Télécharger Imprimer la page

Sarel WL Instructions D'installation Et D'entretien page 13

Publicité

Manuale per l'installazione e l'esercizio dell'interruttore in vuoto tipo WL
Instructions d'installation et d'entretien pour disjoncteur WL en vide
Installation and service book for vacuum circuit-breaker type WL
Messa in servizio
Mise en service
Putting in service
Procedure generali
Tutte le operazioni inerenti la messa in servizio devono essere eseguite da personale Sarel o da personale qualificato
del cliente
del cliente.
Se le manovre risultassero impedite, non forzare gli interblocchi meccanici e verificare la correttezza della sequenza
delle manovre.
Per accedere all'interno del comando scaricare le molle di chiusura (chiudere e aprire l'interruttore).
Prima di mettere in servizio l'interruttore eseguire le seguenti operazioni:
• verificare il serraggio delle connessioni di potenza ai terminali dell'interruttore;
• stabilire la taratura dello sganciatore di massima corrente primario elettronico (se previsto);
• controllare che il valore della tensione di alimentazione dei circuiti ausiliari sia compreso per c a tra l'85% e il
controllare che il valore della tensione di alimentazione dei circuiti ausiliari sia compreso per c.a. tra l 85% e il
110% della tensione nominale delle applicazioni elettriche;
• verificare che tra gli organi mobili non siano penetrati corpi estranei quali residui di imballaggio;
• verificare che nel luogo di installazione sia assicurato un sufficiente ricambio d'aria per evitare sovratemperature.
Procédures générales
Toutes les opérations pour la mise en service doivent être exécuté par personnel Sarel ou personnel du client
qualifié.
Si les manouvre résulte empêché, les interbloques mécaniques ne doivent pas être forcé et doit être vérifié la correct
séquence des manouvres.
Pour accéder dans le commande décharger le ressorts de fermeture (fermer et ouvrir le disjoncteur).
Avant la mise en service du disjoncteur exécuter les opérations suivantes:
• vérifier le serrage des connections de potentiel aux extrémité du disjoncteur;
• déterminer l'étalonnage du déclencheur primaire électrique (si prévu);
•vérifier que le valeur du tension d'alimentation des circuits auxiliaires soit compris pour c.a. entre le 85% et 110%
ifi
l
l
d
i
d li
i
d
i
i
ili i
i
i
l
de la tension nominal des applications électriques;
• vérifier que entre les components mobile ne sont pas pénétré des corps étranger comme résidu d'emballage;
• vérifier que dans le place d'installation une suffisant rechange d'aire c'est garantie.
Procedure general
All operations to put in service must be carry out by Sarel's personnel or by qualified personnel of the customer .
If the operations are prevented do not force the mechanical interlocks and check that operations sequence is
If the operations are prevented, do not force the mechanical interlocks and check that operations sequence is
correct.
To access inside the operating mechanism discharge closing springs (closed and open the circuit breaker).
Before to put in service the circuit breaker carry out the following operations:
• check the tightness of the power connection of the circuit breaker terminals;
• establish the setting of the primary electronic overcurrent release (if provided);
• check that the value of supply voltage for the auxiliary circuits is between 85% and 110% of the rated voltage of
the electrical device;
the electrical device;
• check that no foreign body, such as packaging, has got into the moving parts;
• check that air circulation in the circuit breaker installation is adequate.
13
Via del Commercio 12/14 - 26900 Lodi – Italy - Tel 0039 0371- 4906.1 Fax 0039 0371- 411.422 E-mail sarel@tin.it

Publicité

loading