taneous, delay-on de-energisation (also re- temporisés, temporisés à la retombée (éga- riggerbar), wischend oder ansprechverzö- triggerable), pulsing or delay-on lement redéclenchable), de passage ou tem- gert:...
  • Page 3: Funktionsbeschreibung

    Funktionsbeschreibung Function description Description du fonctionnement rückfallverzögert, nicht nachtriggerbar Delay-on de-energisation, not retriggera- temporisé à la retombée, non redéclen- Ist die Versorgungsspannung am Ein- chable gangskreis unterbrochen, öffnen die Si- If the supply voltage at the input circuit is Si la tension d'alimentation est interrom- cherheitskontakte nach Ablauf der interrupted, the safety contacts will open pue sur le circuit d'entrée, les contacts...
  • Page 4 Montage Installation Montage Kontakterweiterungsblock ohne Grundge- Install contact expander module without Installer le bloc d'extension de contacts rät montieren: base unit: sans appareil de base : Stellen Sie sicher, dass der Abschluss- Ensure that the plug terminator is inserted at Assurez-vous que la fiche de terminaison est stecker seitlich am Gerät gesteckt ist the side of the unit.
  • Page 5 Betriebsarten einstellen Set operating modes Réglage des modes de fonctionnement Betriebsartenwahlschalter rückfallverzögert nicht rückfallverzögert nachtrig- ansprechverzögert/ delay- einschaltwischend/ pulse "mode"/ nachtriggerbar/ delay-on gerbar/ delay-on de-ener- on energisation/ temporisé on switching on/ à contact operating mode selector de-energisation, not retrig- gisation, retriggerable/ à...
  • Page 6 INFO INFORMATION INFORMATION zum Anschluss "Rückführkreis" mit Grund- To connect the "feedback loop" to PNOZ X pour le raccordement de la « boucle de geräten PNOZ X oder PNOZelog: or PNOZelog base units: retour » avec des appareils de base Y1, Y2 und Input sind Eingänge des Grund- Y1, Y2 and Input are inputs on the base PNOZ X ou PNOZelog :...
  • Page 7: Erreurs - Défaillances

    Fault Fault Fault Diagnose: Abschlussstecker nicht gesteckt Diagnostics: Plug terminator not connected Diagnostic : fiche de terminaison non bran- Abhilfe: Abschlussstecker stecken, Ver- Remedy: Insert plug terminator, switch chée sorgungsspannung aus- und wieder ein- supply voltage off and then on again. Solution : Brancher la fiche de terminai- schalten.
  • Page 8 Elektrische Daten Electrical data Données électriques Gebrauchskategorie nach Utilisation category in accordance Catégorie d'utilisation selon EN 60947-4-1 with EN 60947-4-1 EN 60947-4-1 Sicherheitskontakte: AC1 bei 240 V Safety contacts: AC1 at 240 V Contacts de sécurité : AC1 : 0,01 A , I : 8,0 A pour 240 V : 2000 VA...
  • Page 9 Zeiten Times Temporisations Wiederbereitschaftszeit bei max. Recovery time at max. switching Temps de réinitialisation pour une Schaltfrequenz 1/s frequency 1/s fréquence de commutation max. de nach Netzausfall after power failure après une coupure d'alimentation 800 ms Verzögerungszeit t : einstellbar Delay time t : selectable Temporisation t...
  • Page 10 Konventioneller thermischer Conventional thermal current Courant thermique Strom conventionnel (A) pro Kontakt bei U (A) at U (A) pour U 1 Kontakt 1 contact 1 contact 8,00 A 2 Kontakte 2 contacts 2 contacts 7,00 A 3 Kontakte 3 contacts 3 contacts 6,00 A 21 401-02...
  • Page 11 21 401-02 PNOZ s9 21 401-02 PNOZ s9 Dispositivo de seguridad PNOZ s9 Modulo di sicurezza PNOZ s9 Veiligheidsrelais PNOZ s9 El dispositivo cumple los requisitos de las nor- Il dispositivo soddisfa i requisiti delle norme Het apparaat voldoet aan de eisen van mas EN 60947-5-1, EN 60204-1 y VDE 0113-1 EN 60947-5-1, EN 60204-1 e VDE 0113-1.
  • Page 12 Características del dispositivo Caratteristiche del dispositivo Apparaatkenmerken Salidas de relé de guía forzosa, opcio- Uscite a relé a conduzione forzata, a scelta: Relaisuitgangen mechanisch gedwongen, nalmente sin retardo, con retardo a la non ritardate, con ritardo alla diseccitazione optioneel niet-vertraagd, afvalvertraagd (ook desconexión (también redisparables), por (anche retriggerabili), impulsive o ritardate mogelijkheid van opnieuw triggeren), wis-...
  • Page 13: Descripción De Funciones

    Descripción de funciones Descrizione delle funzioni Functiebeschrijving con retardo a la desconexión, no redis- ritardato alla diseccitazione, non retrig- afvalvertraagd, zonder mogelijkheid van parable gerabile opnieuw triggeren Si se interrumpe la tensión de alimenta- Se la tensione di alimentazione del cir- Als de voedingsspanning op het ingang- ción del circuito de entrada, los contac- cuito di ingresso viene interrotta, i con-...
  • Page 14 Montaje Montaggio Montage Montaje del bloque de ampliación de con- Montaggio del modulo di espansione con- Contactuitbreidingsrelais zonder basisrelais tactos sin dispositivo base: tatti senza dispositivo base: monteren: Asegúrese de que la clavija de terminación assicurarsi che il connettore di terminazione Zorg dat de afsluitconnector op de zijkant se ha enchufado en el lateral del dispositivo sia inserito lateralmente nel dispositivo...
  • Page 15 Ajuste de modos de funcionamiento Impostazione delle modalità operative Bedrijfsmodi instellen Selector de modos de con retardo a la con retardo a la con retardo a la respuesta/ Conexión por impulso/ funcionamiento "mode"/ desconexión, no redispa- desconexión, redispara- ritardato alla risposta/ op- implusivo all'eccitazione/ Selettore modalità...
  • Page 16 INFORMACIÓN INFO INFO para la conexión de "circuito de realimenta- per il collegamento del "circuito di retroa- voor aansluiting "terugkoppelcircuit" met ción" con los dispositivos base PNOZ X o zione" con dispositivi base PNOZ X o basisrelais PNOZ X of PNOZelog: PNOZelog: PNOZelog: Y1, Y2 en Input zijn ingangen van het basis-...
  • Page 17 Fault Fault Fault Diagnóstico: clavija de terminación no Diagnosi: connettore terminale non inserito Diagnose: Afsluitconnector niet geplaatst enchufada Risoluzione: inserire il connettore termi- Oplossing: Plaats afsluitconnector, Solución: enchufar la clavija de termina- nale, disinserire e reinserire la tensione di schakel voedingsspanning uit en weer in. ción, desconectar y conectar la tensión alimentazione.
  • Page 18 Datos eléctricos Dati elettrici Elektrische gegevens Categoría de uso según EN 60947- Categoria d'uso secondo Gebruikscategorie volgens EN 60947-4-1 EN 60947-4-1 Contactos de seguridad: AC1 Contatti di sicurezza: AC1 con Veiligheidscontacten: AC1 bij 240 V I : 0,01 A , I : 8,0 A mín.
  • Page 19 Tiempos Tempi Timers Tiempo de retardo t : ajustable Tempo di ritardo t : impostabile Vertragingstijd t : Instelbaar 0,00 s; 0,10 s; 0,20 s; 0,30 s; 0,40 s; 0,50 s; 0,60 s; 0,70 s; 0,80 s; 1,00 s; 1,50 s; 2,00 s; 2,50 s;...
  • Page 20 Corriente térmica convencional Corrente termica convenzionale Conventionele thermische stroom (A) para U (A) con U (A) per contact bij U 1 contacto 1 contatto 1 contact 8,00 A 2 contactos 2 contatti 2 contacten 7,00 A 3 contactos 3 contatti 3 contacten 6,00 A 21 401-02...