Sommaire des Matières pour Gardeo GFBHT65-22TBSI/C
Page 1
GFBHT65-22TBSI/C FENDEUSE DE BÛCHE 20 TONNES TRADUCTION DES INSTRUCTIONS D’ORIGINE 20 TONNE HOUTSPLIJTER VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIES 20 TONNE LOG SPLITTER ORIGINAL INSTRUCTIONS S23 M06 Y2015...
Page 2
Vitesse de remorquage max. 30 Km/h USAGE FORESTIER UNIQUEMENT ! Max snelheid slepen. 30 kmh FOREST GEBRUIK! Max towing speed. 30 km / h FOREST USE ONLY!
Ce symbole attire l’attention sur une instruction de sécurité importante qui, si elle n’est pas suivie, peut mettre en danger la sécurité personnelle et/ou les biens de l’utilisateur et des tiers. Lire et suivre toutes les instructions figurant dans ce manuel avant de tenter d’utiliser la machine.
Page 5
Avertissement! Blessure des mains par le coin de fendage! L’appareil peut être manipulé uniquement par une seule personne Ne pas utiliser en présence de pluie ou d'humidité. Utilisez des lunettes de protection et un casque ! Utilisez des gants de sécurité ! Utilisez des chaussures de sécurité...
Page 6
Définitions des termes signalant un danger. Ceci est le symbole d’alerte de sécurité. Il est utilisé pour attirer votre attention sur les dangers potentiels de lésions corporelles. Respecter tous les messages de sécurité qui suivent ce symbole pour éviter des lésions éventuelles ou même la mort.
CAUTION (= mise en garde) (jaune) utilisé sans le symbole d’alerte de sécurité indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner des dommages matériels. BONNES PRATIQUES DE SECURITE FORMATION 1. Lire, comprendre et suivre toutes les instructions figurant sur la machine et dans le(s) manuel(s) avant d’essayer de monter et de faire fonctionner la machine.
Page 8
utilisation. 6. Avant de commencer, vérifier que le tuyau et le flexible hydrauliques sont bien serrés et tester les dispositifs d’arrêt. 7. Toujours enlever les bûches coincées sur le coin avant de poursuivre le fendage. 8. Une seule personne formée doit utiliser la machine. 9.
TABLE DES MATIERES Règles de sécurité importantes…………………………………………….… Composants de la machine………………………………….……………….… Instructions d’utilisation……………………………………. …………… Utilisation appropriée de la fendeuse de bûches……………………….. Comment fendre une bûche à surface en biseau….…………….…….. Modes d’utilisation horizontal et vertical………..……………………. Entretien et remisage………………………………………...………………… Dépannage…………………….…………………………………………………….. Spécifications………………….……………………………………………………. Instructions relatives au moteur…….…………………………………..……….. Instructions de montage………………………………………………..…….
REGLES DE SECURITE IMPORTANTES WARNING 1.) Lire ce manuel complètement. Des lésions graves ou la mort peuvent être entraînées en cas de non-respect des instructions de sécurité. Quiconque utilise la fendeuse de bûches doit lire et comprendre parfaitement toutes les règles de sécurité, ainsi que les instructions d’utilisation et de maintenance.
Page 11
5.) Risque lié au remorquage. Des lésions graves ou la mort peuvent se produire si les règles de sécurité pour le remorquage ne sont pas respectées. -Rouler prudemment. Etre bien conscient du supplément de longueur représenté par la fendeuse. -Ne jamais se tenir ou transporter des charges sur la fendeuse. -Conduire le véhicule après avoir bien attaché...
Page 12
Conserver ces instructions WARNING 6.) Risque d’incendie et d’explosion. Les fumées d’échappement très chaudes du moteur peuvent entraîner des incendies. L’essence est hautement inflammable et explosible. Vous pouvez être brûlé ou blessé gravement lors de la manipulation de ce carburant. -Disposer l’échappement à...
COMPOSANTS DE LA MACHINE 1) Attache remorque 50mm. Attache la fendeuse à votre véhicule. Convient que des boules d'attelage 50mm. 2) Cylindre hydraulique. Le cylindre hydraulique a un alésage de 4” et une course de 23”. Il est taré à 3500 psi. 3) Poignée de la soupape de réglage.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION Utilisation appropriée de la fendeuse 1) Charger une bûche sur le support et l’amener contre la tôle d’extrémité. 2) Des accidents graves peuvent se produire si d’autres personnes sont admises à l’intérieur de la zone de travail. Maintenir tout le monde à distance de la zone de travail pendant l’utilisation de la soupape de réglage.
Page 15
Risque d’écrasement. Le coin peut pénétrer dans la peau et briser des os. Maintenir les deux mains à distance du coin et de la tôle d’extrémité. -Des accidents graves peuvent se produire lorsque des tiers sont admis à l’intérieur de la zone de travail. Eloigner toutes les personnes de la zone de travail lors de l’utilisation de la soupape de réglage.
POUR UTILISATION HORIZONTALE Abaisser le pied droit et insérer la goupille de blocage Poignée d’extrémité du support POUR UTILISATION VERTICALE 1. Tirer sur la goupille de blocage du support. 2. Relever le support à l’extrémité et le remonter vers le haut lentement Goupille de blocage du support POUR LE REMORQUAGE DU VEHICULE...
ENTRETIEN ET REMISAGE 1) Ne jamais trafiquer les dispositifs de sécurité. Vérifier leur fonctionnement correct régulièrement. 2) Vérifier fréquemment que les boulons et les écrous sont bien serrés pour que la machine reste en bon état de fonctionnement. Inspecter la machine visuellement afin de vérifier si elle n’est pas endommagée et si elle ne nécessite pas des réparations.
Consulter le manuel du moteur pour son entretien. Quoi Quand Comment Vérifier le grillage métallique exposé et les fuites. Flexibles Chaque utilisation Remplacer tous les flexibles usés ou endommagés avant de démarrer le moteur. Vérifier les fissures et les fuites. Remplacer tous les Accessoires Chaque utilisation accessoires endommagés avant de démarrer le...
Page 20
Cause Solution A-Quantité d’huile insuffisante à la pompe Vérifier le niveau d’huile dans le réservoir B-Présence d’air dans l’huile Vérifier le niveau d’huile dans le réservoir Vérifier si le tuyau d’entrée de la pompe C-Vide excessif à l’entrée de la pompe n’est pas bloqué...
SPECIFICATIONS Modèle de fendeuse de bûches GFBHT65-22TBSI/C Modèle de moteur 120000 Puissance 4.8 kW(6.5CV) Type de moteur 4 temps, monocylindre à soupape en tête Système de refroidissement Air forcé Course du moteur 208 cm³ Vitesse max. (tr/min) 3600 Tr/min. Consommation en carburant...
Page 22
Valeurs des émissions sonores mesurées selon la norme applicable : Pression acoustique LpA 90.5 dB(A) K = 3 dB(A) Puissance acoustique LwA 95.5 dB(A) K = 3 dB(A) ATTENTION! Lorsque la pression acoustique dépasse la valeur de 85 dB(A), il est nécessaire de porter des dispositifs individuels de protection de l’ouïe.
Page 23
La consultation des photos ci-dessous permet de se familiariser avec le moteur Interrupteur Bouchon de Commande des gaz du moteur carburant Levier de robinet de carburant Tirette de volet d’air...
Page 24
Démarreur à enroulement automatique Bouchon d’huile Boulon d’huile Plein d’essence et d’huile. Enlever le bouchon de carburant et le bouchon d’huile séparément et ajouter de l’essence et de l’huile dans les réservoirs respectifs (voir photo en page 15). Plein d’huile : Vérifier le niveau d’huile régulièrement. Remplir jusqu’à la marque de la jauge. Ne pas dépasser la marque.
Page 25
Démarrage du moteur Procédure de démarrage du moteur : 1. Amener le levier du robinet de carburant dans la position ON. Le robinet s’ouvre et ferme le passage entre le réservoir de carburant et le carburateur. Le robinet doit être dans la position ON pour que le moteur tourne.
MONTAGE Ouverture de la caisse de transport Placer la caisse sur une surface plane et ferme. Découper soigneusement les bandes de transport et enlever le couvercle de la caisse. Deux personnes sont nécessaires pour le soulèvement et l’enlèvement du moteur, du réservoir d’huile, des roues, de la barre de traction, des pieds et du matériel avec précaution (pour la référence des pièces, voir les pages 22 à...
Page 27
Etape 3 : Fixation de la barre de Etape 4 : Montage du pied arrière remorquage au réservoir d’huile Fixer le support arrière (#34) à la barre de Fixer la barre de remorquage (#3) au remorquage à l’aide de l’écrou hexagonal réservoir d’huile en utilisant 4 jeux de M10x75 (#36), de l’écrou de blocage M10 (#32) boulons hexagonaux M12x40 (#31), une...
Etape 6 : Fixation du moteur 1. Monter le moteur sur le réservoir d’huile en utilisant le boulon hexagonal M8x75 (#48), la rondelle plate Ø8 (#45), la rondelle de blocage Ø8 (#46) et l’écrou de blocage M8 (#57). 2. Placer 4 blocs en polyuréthane (#103) et la grande rondelle plate Ø10 (#102) entre le moteur et la plaque de montage.
Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange également sous : www.eco-repa.com Les conseillers techniques et assistants GARDEO sont à votre disposition pour répondre à vos questions concernant nos produits et leurs accessoires : sav@eco-repa.com...
Page 30
20 TONNE HOUTSPLIJTER GFBHT65-22TBSI/C Originele instructies voor de operator...
Dit symbool verwijst naar belangrijke veiligheidsinstructies die zorgen voor uw persoonlijke veiligheid en/of eigendom en die van anderen, indien deze worden opgevolgd. Lees en volg al de instructies in deze handleiding voordat u deze machine probeert te bedienen. Als u deze instructies niet opvolgt, kan dat persoonlijke verwondingen veroorzaken.
Page 32
Waarschuwing! Gevaar van inklemmen! Waarschuwing! Handletsel door het splijtkruis! De machine mag slechts door één persoon bediend worden. Beschermen tegen regen en vocht Oog- en gehoorbeschermers gebruiken! Veiligheidshandschoenen dragen Veiligheidsschoenen gebruiken! WAARSCHUWING Lees deze handleiding. Indien de veiligheidsinstructies niet worden opgevolgd, kan dit leiden tot ernstige verwondingen of de dood Motor wordt geleverd zonder olie.
Page 33
Definities van signaalwoorden voor gevaren Dit is het symbool voor een veiligheidswaarschuwing. Het wordt gebruikt om u te waarschuwen voor gevaren die een persoonlijk letsel kunnen veroorzaken. Gehoorzaam alle veiligheidsberichten die samen met dit symbool worden vermeld om mogelijke letsels of de dood te vermijden. GEVAAR (rood) geeft een imminent gevaarlijke situatie aan die de dood of een ernstig letsel zal veroorzaken als deze niet wordt vermeden.
die een licht of middelmatig letsel kan veroorzaken. VOORZICHTIG (geel), gebruikt zonder het symbool voor veiligheidswaarschuwingen, geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan die schade aan eigendom kan veroorzaken als deze niet wordt vermeden. VEILIGE BEDIENING TRAINING 1. Lees, begrijp en volg alle instructies die op de machine en in de handleiding(en) staan voordat u de machine probeert samen te stellen en te bedienen.
Page 35
te verzekeren dat de machine klaar is om veilig mee te werken. Controleer ook regelmatig op zicht of de machine niet is beschadigd. 5. Controleer het veiligheidsapparaat en de veiligheidsfunctie van de machine voor elk gebruik. 6. Zorg ervoor dat de hydraulische pijp en de leiding goed vastzitten en controleer de stopmechanismen voordat u start.
Page 36
INHOUDSOPGAVE Belangrijke veiligheidsregels……………………………………………… Beschrijving van machineonderdelen………………….……..…………… Bedieningsinstructies……………………………………………………… Juiste bediening van de houtsplijter…………………………………. Houtblok met hellend oppervlak splijten………………… ………… Horizontale en verticale bedieningsmethoden………………………. Onderhoud en opslag………………………………………………………. Probleemoplossing…………………….……………………………………….. Specificaties………………….……………………………………………… Motorvoorschriften…………….………………………………………………. Montagevoorschriften……………………………………………………..…… Explosie van onderdelen………………………………………………………..
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSREGELS WAARSCHUWING 1.) Lees deze handleiding volledig. Indien de veiligheidsinstructies niet worden opgevolgd, kan dit leiden tot ernstige letsels of de dood. Iedereen die de houtsplijter bedient, moet alle veiligheidsregels, bedienings- en onderhoudsvoorschriften lezen en volledig begrijpen. U moet 16 jaar of ouder zijn om deze machine te bedienen.
Page 38
5.) Sleepgevaar. Indien de veiligheidsregels voor het slepen niet worden nageleefd, kan dit leiden tot een ernstig letsel of de dood. -Rij veilig. Let op de toegevoegde lengte van de houtsplijter. -Verplaats of transporteer nooit vrachten met de houtsplijter. -Zorg dat het voertuig goed is bevestigd aan de houtsplijter als u ermee rijdt.
7.) Ademgevaar. Giftige gassen van de motor kunnen dodelijk zijn. Bedien de machine niet binnen, zelfs niet in geventileerde ruimtes. De machine is enkel om buiten te gebruiken. OPGEPAST! 1.) Hete uitlaat. U kunt verbrand geraken door de uitlaat en de behuizing van de olietank.
naar achter te bewegen. 4) Wig. De wig heeft vleugels en een spits die het splijten makkelijker maken. 5) Houtwieg. Houdt het houtblok op de balk zonder hulp van de bediener. 6) Balk. De balk is gemaakt uit een 6”-wijde balkflens. (ook I-Balk genoemd). 7) Motor.
Page 41
VERWIJDER EEN EERDER GEPLAATSTE BOOMSTAM ALS VOLGT: § Duw de aandrukplaat helemaal naar achter door de bedieningshendel volledig los te laten. § Plaats een houten wig haaks onder de geplaatste stam. Duw de aandrukplaat zodanig dat de wig direct onder de vastzittende stam komt te zitten. §...
BEDIENINGSINSTRUCTIES HOUTBLOK MET HELLEND OPPERVLAK SPLIJTEN FOUT BETER BEST...
Page 43
VOOR HORIZONTALL GEBRUIK Draai achterste poot naar beneden en verschuif vergrendelingspen Balk en hendel VOOR VERTICAAL GEBRUIK 1. Trek aan de vergrendelingspen van de balk 2. Til de balk vanachter op en draai hem langzaam omhoog Straalvergrendelpin VOOR HET SLEPEN MET EEN VOERTUIG Druk de hendel naar beneden en vergrendel deze goed...
Page 44
ONDERHOUD EN OPBERGING 1) Kom nooit aan veiligheidstoestellen. Controleer regelmatig of ze juist werken. 2) Controleer regelmatig of bouten en schroeven vast genoeg zitten om de machine veilig te laten werken. Inspecteer ook of de machine is beschadigd of moet worden hersteld, indien nodig.
Transport waarschuwing: Voor u het toestel altijd de volgende functies: - Sluit de benzinekraan - Koppel de bougie. Trek niet aan possez nooit de hand van het apparaat moutonnant of onregelmatig. om het apparaat wilt wijzigen, niet duwen of trekken op korte etque op een vlakke ondergrond / op het oppervlak volkomen vlak.
PROBLEEMOPLOSSING Probleem Cilinderstang beweegt niet OPLOSSING: A,D,E,H,J Cilinderstang werkt langzaam bij het OPLOSSING: A,B,C,H,I,K,L uittrekken of intrekken Hout splijt niet of splijt erg langzaam OPLOSSING: A,B,C,F,I,K Motor loopt vast tijdens het splijten OPLOSSING: G,L Motor blokkeert bij lage lading OPLOSSING: D,E,L,M Oorzaak Oplossing A-Te weinig olie om te pompen...
SPECIFICATIES Houtsplijtermodel GFBHT65-22TBSI/C Motormodel 120000 Vermogen 4,8 kW(6,5 PK) Motortype 4-slag,kopklepmotor met enkel cilinder Koelsysteem Geforceerde lucht Cilinderinhoud van de motor 208 cm³ Maximumsnelheid(opm) 3600 OPM (omwentelingen per minuut) Brandstofverbruik(gpu) 0,51 GPU (gallons per uur) Boor x slag (mm) 68,28 x 55,88 mm...
Page 48
toepassing zijnde standaard : Lpa (Geluidsdrukniveau) 90.5dB(A) K = 3 dB(A) Lwa (Geluidsprestatieniveau 95.5 dB(A) K = 3 dB(A) AANDACHT! Draag gehoorbeschermers wanneer het geluidsniveau 85dB(A) overschrijdt. Gewogen kwadratische gemiddelde waarde de van toepassing zijnde standaard : <2.5 m/s² De aanduiding van het feit dat de aangegeven totale trillingenwaarde werd gemeten conform een genormaliseerde proefmethode en kan worden gebruikt om een instrument met een ander instrument te vergelijken;...
Page 49
Zie de afbeeldingen hieronder om de motor te kennen Motorschakelaar Brandstofdop Gasklephendel Chokehendel Brandstofklephendel Terugslagstarter Oliebout...
Page 50
Boulon d’huile Benzine en olie bijtanken Open de brandstofdop en oliedop apart en vul benzine en olie bij in de desbetreffende tank. (zie afbeeldingen op pagina 15) Olie bijtanken: Controleer regelmatig oliepeil: vul tot aan de volmarkering op de peilstok. Niet te vol doen.
Page 51
trekken, slingert de terugslagstarter de motor aan. 6. Als de chokehendel is verplaatst naar de GESLOTEN-stand om de motor te starten, verplaats deze dan geleidelijk aan naar de AAN-stand als de motor opwarmt. WAARSCHUWING: Laat de motor nooit binnen of in een slecht geventileerde ruimte draaien.
Page 52
MONTAGE Open de geleverde kist 1) Zet de geleverde kist op een stevige, platte ondergrond. 2) Snij voorzichtig de verzendingsriemen door en neem het deksel van de kist af. 3) Gebruik twee mensen om voorzichtig de motor, olietank, wielen, sleepbaar, steunpoten, en hardware te verwijderen.
Page 53
tap 3: Vestig sleepbaar op Step 4: Monteer achtersteunpoot olietank Bevestig de achtersteun (#34) aan de sleepbaar d.m.v. een zeskantbout M10x75 Vestig de sleepbaar (#39), op de olietank (#36), borgmoer M10 (#32), vlakke sluitring d.m.v. 4 stellen zeskantbouten M12x40 (#31), Ø10(#97).
Page 54
Stap 5: Bevestig hydraulische wieg Step 6: Bevestig motor voor cilinder en houtblok 1.Bevestig de motor op de olietank d.m.v. een zeskant bout M8x75 (#48), een sluitring Ø8 Monteer de hydraulische cilinder op de (#45), een borgveer Ø8 (#46) en een sleepbaar, bevestig met splitpen Ø4x40 (#12) &...
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie en onderhoud van uw product en over vervangingsonderdelen. Explosietekeningen en informatie over vervangingsonderdelen vindt u ook op :www.eco-repa.com Het GARDEO team voor gebruiksadviezen helpt u graag bij vragen over onze producten en toebehoren : sav@eco-repa.com...
Page 56
20 TONNE LOG SPLITTER GFBHT65-22TBSI/C OPERATOR’S ORIGINAL INSTRUCTIONS...
Page 57
This symbol points out important safety instruction which, if not followed, could endanger the personal safety and/ or property of yourself and others. Read and follow all instructions in this manual before attempting to operate this machine. Failure to comply with these instructions may result in personal injury.
Page 58
Warning! Hand injury by splitting cross! Machine may only be operated by one person Do not work in the rain or leave the leaf blower/garden vacuum outdoors whilst raining. Use protective glasses and earphones! Use safety gloves Use safety shoes! WARNING Read this manual.
Hazard Signal Word Definitions This is the safety alert symbol. It is used to alert you to potential personal injury hazards. Obey all safety messages that follow this symbol to avoid possible injury or death. DANGER (red) indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
Page 60
SAFE OPERATIONRACTICES TRAINING 9. Read, understand, and follow all instructions on the machine and in the manual(s) before attempting to assemble and operate. Keep this manual in a safe place for future and regular reference and for ordering replacement parts. 10.
Page 61
33. Allow engine to cool at least two minutes before refueling. 34. Never over fill fuel tank. Fill tank to no more than 1/2 inch below bottom of filler neck to provide space for fuel expansion. 35. If gasoline is spilled, wipe it off the engine and equipment. Move machine to another area. Wait 5 minutes before starting the engine.
IMPORTANT SAFETY RULES WARNING 1.) Read this manual completely. Serious injury or death can result if safety instructions are not followed. Everyone who operates the log splitter must read and completely understand all safety rules, operating instructions, and maintenance instructions. You must be 16 or older to operate this machine.
Page 63
Save These Instructions WARNING 6.) Risk of fire and explosion. Hot exhaust fumes from engine can cause fire. Gasoline is highly flammable and explosive. You can be burned or seriously injured when handling fuel. -Position muffler at least 7 feet from combustible objects. -Before adding fuel, stop the engine and keep heat, sparks, and flame away.
Page 64
MACHINE COMPONENT DEFINITIONS 1) 2” Coupler. Attaches the log splitter to your vehicle. Fits only 2” hitch balls. 2) Hydraulic Cylinder. The hydraulic cylinder has a 4” bore and a 22-11/16” stroke. It is rated to 3500 psi. 3) Control Valve Handle. Use the control valve handle to move the wedge slide forward and backward.
Page 65
OPERATION INSTRUCTIONS Proper Operation of the Log Splitter Load a log onto the beam and against the endplate. Serious accidents can happen when other people are allowed inside the work zone. Keep everyone else out of the work zone while operating control valve. Make sure hands are clear of crush hazard zones.
Page 66
Crush hazard. Wedge can cut through skin and break bones. Keep both hands away from wedge and endplate. -Serious accidents can happen when other people are allowed inside the work zone. Keep everyone else out of the work zone while operating control valve.
Page 67
OPERATION INSTRUCTIONS HOW TO SPLITE THE LOG WITH SLANT SURFACE...
MAINTENANCE AND STORAGE 1. Never tamper with safety devices. Check their proper operation regularly. 2. Check bolts and screws for proper tightness at frequent intervals to keep the machine in safe working condition. Also, visually inspect machine for any damage and repair, if needed.
Page 70
Refer to the engine owner’s manual for engine maintenance. What When Hoses Each Use Inspect for exposed wire mesh and leaks. Replace all worn or damaged hoses before starting engine Hydraulic Fittings Each Use Inspect for cracks and leaks. Replace all damaged fittings before starting engine Nuts and Bolts Each Use...
Page 71
Adjust idle control nuts Use shorter log length (24” or less) to allow M-Engine is loaded during idle down mode engine to speed up before contact. SPECIFICATIONS Log Splitter model GFBHT65-22TBSI/C Engine Model 120000 Output 4.8kW(6.5HP) Engine type 4-Stroke,Overhead Valve Single Cylinder...
Page 72
Maximum Log Diameter 30cm Minimum Log Diameter Sound pressure level at work 95.5 station Weight : 206 Kg Noise emission values measured according to relevant standard. Acoustic pressure level LpA 90.5 dB(A) K = 3 dB(A) Acoustic power level LwA 95.5 dB(A) K = 3dB(A) ATTENTION ! The sound power pressure may exceed 85 dB(A), in this case individual hearing protection must be worn.
Page 73
See below pictures to know the engine Engine switch Fuel cap Throttle level Fuel valve lever Choke lever Recoil starter Oil cap...
Page 74
Oil Bolt Gas and Oil Fill-Up Open the fuel cap and oil cap separately and add gasoline and oil to the relevant tank. (see pictures on page 15 Oil fill-up: Check oil level regularly: fill to full mark on dipstick. Do Not Overfill. Use SAE 30 oil above 32°F.
Page 75
WARNING: Never run the engine indoors or in a poorly ventilated area. Engine exhaust contains carbon monoxide, an odorless and deadly WARNING: ALWAYS CHECK OIL LEVEL BEFORE STARTING MACHINE Stopping Engine To stop the engine in an emergency, simply turn the engine switch to the OFF position. Under normal conditions, use the following procedure.
Page 76
ASSEMBLY Open Shipping Crate 1) Set the shipping Crate on a solid, flat surface. 2) Carefully cut the shipping bands and remove lid of shipping crate. 3) Using two people to lift, carefully remove the engine, oil tank, wheels, tow bar, support legs, and hardware.
Page 77
Step 6: Attach Engine Step 5: Attach Hydraulic Cylinder Log Cradle 1.Assemble the engine to the oil tank by using hex bolt M8x75 (#48), flat washer Ø8 Assemble the hydraulic cylinder to the tow (#45), lock washer Ø8 (#46) and lock nut M8 bar, secure with cotter pin Ø4x40 (#12) &...
Page 78
Step 7: Assemble Ball Coupler & Step 8: Attach Wheel Fenders Chain Attach right fender(#72) and left fender(#74) by using hex bolt M10x30 (#73), flat washer 1.Attach the coupler (#28) to the tow bar by Ø10 (#97), lock washer Ø10 (#33) and lock using hex bolt M12x120 (#43), flat washer nut M10 (#32).
Our after-sales service responds to your questions concerning maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can also be found under:www.eco-repa.com GARDEO application service team will gladly answer questions concerning our products and their accessories : sav@eco-repa.com...
Page 81
Ne jamais laisser un enfant ou une autre personne n’ayant pas pris connaissance des instructions d’utilisation se servir de la machine. Il est possible que les réglementations locales fixent une limite d’âge minimum de l’utilisateur. Gardez la machine non utilisée hors de la portée des enfants. Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé...
Page 82
Année de production : 2015 Déclaration de conformité Nous « GARDEO» certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons mise sur le marché...
Page 83
Productiejaar: 2015 EG-verklaring van overeenstemming Hierbij « GARDEO » verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids-en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen.
Page 84
Production year : 2015 Declaration of Conformity We “GARDEO” hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Page 85
Ankunftsdatum : 10/08/2015 Fertigungsjahr : 2015 EG-Konformitätserklärung Hiermit erklären wir « GARDEO », dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Page 86
81, rue de Gozée 6110 Montigny-le-Tilleul Belgique Tél : 0032 71 29 70 70 Fax : 0032 71 29 70 86 Made in China S.A.V sav@eco-repa.com Service Parts separated 32 / 71 / 29 . 70 . 83 32 / 71 / 29 . 70 . 86 Fabriqué...