Page 1
Libretto istruzioni Instruction Booklet Mode D’emploi Gebrauchsanweisung Libro De Instrucciones Instruçoes Navodila za uporabo...
Page 2
• DATI TECNICI E CARATTERISTICHE • DONEES TECHNIQUES ET CARACTERISTIQUES • TECHNICAL DATA AND FEATURES • TECHNISCHE DATEN UND EIGENSCHAFTEN • DATOS TECNICOS Y CARACTERISTICAS • DADOS TÉCNICOS E CARACTERÍSTICAS • TEHNIČNI PODATKI TERMOZETA Type 105003 230Vac ~ 50Hz...
Page 3
Fig. 1 Fig. 2 DESCRIZIONE DESCRIPTION Base caldaia (Fig. 1) Boiler housing (Fig. 1) Corpo caldaia Body of steam boiler Interruttore luminoso accensio- Iron on/off button with indicator ne/spegnimento caldaia lamp Base di appoggio per ferro da Iron support base stiro Non-slip rubber tips for iron Gommini antiscivolo per ferro da...
Page 4
DESCRIPTION BESCHREIBUNG Base chaudiére (Fig. 1) Basis Heizkessel (Abb. 1) Corps chaudière Boiler-Korpus Interrupteur lumineux Leuchtschalter zum Ein- marche/arrêt fer à Repasser /Ausschalten des Bügeleisens Plateau repose-fer Bügeleisen-Station Patins anti-dérapants pour fer à Rutschschutz-Gummistücke für repasser Bügeleisen Bouchon chaudière Boiler-Deckel Cordon de liaison fer à...
Page 5
- non immergere mai l’apparecchio in acqua o in altri liquidi. • Il cavo di alimentazione dell’apparecchio non deve essere sostituito dall’utente. In caso di necessità rivolgetevi a un centro assistenza autorizzato da Termozeta o a persone professionalmente qualificate. • In caso di guasto e/o di cattivo funzionamento dell’apparecchio, spegnetelo e non manomettetelo.
Page 6
••• ITALIANO ISTRUZIONI PER L’USO SCELTA DELLA TEMPERATURA DEL FERRO Ruotare la manopola di regolazione della temperatura (13) del ferro da stiro fino a far corrispondere all’indicatore (12) la temperatura adatta al tipo di tessuto che si intende stirare (consultare la tabella di fig. 3). PER STIRARE A VAPORE COME RIEMPIRE D’ACQUA LA CALDAIA •...
Page 7
••• ITALIANO ATTENZIONE! Alla prima erogazione di vapore si può verificare la fuoriuscita di alcune gocce d’acqua dalla piastra (10) del ferro da stiro; ciò è del tutto normale ed è dovuto alla condensa che si può formare all’interno del tubo di collegamento ferro da stiro – corpo caldaia (6). Questo fenomeno scomparirà...
Page 9
• The electrical safety of this appliance is only assured if it has been con- nected correctly to an efficient earthed system as provided by electricity safety norms presently in force. Termozeta shall not be held liable for even- tual damages deriving from failure to connect the electrical installation to an earthed system.
Page 10
••• ENGLISH INSTRUCTIONS FOR USE ADJUSTING TEMPERATURE OF THE IRON Turn the temperature control knob (13) of the iron so that the indicator (12) points to the temperature suited to the type of fabric you want to iron (see table in fig. 3). FOR STEAM IRONING HOW TO FILL THE BOILER WITH WATER •...
Page 11
••• ENGLISH refore best not to point the first jet of steam directly onto the item to be ironed. • Never leave the iron unattended with the plug in the outlet when you are ironing. NO MORE WATER WHILE IT IS BEING USED The jet of steam becomes less and finally disappears if there is no more water.
Page 13
• La sécurité électrique de cet appareil est assurée seulement lorsque celui-ci est branché correctement à une installation de mise à la terre efficace, comme prévu par les normes de sécurité électriques en vigueur. Termozeta ne peut être considérée responsable pour dommages éventuels dérivants du manque de mise à...
Page 14
••• FRANÇAIS MODE D'EMPLOI RÉGLAGE DE LA TEMPERATURE DU FER A REPASSER Tourner le bouton de réglage de la température (13) du fer à repasser jusqu’à faire cor- respondre à l’indicateur (12) la température convenant à la sorte de tissus que l’on entend repasser (consulter la table de l'illustration 3).
Page 15
••• FRANÇAIS ATTENTION! • Lors de la première sortie de vapeur, le fer à repasser, peut émettre quelques gout- tes d’eau par la semelle (10); ceci est tout à fait normal et est dû au condensât qui peut se former à l'intérieur du cordon de liaison fer à repasser / corps chaudière. Ce phénomène disparaîtra avec les sorties de vapeur successives.
Page 17
Sie sich bitte an ein von TERMOZETA zugelassenes Kundendienstzentrum oder an Fachpersonal. • Im Schadensfall und/oder bei Betriebsstörungen das Gerät ausschalten und nicht manipulieren. Sich ggf. für Reparaturarbeiten an ein von TERMOZETA zugelassenes Kundendienstzentrum wenden und den Einsatz von Original- Ersatzteilen verlangen.
Page 18
••• DEUTSCH • Falls ein Gerät nicht mehr benutzt werden sollte, muss es betriebsuntüchtig gemacht werden, indem man nach Herausziehen des Netzsteckers aus der Netzsteckdose das Stromkabel abschneidet. Das Gerät vorschriftsmäßig entsorgen. GEBRAUCHSANWEISUNG WAHL DER BUGELEISENTEMPERATUR Den Temperaturregler (13) des Bügeleisens so drehen, dass die für das zu bügelnde Gewebe (siehe Tabelle Abb.
Page 19
••• DEUTSCH ACHTUNG! • Bei der erstmaligen Dampfabgabe kann an der Sohle des Bügeleisens (9) Wasseraustropfen; Dies ist völlig normal und auf eine Kondensbildung in der Anschlussleitung Bügeleisen – Boiler-Korpus zurückzuführen. Bei der anschließenden Dampfabgabe kommt dies nicht mehr vor, somit sollte dann auch der erste Dampfstoß...