Page 7
Dichiara che il prodotto: Attuatore elettromeccanico 230 Vac per cancelli scorrevoli modello: BISON 20 OM - BISON 25 OTI è conforme alle condizioni delle seguenti Direttive CE: • DIRETTIVA 2004/108/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO E DEL CONSIGLIO del 15 dicembre 2004 concernente il ravvici- namento delle legislazioni degli Stati membri relative alla compatibilità...
Page 8
è quello BISON 20 OM 230 Vac per cancelli con peso massimo pari indicato in Figura 2 (rif.C). a 2000 kg La posizione della piastra rispetto alla pavimentazione è...
Page 9
ReGoLAzIoNe ALTezzA MoToRIDuTToRe CoLLeGAMeNTI eLeTTRICI Agendo sui dadi posti sotto la base di fondazione è possibile La figura 13 riporta i cablaggi da predisporre per l'installa- regolare l'altezza del motoriduttore (Fig.7). zione del motoriduttore e dei principali accessori. Non sollevare la piastra per più di 20mm per non sollecitare Per il collegamento elettrico dell'automazione e per la regola- eccessivamente i tirafondi.
Page 10
It is hereby stated that the product automatic system 230 Vac for sliding gates BISON 20 OM - BISON 25 OTI is compliant with provisions set forth in the following EC Directives: - DIRECTIVE 2004/108/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL of 15 December 2004, on the harmonisa- tion of the laws of Member States relating to electromagnetic compatibility and which cancels Directive 89/336/EEC, according to the following harmonised regulations: EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007.
Page 11
Figure 2 (ref. C). BISON 20 OM 230VAC, for gates with 2000 kg max weight The plate should be positioned at 15mm from the floor (with BISON 25 OTI 230 VAC (with three-phase motor and Inverter) possible adjustment +/- 5mm), 15 mm above floor-level with gates with 2500 kg max weight.
Page 12
HoW To FIT THe RACK Key of components: Place the D spacers (Fig. 8) and weld or fit them with screw Gear motor with BISON built-in control unit. s onto the gate, keeping to overall dimensions shown in Rack Figure 2, taking also account the possible adjustment of the Limit switch brackets foundation plate shown in Figure 7.
Page 13
Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italien Erklärt, dass das Produkt: Automation für Schiebetore BISON 20 OM - BISON 25 OTI folgenden EG-Richtlinien entspricht: • RICHTLINIE 2004/108/EG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES vom 15. Dezember 2004 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über die elektromagnetische Verträglichkeit und zur Aufhebung der Richtlinie 89/336/EWG, gemäß...
Page 14
In der Abbildung 2 sind die Installationsmaße der Funda- erhältlich: mentplatte in mm angegeben. Die Platte ist mit zwei Löchern BISON 20 OM 230 Vac für Tore mit einem maximalen Gewicht für den Kabeldurchgang versehen. Bei der Verlegung des von 2000 kg Wellrohrs berücksichtigen Sie bitte das zu verwendende...
Page 15
BeFeSTIGuNG DeS GeTRIeBeMoToRS zentralen Halterung (Abb. 12 – GND) befestigt ist und an Den Getriebemotor auf die Fundamentplatte wie in Abbildung den die Erdung der Einheit, des Netzes, des oberen und des 6 positionieren und die Langlöcher „F“ auf die Gewindeein- unteren Kastens angeschlossen werden muss.
Page 16
Déclare que le produit: l’automatisme pour portails coulissant modèle BISON 20 OM - BISON 25 OTI est conforme aux conditions requises par les Directives CE suivantes: • DIRECTIVE 2004/108/CE DU PARLEMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL du 15 décembre 2004 concernant le rapprochement des législations des États membres relatives à...
Page 17
La figure 2 illustre les côtes de placement de la plaque de versions: fondation exprimées en millimètres. La plaque présente deux BISON 20 OM 230 Vac pour portails ayant poids maxi égal trous pour le passage des câbles, lorsque vous préparez le à 2000 kg tube ondulé, le trou à...
Page 18
rondelles R, les rondelles moletées Z et les écrous D. A’ fin de permettre un enlèvement aisé des carters, ceux-ci Les trous boutonnés permettent le mouvement horizontal doivent être fournis au client pré-câblé au connecteur, et du motoréducteur nécessaire pour insérer / ôter le pignon ce sera l’installateur qui se chargera de leur connexion, en utilisant les câbles prédisposés du casson Faston.
Page 19
Declara que el producto: automatización para cancelas correderas modelo BISON 20 OM - BISON 25 OTI es conforme a las condiciones de las siguientes Directivas CE: • DIRECTIVA 2004/108/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO Y DEL CONSEJO del 15 de diciembre de 2004 sobre la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros con relación a la compatibilidad electromagnética y que abroga la Directiva 89/336(CEE, según las...
Page 20
En la figura 2 se indican en milímetros las cotas de posicio- en las versiones: namiento de la placa de cimentación. La placa tiene dos BISON 20 OM 230 Vca para cancelas con un peso máximo agujeros por donde hacer pasar los cables, al preparar el de 2000 kg tubo corrugado cabe tener en cuenta que el agujero que se BISON 25 OTI 230 Vca (con motor trifásico e Inverter) para...
Page 21
Los agujeros ovalados permiten un movimiento horizontal no se suministran cableados de antemano al conector, será del motorreductor, movimiento necesario para poner/quitar el instalador quien deberá efectuar su conexión utilizando el piñón sobre la cremallera. los cables ya con terminal Faston. Para la conexión de tierra de la línea de alimentación, con- AJuSTe De ALTuRA DeL MoToRReDuCToR súltense las instrucciones de la central de control.
Page 22
WE: urządzenie automatyzacji bram przesuwnych model BISON 20 OM - BISON 25 OTI • DYREKTYWY 2004/108/WE RADY I PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO z dnia 15 grudnia 2004r. w sprawie zbliżania ustawodawstwa państw członkowskich w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej i anulującej postanowienia dyrektywy 89/336/EWG, zgodnie z następującymi normami zharmonizowanymi: EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007.
Page 23
Na rysunku 2 podano nastawy pozycji płyty fundamentowej następujących wersjach: wyrażone w milimetrach. Płyta jest wyposażona w dwa ot- BISON 20 OM 230 Vac do bram o maksymalnym ciężarze wory dla przejścia kabli, podczas podłączania falistej rury 2000 kg należy pamiętać o tym, że należy użyć otworu wskazanego BISON 25 OTI 230 Vac (z silnikiem trójfazowym i falownikiem)
Page 24
Następnie, zablokować motoreduktor u podstawy za pomocą instalatora należy wykonanie podłączenia za pomocą przy- podkładek R, podkładek moletowanych Z i nakrętek D. gotowanych kabli na złączu Faston. Otwory umożliwiają poziomy ruch motoreduktora niezbędny Odnośnie podłączenia uziemienia do linii zasilania, do zaskoczenia/odłączenia koła zębatego na zębatce. skonsultować...
Page 25
BISoN ISTRuzIoNI PeR L’uTILIzzAToRe NoRMe DI SICuRezzA • L’attuatore non richiede manutenzioni ordinarie, tuttavia è necessario verificare periodicamente l’efficienza dei • Non sostare nella zona di movimento dell'anta. dispositivi di sicurezza e le altre parti dell’impianto che • Non lasciare che i bambini giochino con i comandi o in potrebbero creare pericoli in seguito ad usura.
Page 26
BISoN uSeR’S HANDBooK SAFeTY MeASuReS WASTe DISPoSAL • Do not stand within the gate movement area. As indicated by the symbol shown, it is for- • Children must not play with controls and near the gate. bidden to dispose this product as normal • In the event of malfunctions, do not attempt to repair the urban waste as some parts might be harmful failure but contact the specialised personnel. for environment and human health, if they MANuAL oPeRATIoN are disposed of incorrectly.
Page 27
- Das Schlossaggregat wieder anbringen und darauf achten, hervorgerufen wurden, vorausgesetzt, das Gerät besitzt dass der Antirotationsstift in das Loch des Getriebemoto- die Kennzeichnung EU und es wurden original BENINCA’ raggregats eingesetzt wird. Einzelkomponenten verwendet. - Den Schlüssel im Uhrzeigersinn drehen, abnehmen und den Verschluss wieder schließen.
Page 28
BISoN MANueL D’INSTRuCTIoNS PouR L’uTILISATeuR NoRMeS De SéCuRITé • S’abstenir impérativement de toute tentative d’effectuer des maintenances extraordinaires ou des réparations, sous • Ne pas stationner dans la zone de mouvement du van- risque d’accident. Contactez un technicien spécialisé pour tail. ces opérations. • Ne pas laisser les enfants jouer avec les commandes ou • L’actuateur ne demande pas de manutention ordinaire mais en proximité du vantail. il faut verifier periodiquement l’efficience des dispositifs de • En cas d’anomalies du fonctionnement ne pas essayer sécurité...
Page 29
BISoN MANuAL De INSTRuCCIoNeS PARA eL uSuARIo NoRMAS De SeGuRIDAD • El operador no requiere mantenimiento habitual, no obstan- te es necesario verificar periódicamente la eficiencia de los • No pararse en la zona de movimiento de la hoja. dispositivos de seguridad y las otras partes de la instalación • No dejar que los niños jueguen con los comandos ni cerca que pudiesen crear peligros a causa del desgaste. de la cancela.
Page 30
BISoN KSIĄżeCzKA z INSTRuKCJAMI DLA użYTKoWNIKA NoRMY BezPIeCzeŃSTWA celu naprawy należy skontaktować się z technikiem wy- specjalizowanym. • Nie przestawać w obszarze przesuwu skrzydła bramy. • Siłownik nie wymaga normalnej konserwacji, tym niemniej • Nie pozwolić, żeby dzieci bawiły się sterowaniem bramy wskazane jest okresowe sprawdzanie sprawności działania lub ogólnie w pobliżu skrzydła. elementów bezpieczeństwa i pozostałych części instalacji, • W przypadku nieprawidłowego działania nie próbować mogących stanowić...