Télécharger Imprimer la page

Bausch & Lomb Storz Desai DSEK Forceps E3130 Mode D'emploi page 47

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 19
Desai DSEK Forceps - E3130
sk
NÁVOD NA REPASOVANIE
VŠEOBECNÉ POZNÁMKY
Nasledujúce pokyny overila spoločnosť Bausch + Lomb ako VYHOVUJÚCE na prípravu zdravotníckej pomôcky na opakované použitie. Osoba
vykonávajúca spracovanie je aj naďalej povinná zabezpečiť, aby sa spracovanie vykonalo pomocou vybavenia, materiálov a personálu
v prevádzke tak, aby sa dosiahli požadované výsledky. To si vyžaduje validáciu a rutinné monitorovanie tohto procesu. Rovnako je potrebné
každé nedodržanie pokynov osobou vykonávajúcou spracovanie vyhodnotiť z hľadiska účinnosti a potenciálnych nežiaducich následkov. Všetky
čistiace a sterilizačné procesy si vyžadujú validáciu v mieste použitia. Ich účinnosť bude závisieť od mnohých faktorov a poskytnúť sa dá len
všeobecný návod na správne čistenie a sterilizáciu pomôcky.
Ak nie je uvedené inak, spoločnosť Bausch + Lomb dodáva produkty v nesterilnom stave a nesmú sa použiť bez očistenia, dezinfekcie
a sterilizácie.
Tento návod je určený výhradne na použitie osobami s potrebnými znalosťami a zaškolením.
Vybavenie na čistenie a dezinfekciu by malo byť prevádzkyschopné a overené, aby sa zaručila jeho vhodnosť na zamýšľaný účel.
Systém vnútroočných nástrojov je určený na posteriórnu oftalmochirurgiu. Systém (pozri Obr. 1) sa skladá z rukoväti (A), súpravy farebne
odlíšených hrotov (B), plastového chrániča hrotu (C) a čistiaceho adaptéra (D). Rukoväť obsahuje otočné koliesko (E), ktoré umožňuje pohodlné
prispôsobenie hrotu do optimálnej polohy. Aktivačný mechanizmus pri aktivácii hrotu zablokuje polohu hrotu.
POZNÁMKA: Hrot je určený iba na použitie s pomôckou ET8198H.
VÝSTRAHY
• Nástroje nenamáčajte do roztokov obsahujúcich chlór alebo chloridy, keďže môžu spôsobiť koróziu a poškodenie nástrojov.
• Mikrochirurgické nástroje nespracúvajte v automatizovanej umývačke, pokiaľ nemá šetrný cyklus.
• Blesková sterilizácia by sa mala vyhradiť len na núdzové repasovanie a nemala by sa používať na bežnú sterilizáciu nástroja. Bleskovo
sterilizované vybavenie sa musí použiť okamžite a nesmie sa uchovávať na neskoršie použitie. Obmedzenia týkajúce sa bleskovej
sterilizácie nájdete v norme amerického normalizačného úradu/Asociácie pre pokrok v zdravotníckom vybavení ANSI/AAMI ST79, aktuálnej
revízii a pravidlách vašej inštitúcie s obmedzeniami pre používanie bleskovej sterilizácie.
• Dlhé úzke kanyly a slepé otvory vyžadujú počas čistenia osobitnú pozornosť.
• Nepoužívajte tento postup pri diamantových nožoch.
PRÍPRAVA NA POUŽITIE
1. Pozri Obr. 2 – Inštalácia hrotu. Keď je plastový chránič hrotu na svojom mieste, pevne podržte otočné koliesko, aby sa neotáčalo,
a dôkladne dotiahnite hrot na rukoväti otáčaním hrotu na rukoväti v smere hodinových ručičiek.
2. Pozri Obr. 3 – Odstránenie/výmena plastového chrániča hrotu. Plastový chránič hrotu (A) odstránite uchopením chrániča za koniec
na strane hrotu a potiahnutím nadol smerom od hrotu k rukoväti.
Obr. 1
B
C
Obr. 2
Obr. 3
ROZOBRATIE NÁSTROJA
Pevne držte otočné koliesko, aby sa rukoväť neotáčala, a otáčaním proti smeru hodinových ručičiek odkrúťte hrot. Dávajte pozor, aby ste
hrot nepoškodili.
OBMEDZENIA PRI REPASOVANÍ
Repasovanie podľa nižšie uvedených pokynov by nemalo nežiaducim spôsobom ovplyvniť funkčnosť nástrojov. Dobu použiteľnosti nástroja
určuje opotrebovanie a poškodenie pri používaní.
POKYNY
Miesto použitia
• Po použití sa musí nástroj čo najskôr očistiť od nadmerného znečistenia jednorazovou tkaninou/papierovou utierkou.
• Nástroj by sa mal udržiavať vo vlhkom stave, aby sa zabránilo zaschnutiu nečistôt na nástroji.
A
D
E
A
VÝSTRAHA: Nástroje nenamáčajte do roztokov obsahujúcich chlór alebo chloridy, keďže môžu spôsobiť koróziu a poškodenie nástrojov.
Ochranná izolácia a preprava
• Nástroje by sa mali repasovať čo najskôr.
• Nástroje sa musia vložiť do vhodnej nádoby, aby sa počas prepravy do dekontaminačných priestorov personál chránil pred kontamináciou.
Príprava na dekontamináciu a čistenie
Je potrebné dodržiavať univerzálne opatrenia vrátane použitia vhodných osobných ochranných pomôcok (rukavice, tvárový štít, zástera, atď.)
v súlade s postupmi vašej inštitúcie.
Automatizované čistenie a dezinfekcia teplom
VÝSTRAHA: Mikrochirurgické nástroje nespracúvajte v automatizovanej umývačke, pokiaľ nemá šetrný cyklus.
1. Dodržiavajte pokyny výrobcu umývačky.
2. Používajte len čistiace roztoky s neutrálnym pH.
3. Ak je na nástroji viditeľne hrubé znečistenie, môže byť potrebné manuálne predčistenie čistiacim roztokom s neutrálnym pH.
4. Zaistite, že všetky skladacie nástroje sú otvorené a pri nástrojoch s dutinami je zabezpečené účinné odtekanie. Ak má umývačka vybavenie
pre dutinové adaptéry, treba ich používať na duté nástroje.
5. Nástroje vložte do vhodných nosičov tak, aby neboli vystavované nadmernému pohybu ani kontaktu s inými nástrojmi.
6. Nástroj spracujte podľa nižšie uvedených pokynov. Časy a podmienky čistenia sa môžu upraviť podľa množstva znečistenia prítomného na
nástroji. Nasledujúce podmienky sa overili s použitím detergentu s neutrálnym pH (Getinge Neutrawash) na silnom organickom znečistení
(Biomedical Instrumentation and Technology 2007;41(4):324-331).
Fáza
Predumytie
Umytie
1
Umytie
1
Opláchnutie
Záverečné
50 minút pri teplote 80 °C (176 °F) alebo 10 minút pri
opláchnutie
teplote 90 °C (194 °F)
so zahriatím
Sušenie
Podľa pozorovania – neprekročte teplotu 110 °C (230 °F)
1
Detergent s neutrálnym pH: Prispôsobte koncentráciu podľa návodu od výrobcu detergentu s ohľadom na kvalitu vody a mieru
znečistenia nástroja.
2
Podmienky minimálnej expozície pre dezinfekciu teplom.
Keďže pri čistení často dochádza ku vkladaniu rôznych nástrojov, účinnosť sušenia sa bude líšiť v závislosti od nástroja a povahy
3
a objemu vložených nástrojov na spracovanie. Parametre sušenia sa preto musia určiť na základe pozorovania.
7. Po spracovaní dôkladne skontrolujte čistotu, znaky možného poškodenia a správnu činnosť nástroja. Ak po spracovaní zostáva na nástroji
viditeľné znečistenie, je ho potrebné repasovať alebo manuálne očistiť.
Manuálne čistenie
1. Podľa možností nástroj rozoberte a skontrolujte prípadné poškodenie alebo koróziu.
2. Nástroj predbežne oplachujte podržaním pod tečúcou studenou vodou najmenej 30 sekúnd a otáčajte ho tak, aby boli všetky plochy
a dutiny vystavené tečúcej vode. Podľa veľkosti a rozsahu znečistenia nástroja môže byť potrebné dodatočné oplachovanie.
3. Nástroj vložte do vhodnej čistej vaničky naplnenej čerstvým čistiacim roztokom s neutrálnym pH pripraveným podľa návodu výrobcu
roztoku. Používajte len tie čistiace roztoky, ktoré majú na označení uvedené použitie so zdravotníckymi pomôckami alebo chirurgickými
nástrojmi. Zaistite, že nástroj je v čistiacom roztoku úplne ponorený. Nasledujúce podmienky sa overili s použitím detergentu s neutrálnym
pH (Steris ProKlenz NpH) pri silnom organickom znečistení (Biomedical Instrumentation and Technology 2007;41(4):324-331).
4. Nástroj držte ponorený v čistiacom roztoku najmenej 5 minút a súčasne mäkkou čistiacou kefkou zľahka vydrhnite všetky povrchové plochy
nástroja. Nástroj čistite dovtedy, kým sa neodstráni všetka viditeľná nečistota.
5. Nástroj oplachujte najmenej 30 sekúnd podržaním pod tečúcou studenou vodou a otáčajte ho tak, aby boli všetky plochy a dutiny
vystavené tečúcej vode. Ďalšie opláchnutie môže byť potrebné podľa veľkosti nástroja a miery znečistenia.
6. Nástroj vložte do ultrazvukového kúpeľa naplneného čerstvým čistiacim roztokom s neutrálnym pH a čistite ho ultrazvukom 5 minút.
Používajte len tie čistiace roztoky, ktoré majú na označení uvedené použitie so zdravotníckymi pomôckami alebo chirurgickými nástrojmi.
Zaistite, že nástroj je v čistiacom roztoku úplne ponorený. Počas čistenia ultrazvukový kúpeľ neprepĺňajte ani nedovoľte, aby sa nástroje
navzájom dotýkali. V rámci jedného ultrazvukového čistiaceho cyklu nečistite súčasne odlišné kovy.
7. Čistiaci roztok vymeňte ešte predtým, ako bude vidno jeho znečistenie. Ultrazvukový kúpeľ sa má vypustiť a vyčistiť každý deň, keď sa
používa, alebo častejšie, ak je znečistenie viditeľné. Pri čistení a vypúšťaní ultrazvukového kúpeľa dodržiavajte pokyny výrobcu.
8. Ak na nástroji zostane viditeľné znečistenie, podľa potreby opakujte kroky 4 – 6.
9. Nástroj oplachujte najmenej 30 sekúnd podržaním pod tečúcou teplou vodou (27 ° až 44 °C/80 ° až 111 °F) a otáčajte nástroj tak, aby boli
všetky povrchové plochy a dutiny vystavené tečúcej vode. V závislosti od veľkosti nástroja môže byť potrebné ďalšie oplachovanie.
10. Dutiny sa musia vypláchnuť injekčnou striekačkou naplnenou 50 cm
kohúta takto:
a. Vložte hrot injekčnej striekačky do kadičky s teplou (30 ° až 40 °C/86 ° až 104 °F) destilovanou alebo deionizovanou vodou a naplňte
ju po značku 50 cm
.
3
b. Pozri Obr. 4. – Používanie čistiaceho adaptéra. Pripevnite čistiaci adaptér (A) na konektor luer injekčnej striekačky (B) a hrot
nástroja (C) naskrutkujte na čistiaci adaptér.
c. Koniec injekčnej striekačky pripojte k stredovému konektoru zatváracieho kohúta.
d. Otáčajte páčkou zatváracieho kohúta na zástrčkovom konektore luer (irigačný) alebo na dutom konektore luer (nasávací), čím
umožníte prietok tekutiny do príslušného konektora luer.
e. Pripojte zatvárací kohút k príslušnému konektoru luer na nástroji.
f.
Zatlačením na piest injekčnej striekačky vytlačte tekutinu cez dutinu do inej kadičky za účelom náležitej likvidácie. Nenaťahujte
preplachovaciu tekutinu späť cez dutinu. Odpojte injekčnú striekačku. Injekčnú striekačku/zatvárací kohút odpojte od nástroja.
g. Opakujte kroky a – f pre každú dutinu najmenej tri razy.
h. Injekčnú striekačku naplňte 50 cm
3
vzduchu, znovu pripojte zatvárací kohút a zatlačením na piest pretlačte vzduch cez každú dutinu.
Injekčnú striekačku/zatvárací kohút odpojte od nástroja.
POZNÁMKA:
Univerzálna súprava na údržbu CX7120 obsahuje injekčnú striekačku a zatvárací kohút vhodný na
čistenie dutín nástrojov.
11. Nástroj ponorte do čistej vaničky naplnenej čerstvou deionizovanou alebo destilovanou vodou a nechajte nástroj namáčať najmenej
tri minúty.
12. Nástroj ponorte do druhej čistej vaničky naplnenej čerstvou deionizovanou alebo destilovanou vodou a nechajte namáčať najmenej
tri minúty.
13. Vykonajte záverečné opláchnutie nástroja najmenej 30 sekúnd sterilnou destilovanou alebo deionizovanou vodou a otáčajte nástroj tak,
aby boli všetky povrchové plochy a dutiny vystavené tečúcej vode.
Čas
Teplota
3 minúty
30 °C (86 °F)
10 minút
40 °C (104 °F)
10 minút
30 °C (86 °F)
3 minúty
30 °C (86 °F)
2
3
teplej destilovanej alebo deionizovanej vody za použitia zatváracieho
3

Publicité

loading

Produits Connexes pour Bausch & Lomb Storz Desai DSEK Forceps E3130