Page 1
RÉF. FMCGB-EN2-1 Manuel de l’Opérateur 140W 145W 170W 190W 210W Excavatrice à Roues URL:http://www.hitachi-c-m.com N° de série ZX140W- 002001 et ultérieurs ZX145W- 020001 et ultérieurs ZX170W- 003001 et ultérieurs ZX190W- 002001 et ultérieurs ZX210W- 002001 et ultérieurs PRINTED IN THE NETHERLANDS (ACI) 2011, 02...
SÉCURITÉ Identification des consignes de sécurité • Ces symboles sont les SYMBOLES D'ALERTE DE SÉCURITÉ. • Lorsque vous les rencontrez sur votre machine ou dans ce manuel, soyez vigilant car il y a un risque de blessures. • Suivez les précautions recommandées et les pratiques d'utilisation en toute sécurité. SA-688 Compréhension de la signalétique • Sur les vignettes de consignes de sécurité de la machine, une signalétique indiquant le degré ou le niveau de risque est utilisée en association au symbole d'alerte de danger : DANGER, AVERTISSEMENT ou ATTENTION. • DANGER indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des blessures graves voire mortelles. • AVERTISSEMENT indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, pourrait provoquer des blessures graves voire mortelles. • ATTENTION indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, peut provoquer des blessures légères ou modérées.
• Apprenez à utiliser la machine et ses commandes correctement et en toute sécurité. SA-003 • Seul un personnel formé, qualifié et habilité est autorisé à utiliser la machine. • Maintenez votre machine en bon état de fonctionnement. • Les modifications non autorisées de la machine peuvent entraver son bon fonctionnement et sa sécurité, et affecter sa durée de vie. • Ne modifiez aucune pièce de la machine sans autorisation. Le non respect de cette consigne risque de nuire à la sécurité, au bon fonctionnement ou à la durée de vie de ces pièces. En outre, un accident corporel, un problème sur la machine ou des dégâts matériels provoqués par des modifications non autorisées annuleront la garantie d'Hitachi. • N'utilisez pas d'accessoires ni de pièces ou d'équipements en option non homologués par Hitachi. Le non respect de cette consigne risque de nuire à la sécurité, au bon fonctionnement ou à la durée de vie de la machine. En outre, un accident corporel, un problème sur la machine ou des dégâts matériels provoqués par l'utilisation d'accessoires ou de pièces ou équipements en option non homologués annuleront la garantie d'Hitachi. • Dans ce chapitre sur la SÉCURITÉ, les messages de sécurité sont destinés à illustrer les procédures fondamentales de sécurité des machines. Cependant, ces messages ne peuvent pas couvrir toutes les situations dangereuses que vous pouvez rencontrer. Si vous avez des questions, vous devriez d'abord consulter votre responsable et/ou votre concessionnaire agréé avant d'utiliser la machine ou de procéder à des travaux d'entretien sur la machine.
SÉCURITÉ Préparation aux urgences • Soyez prêt si un incendie se déclare ou si un accident se produit. • Ayez une trousse de premiers soins et un extincteur à portée de main. • Lisez attentivement et comprenez bien l'étiquette fixée sur l'extincteur de manière à l'utiliser correctement. • Pour être sûr de toujours disposer d'un extincteur utilisable si nécessaire, vérifiez-le et entretenez-le aux intervalles recommandés dans le manuel qui l'accompagne. • Établissez des directives de procédure d'urgence pour faire face aux incendies et aux accidents. • Gardez les numéros de téléphone d'urgence des médecins, des ambulances, de l'hôpital et des pompiers près de votre SA-437 téléphone. Port de vêtements de protection • Portez des vêtements ajustés et des équipements de sécurité adaptés au travail à effectuer. Vous pouvez avoir besoin des équipements suivants : Casque Chaussures de sécurité Lunettes de protection, masque ou écran facial Gants de protection Protections auditives Vêtements réfléchissants Vêtements imperméables Respirateur ou masque filtrant.
SÉCURITÉ Inspection de la machine • Chaque jour ou à chaque changement d'équipe, inspectez votre machine en en faisant le tour avant de démarrer, afin d'éviter tout risque de blessure. • Au cours de votre inspection, n'oubliez aucun des points décrits dans la section « Inspection quotidienne de la machine avant de démarrer » dans le manuel de l'opérateur. SA-435 Précautions générales concernant la cabine • Avant d'entrer dans la cabine, éliminez soigneusement les saletés ou l'huile des semelles de vos chaussures de chantier. Si l'opérateur actionne une commande, telle qu'une pédale, en ayant des saletés ou de l'huile sous la semelle de ses chaussures, son pied peut glisser de la pédale, ce qui peut causer un accident. • Ne laissez aucune pièce ni aucun outil autour du siège de l'opérateur. Rangez-les aux emplacements prévus. • Évitez de conserver des bouteilles transparentes dans la cabine. Ne posez pas de décalcomanies sur les vitres car elles peuvent concentrer les rayons du soleil et risquent de provoquer un incendie. • Évitez d'écouter la radio ou de la musique avec des écouteurs ou d'utiliser un téléphone portable dans la cabine tout en utilisant la machine. • Éloignez tous les objets inflammables ou explosifs de la machine.
SÉCURITÉ Utilisation des mains courantes et des marchepieds • Les chutes constituent l'une des principales causes de blessures. • Pour monter dans la machine ou en sortir, faites toujours face à la machine et maintenez un contact en trois points avec les mains courantes et les marchepieds. • N'utilisez pas les commandes comme poignées. • Ne montez et ne descendez jamais de la machine en sautant. Ne montez et ne descendez jamais d'une machine en mouvement. • Soyez prudent lorsque vous descendez de la machine : les plates-formes, les marchepieds et les mains courantes peuvent être glissants. SA-439 Ne jamais monter sur un accessoire • Ne laissez jamais personne monter sur les accessoires ou sur la charge. C'est une pratique extrêmement dangereuse. Réglage du siège de l'opérateur • Si le siège est mal réglé pour l'opérateur ou le travail à entreprendre, l'opérateur va se fatiguer rapidement et risque d'effectuer de fausses manœuvres.
SÉCURITÉ Précautions de sécurité à prendre avant de se lever ou de quitter le siège de l'opérateur • Avant de vous lever du siège de l'opérateur pour ouvrir ou fermer une vitre latérale ou régler la position du siège, abaissez d'abord l'accessoire avant au sol puis placez le levier d'arrêt de commande pilote en position « LOCK » (verrouillage). En cas de non respect de cette consigne, la machine peut bouger de manière inattendue si une partie de votre corps heurte accidentellement un levier de commande, entraînant un risque de blessures graves voire mortelles. • Avant de quitter la machine, abaissez d'abord l'accessoire avant au sol puis placez le levier d'arrêt de commande pilote en position « LOCK » (verrouillage). Placez le commutateur d'allumage sur OFF pour arrêter le moteur. • Avant de quitter la machine, fermez l'ensemble des vitres, portes et capots d'accès et verrouillez-les. Port de la ceinture de sécurité • Si la machine se renverse, l'opérateur peut être blessé ou éjecté de la cabine. De plus, l'opérateur peut être écrasé...
SÉCURITÉ Manipulation des aides au démarrage en toute sécurité Liquide de démarrage : • le liquide de démarrage est extrêmement inflammable. • Éloignez toute flamme ou source d'étincelle quand vous en utilisez. • Gardez le liquide de démarrage à bonne distance des batteries et des câbles. • Retirez le récipient de la machine si le moteur n'a pas besoin de liquide de démarrage. • Pour éviter tout déchargement accidentel quand vous rangez un récipient sous pression, laissez le bouchon sur le récipient et rangez-le dans un endroit frais et bien protégé. SA-293 • Ne brûlez pas et ne percez pas les récipients de liquide de démarrage. Mise en fonctionnement de la machine uniquement à partir du siège de l'opérateur • Des procédures inappropriées de démarrage du moteur peuvent mettre la machine en mouvement et provoquer des blessures graves voire mortelles.
SÉCURITÉ Interdiction de prise en charge de passagers sur la machine • Les personnes montant sur la machine peuvent être blessées par la projection d'objets ou être éjectées de la machine. • Seul l'opérateur doit se trouver sur la machine. Empêchez les autres personnes d'y monter. • Les personnes montant sur la machine masquent également le champ de vision de l'opérateur, dégradant ainsi les conditions de sécurité d'utilisation de la machine. SA-091 Précautions à prendre pour travailler • Étudiez le chantier avant de commencer à travailler. • Portez des vêtements bien ajustés et des équipements de sécurité adaptés au travail à effectuer, tels qu'un casque etc., lorsque vous utilisez la machine. • Éloignez toutes les personnes et tous les obstacles de la zone de travail et de déplacement de la machine. Surveillez toujours les alentours lorsque vous utilisez la machine. Si vous travaillez dans une zone étroite entourée d'obstacles, prenez des précautions pour ne pas heurter ces obstacles avec la structure supérieure. • Lors du chargement des camions, amenez le godet au-dessus du plateau de chargement depuis l'arrière.
SÉCURITÉ Examen préalable de la configuration du chantier • Lorsque vous travaillez sur le bord d'une excavation ou sur un accotement routier, la machine peut se retourner et risque de provoquer des blessures graves voire mortelles. • Étudiez au préalable la configuration et l'état du terrain sur le chantier pour éviter que la machine ne tombe et pour éviter l'affaissement du sol, des tas de matériaux ou des talus. • Établissez un plan de travail. Utilisez des machines adaptées au travail à effectuer et au chantier. • Si nécessaire, renforcez le sol, le bord des excavations et les accotements routiers. Maintenez la machine à bonne distance du bord des excavations et des accotements routiers. • Si vous travaillez sur une pente ou sur un accotement SA-085 routier, faites appel à une personne chargée de guider la manœuvre. • Vérifiez que votre machine est équipée d'une structure FOPS avant de travailler dans des zones où il existe des risques de chute de pierres ou de débris. • Lorsque la portance est faible, renforcez le sol avant de commencer les travaux. • Si vous travaillez sur un sol gelé, soyez très prudent. Lorsque la température ambiante augmente, le sol devient meuble et glissant. • Faites attention aux risques d'incendie lorsque la machine fonctionne près d'objets inflammables tels que de l'herbe sèche.
SÉCURITÉ Équipement de protection OPG • Si vous utilisez la machine dans des endroits où il existe un risque de chute de pierres ou de débris, équipez-la d'une protection OPG Hitachi. Contactez le concessionnaire Hitachi le plus proche pour qu'il vous indique la méthode d'installation de la protection OPG. En fonction des spécifications applicables à votre machine, la modification de la machine pour qu'elle réponde aux normes ROPS sera possible. • Pour maintenir une protection optimale de l'opérateur et préserver la structure de protection d'usine : • Les PROTECTIONS ROPS et OPG endommagées doivent impérativement être remplacées et non réparées ou révisées. • Toute modification des PROTECTIONS ROPS ou OPG doit être approuvée par le constructeur. ROPS : structure de protection au retournement SA-686 OPG : dispositif de protection de l'opérateur Mise en place de signaux pour les travaux impliquant plusieurs machines • Pour les travaux impliquant plusieurs machines, mettez en place des signaux connus de toutes les personnes concernées. De plus, désignez une personne chargée des signaux pour coordonner les manœuvres sur le chantier.
SÉCURITÉ Conduite de la machine en toute sécurité • Avant de conduire la machine, vérifiez toujours que le sens du volant ou le commutateur de translation marche avant / arrière correspond au sens dans lequel vous voulez déplacer la machine. • Assurez-vous de contourner les obstacles. • Évitez de passer sur les obstacles. Ceci risquerait de projeter de la terre et des fragments de roches ou de métal autour de la machine. Ne laissez pas le personnel rester autour de la machine quand celle-ci se déplace. • Si vous conduisez sur une pente, la machine peut glisser SA-090 et se retourner et provoquer des blessures graves voire mortelles. • Ne tentez jamais de monter ou de descendre une pente de 35 degrés ou plus. • N'oubliez pas de boucler votre ceinture de sécurité. • Lorsque vous descendez ou remontez une pente, le godet doit toujours faire face au sens de déplacement, et doit se trouver de 0,5 à 1,0 m (A) au-dessus du sol. • Si la machine commence à patiner ou devient instable, abaissez immédiatement le godet au sol et arrêtez le moteur. SA-288 Prévention des dommages corporels dus à...
SÉCURITÉ Prévention des dommages corporels dus aux accidents de recul et de pivotement • Si une personne se trouve près de la machine lorsque celle-ci recule ou que la structure supérieure pivote, la machine peut heurter ou écraser cette personne et la blesser gravement ou la tuer. Pour éviter les accidents de recul ou de pivotement : • Regardez toujours autour de vous AVANT DE RECULER ET D'ORIENTER LA MACHINE. ASSUREZ-VOUS QUE PERSONNE NE SE TROUVE DANS LA ZONE DE MANŒUVRE. • Maintenez l'alarme de translation en état de marche (si la machine en est équipée). SOYEZ TOUJOURS SUR VOS GARDES POUR REPÉRER LES PERSONNES SE DÉPLAÇANT DANS LA ZONE DE TRAVAIL. UTILISEZ L'AVERTISSEUR SONORE OU TOUT AUTRE SIGNAL SA-383 POUR AVERTIR LES PERSONNES PRÉSENTES AVANT DE DÉPLACER LA MACHINE. • DEMANDEZ À QUELQU'UN DE VOUS GUIDER LORSQUE VOUS RECULEZ SI VOTRE CHAMP DE VISION EST LIMITÉ. NE PERDEZ JAMAIS DE VUE LA PERSONNE CHARGÉE DU GUIDAGE. Utilisez des signaux manuels conformes à la réglementation locale si les conditions de travail réclament la présence d'une personne chargée du guidage. • La machine ne doit pas bouger avant que ces signaux ne soient parfaitement compris par la personne chargée du guidage et par l'opérateur.
SÉCURITÉ Maintien du personnel à distance de la zone de travail • Une personne peut être violemment heurtée par le pivotement de l'accessoire avant ou du contrepoids ou être écrasée contre un autre objet, ce qui peut entraîner des blessures graves voire mortelles. • Éloignez toutes les personnes présentes de la zone de manœuvre et de travail de la machine. • Avant d'utiliser la machine, posez des barrières à l'arrière et sur les côtés du rayon de rotation du godet pour empêcher quiconque de pénétrer dans la zone de travail. M202-05-014 Interdiction de survol du personnel avec le godet • Ne levez, ne déplacez ou manœuvrez jamais le godet au-dessus d'une personne ou de la cabine d'un camion. • Le renversement de la charge du godet ou une collision avec le godet risque de causer de graves blessures ou des dégâts considérables. SA-682 Risques liés à...
SÉCURITÉ Prévention du renversement NE TENTEZ PAS DE SAUTER D'UNE MACHINE QUI SE RENVERSE --- VOUS RISQUEZ DES BLESSURES GRAVES VOIRE MORTELLES LA MACHINE SE RENVERSE PLUS VITE QUE VOUS NE POUVEZ SAUTER PORT DE LA CEINTURE DE SÉCURITÉ • Il y a toujours un danger de renversement lorsque la machine est sur une pente, avec un risque de blessures graves voire mortelles.
SÉCURITÉ Précautions à prendre pour le creusement • Le sectionnement accidentel de câbles électriques ou de conduites de gaz enterrés peut causer une explosion ou un incendie et entraîner des blessures graves voire mortelles. • Avant de creuser, vérifiez l'emplacement des câbles, des conduites de gaz et d'eau. • Tenez-vous à la distance minimum requise par la loi par rapport aux câbles, conduites de gaz et d'eau. • Si vous coupez accidentellement un câble de fibres optiques, ne fixez pas des yeux l'extrémité du câble. Vous risquez de graves lésions oculaires. • Appelez votre « numéro d'assistance terrassiers » local s'il y en a un dans votre région ou adressez-vous directement aux sociétés concessionnaires. Demandez-leur de repérer tous les réseaux souterrains. SA-086 Précautions à prendre pour les manœuvres • Si l'accessoire avant ou une autre partie de la machine heurte un obstacle en hauteur, un pont par exemple, la machine et l'obstacle seront endommagés et des personnes risquent d'être blessées. • Prenez garde de ne pas heurter d'obstacles en hauteur avec la flèche ou le balancier.
SÉCURITÉ Évitement des lignes électriques • Si vous ne tenez pas la machine ou les accessoires avant à bonne distance des lignes électriques, vous risquez des blessures graves voire mortelles. • Quand vous utilisez la machine près d'une ligne électrique, N'APPROCHEZ JAMAIS une partie quelconque de la machine ou la charge à moins de 3 m plus deux fois la longueur de l'isolateur de la ligne. • Vérifiez les règlements locaux en vigueur et respectez-les. • Un sol humide élargit la zone dans laquelle une personne risque l'électrocution. Éloignez toutes les personnes présentes, y compris vos collègues, du site concerné. SA-089 Précautions à prendre contre la foudre • La machine est vulnérable au foudroiement. • En cas d'orage, arrêtez immédiatement le travail et abaissez le godet au sol. Évacuez la machine et éloignez-vous en lieu sûr. • Une fois l'orage passé, vérifiez qu'aucun dispositif de sécurité de la machine n'a été endommagé. Si des dispositifs de sécurité sont défectueux, n'utilisez la machine qu'après les avoir réparés. SA-1241 S-16...
SÉCURITÉ Manipulation d'objets • En cas de chute de la charge, celle-ci peut heurter ou écraser toute personne se trouvant dessous, et causer des blessures graves voire mortelles. • Lorsque vous utilisez la machine pour des travaux de grutage, respectez tous les règlements locaux en vigueur. • N'utilisez pas de chaînes endommagées ni de câbles, d'élingues, de sangles ou de cordages effilochés. • Avant de procéder au levage, positionnez la structure supérieure avec les moteurs de translation à l'arrière. • Déplacez la charge lentement et avec précaution. Ne déplacez jamais la charge brusquement. • Gardez tout le personnel à bonne distance de la charge. • Ne déplacez pas une charge au-dessus de quelqu'un. • Ne laissez personne s'approcher de la charge tant qu'elle n'est pas posée en toute sécurité sur des cales ou au sol. • N'attachez jamais une élingue ou une chaîne aux dents du godet. Elles peuvent se détacher et faire chuter la charge. SA-014 Protection contre les projections de débris • Les projections de débris heurtant les yeux ou toute autre partie du corps peuvent causer des blessures graves. • Protégez-vous des blessures provoquées par la projection de pièces métalliques ou de débris. Portez des lunettes de protection ou un masque.
SÉCURITÉ Stationnement de la machine en toute sécurité Pour éviter les accidents : 1. Stationnez la machine sur une surface stable et de niveau. 2. Abaissez le godet au sol. 3. Placez le commutateur de translation marche avant / marche arrière au point mort et le commutateur de frein en position P (frein de stationnement). 4. Tournez le commutateur de ralenti automatique sur OFF (arrêt). 5. Faites tourner le moteur au ralenti lent, à vide, pendant 5 minutes. SA-093 6. Tournez le commutateur d'allumage sur OFF pour arrêter le moteur. 7. Retirez la clé de contact. 8. Tirez le levier d'arrêt de commande pilote en position de verrouillage (« LOCK »). 9. Fermez les vitres, le volet d'aération du toit et la porte de la cabine. 10. Verrouillez toutes les trappes d'accès et tous les compartiments. Manipulation des liquides en toute sécurité – prévention des incendies • Manipulez le carburant avec prudence ; il est très inflammable.
SÉCURITÉ Transport de la machine en toute sécurité • Soyez prudent : la machine peut se retourner au chargement ou au déchargement sur un camion ou une remorque. • Observez la réglementation applicable et les règles de transport en toute sécurité. • Choisissez un camion ou une remorque adaptés à la machine à transporter. • Demandez à quelqu'un de guider la manœuvre. • Respectez toujours les précautions suivantes pour le chargement et le déchargement : 1. Choisissez un sol ferme et horizontal. Moins de 15° 2. Utilisez toujours une rampe ou un quai assez robuste pour supporter le poids de la machine. SA-094 3. Tournez le commutateur de ralenti automatique sur OFF (arrêt). 4. Sélectionnez toujours la vitesse lente au moyen du commutateur de mode de translation. 5. Ne procédez jamais au chargement ou au déchargement de la machine sur un camion ou une remorque en actionnant les fonctions de l'accessoire avant lors du franchissement de la rampe. 6. Ne changez jamais de direction tandis que la machine est sur la rampe. Si vous souhaitez changer de direction alors que la machine est sur la rampe, déchargez la machine,...
SÉCURITÉ Sécurité des interventions d'entretien Pour éviter les accidents : • Assimilez parfaitement les procédures d'entretien avant de commencer les travaux. • Maintenez la zone de travail propre et sèche. • Ne projetez pas de l'eau ou de la vapeur sur le poste de conduite. • Ne procédez jamais à la lubrification ou à l'entretien de la machine alors que celle-ci se déplace. • Gardez les mains, les pieds et les vêtements à distance des pièces mobiles motorisées. Avant de procéder à l'entretien de la machine : 1. Garez la machine sur une surface de niveau. 2. Abaissez le godet au sol. 3. Tournez le commutateur de ralenti automatique sur OFF (arrêt). 4. Faites tourner le moteur au ralenti lent, à vide, pendant 5 minutes. SA-028 5. Tournez le commutateur d'allumage sur OFF pour arrêter le moteur. 6. Libérez la pression dans le circuit hydraulique en manœuvrant les leviers de commande plusieurs fois. 7. Retirez la clé de contact. 8. Placez une étiquette « Ne pas utiliser » sur le volant.
SÉCURITÉ • Éclairez suffisamment la zone de travail. Utilisez un projecteur d'atelier pour travailler dans la machine ou au-dessous. • Utilisez toujours un éclairage de travail équipé d'une protection. Si l'ampoule se casse, le carburant, l'huile, l'antigel ou le liquide de lave-glace renversés peuvent prendre feu. SA-037 Signalement des travaux d'entretien en cours • Tout mouvement inattendu de la machine peut provoquer des blessures graves. • Avant d'effectuer une intervention quelconque sur la machine, posez une étiquette « Ne pas utiliser » sur le volant. Cette étiquette est disponible chez votre concessionnaire agréé. SS2045102 Calage correct de la machine • Ne tentez jamais de travailler sur la machine sans l'avoir sécurisée au préalable. • Abaissez toujours l'accessoire au sol avant de travailler sur la machine. • Si vous devez travailler sur une machine ou un accessoire levés, installez un calage solide. Ne calez pas la machine sur des blocs de mâchefer, des pneus ou tout support risquant de s'effondrer sous une charge continue. Ne travaillez pas sous une machine soutenue uniquement par un cric.
SÉCURITÉ Prévention des projections de pièces • Les réducteurs de translation sont sous pression. • Du fait du risque de projection de pièces, gardez le corps et le visage à distance du BOUCHON D'ÉVENT pour éviter les blessures. • L'HUILE D'ENGRENAGE est chaude. Attendez que L'HUILE D'ENGRENAGE soit refroidie, puis desserrez progressivement le BOUCHON D'ÉVENT pour libérer la pression. SA-344 Rangement des accessoires en toute sécurité • Les accessoires rangés, tels que les godets, les marteaux hydrauliques et les lames, peuvent chuter et causer des blessures graves voire mortelles. • Rangez les accessoires et les outils de manière sûre afin de les empêcher de chuter. Éloignez les enfants et les personnes présentes de la zone de stockage. SA-034 Procédez correctement à l'entretien • La dislocation explosive d'un pneu ou d'une jante peut provoquer des blessures graves voire mortelles. • N'essayez pas de monter un pneu sans posséder l'équipement ou l'expérience adéquats pour effectuer le travail. Faites exécuter le travail par votre concessionnaire...
SÉCURITÉ Prévention des brûlures Projection de liquides chauds : • Après utilisation, le liquide de refroidissement du moteur est chaud et sous pression. Le moteur, le radiateur et les durites contiennent de l'eau et de la vapeur chaudes. Le contact de la peau avec de l'eau ou de la vapeur chaude peut causer de graves brûlures. • Pour éviter tout risque de lésion causée par une projection d'eau chaude. NE déposez PAS le bouchon du radiateur avant le refroidissement du moteur. Pour ouvrir le bouchon, tournez-le lentement jusqu'à la butée. Laissez toute la pression s'échapper avant de retirer le bouchon. • Le réservoir d'huile hydraulique est sous pression. Encore SA-039 une fois, laissez toute la pression s'échapper avant de déposer le bouchon. Liquides et surfaces chauds : • L'huile moteur, l'huile d'engrenage et l'huile hydraulique chauffent aussi lorsque la machine fonctionne. Le moteur, les flexibles, les conduites et d'autres pièces deviennent également brûlants. • Attendez que l'huile et les composants aient refroidi avant de commencer tout travail d'entretien ou d'inspection. SA-225 Remplacement périodique des flexibles en caoutchouc • Les flexibles en caoutchouc contenant des liquides inflammables sous pression peuvent casser avec le vieillissement, la fatigue et l'abrasion. Il est très difficile de juger l'étendue de la détérioration des flexibles...
SÉCURITÉ Risques liés aux liquides sous haute pression • Les liquides comme le gasoil ou l'huile hydraulique sous pression peuvent pénétrer dans la peau ou les yeux et causer une cécité ou des blessures graves voire mortelles. • Évitez ce danger en libérant la pression avant de débrancher les conduites hydrauliques ou autres. • Serrez tous les raccords avant de les mettre sous pression. • Recherchez les fuites éventuelles avec un morceau de carton. Veillez à protéger vos mains et votre corps contre les projections de liquides sous pression. Portez un masque ou des lunettes de protection. • En cas d'accident, appelez immédiatement un médecin accoutumé à ce type de lésions. Tout liquide injecté sous SA-031 la peau doit être éliminé par une intervention chirurgicale dans les heures qui suivent car il y a risque de gangrène. SA-292 SA-044 S-24...
SÉCURITÉ Prévention des incendies Recherchez les fuites d'huile éventuelles : • Les fuites de carburant, d'huile hydraulique et de lubrifiant peuvent causer des incendies. • Recherchez les fuites d'huile dues à des colliers manquants ou desserrés, des flexibles pliés, des conduites ou flexibles frottant l'un contre l'autre, un refroidisseur d'huile endommagé et des boulons de bride de refroidisseur d'huile desserrés. • Resserrez, réparez ou remplacez le refroidisseur d'huile, les colliers, conduites, flexibles et boulons de bride de refroidisseur d'huile manquants, desserrés ou endommagés. • Ne cintrez pas et ne frappez pas les conduites sous haute SA-019 pression. • Ne posez jamais de conduites, tuyaux ou flexibles tordus ou endommagés. Recherchez les courts-circuits éventuels : • Les courts-circuits peuvent provoquer des incendies. • Nettoyez et resserrez tous les branchements électriques. • Avant le début de chaque journée de travail ou après huit (8) à dix (10) heures d'utilisation de la machine, vérifiez que les câbles et les fils ne sont pas desserrés, tordus, durcis ou effilochés. • Avant le début de chaque journée de travail ou après huit (8) à dix (10) heures d'utilisation de la machine, vérifiez qu'il ne manque aucun capuchon de bornes et qu'ils ne sont pas endommagés. • N'UTILISEZ PAS LA MACHINE si des câbles ou des fils sont desserrés, tordus, etc.
SÉCURITÉ Évacuation en cas d'incendie • Si un incendie se déclare, évacuez la machine de la façon suivante : • Arrêtez le moteur en coupant le contact si vous avez le temps. • Utilisez un extincteur si vous avez le temps. • Sortez de la machine. • En cas d'urgence, si la porte ou le pare-brise de la cabine ne s'ouvrent pas, cassez les vitres avant ou arrière avec le marteau d'évacuation d'urgence pour vous échapper de la cabine. Voir les pages d'explication au chapitre « Issue de secours ». SA-393 SS-1510 Attention aux gaz d'échappement • Évitez l'asphyxie. Les gaz d'échappement peuvent provoquer des malaises et peuvent être mortels. • Si vous devez travailler dans un bâtiment, assurez-vous que la ventilation est adéquate. Utilisez une rallonge de tuyau d'échappement pour évacuer les gaz d'échappement ou ouvrez les portes et les fenêtres pour laisser entrer assez d'air frais dans la zone. SA-016 Précautions à prendre pour souder et meuler • Le soudage peut générer des gaz ou des petits incendies.
SÉCURITÉ Maintien de toute source de chaleur à distance des conduites de liquide sous pression • Un brouillard inflammable peut se dégager si vous approchez une source de chaleur des conduites de liquide sous pression, avec un risque de graves brûlures pour vous- même et les autres personnes présentes. • Ne chauffez pas en soudant, en brasant ou en utilisant un chalumeau près des conduites de liquides sous pression ou d'autres matériaux inflammables. • Les conduites sous pression peuvent se rompre accidentellement lorsque la chaleur se propage au-delà de la zone immédiate de la flamme. Posez des protections temporaires résistantes au feu pour protéger les flexibles SA-030 ou autres matériaux avant de commencer à souder, braser, etc. Interdiction de chauffer des conduites contenant des liquides inflammables • Ne soudez pas ou ne coupez pas au chalumeau les tuyaux ou tubes contenant des liquides inflammables.
Vaporisez de l'eau dans l'air pour éviter la présence d'amiante, poussière de silicone ou autre contamination. N'utilisez pas d'air comprimé. SA-029 • En cas d'utilisation de la machine sur un chantier où l'amiante, la poussière de silicone ou autre contamination peut être présente, veillez à travailler contre le vent et à porter un masque prévu pour empêcher l'inhalation de l'amiante, de la poussière de silicone ou autre contamination. • Tenez les personnes présentes hors du chantier pendant l'opération. • Les pièces de contrefaçon peuvent contenir de l'amiante. Utilisez uniquement des pièces d'origine Hitachi. Prévention des explosions de batteries • Le gaz des batteries peut exploser. • Éloignez les sources d'étincelles, les allumettes allumées et les flammes du dessus de la batterie. • Ne contrôlez jamais la charge de la batterie en plaçant un objet métallique entre les bornes. Utilisez un voltmètre ou un hydromètre. • Ne chargez pas une batterie gelée ; elle pourrait exploser. Réchauffez d'abord la batterie à 16 °C (60 °F). • Ne continuez pas à utiliser ou à charger la batterie lorsque le niveau d'électrolyte est inférieur au niveau préconisé. La batterie pourrait exploser. • Les bornes desserrées peuvent produire des étincelles.
• Vérifiez la FDS avant de commencer tout travail nécessitant l'utilisation d'un produit chimique dangereux. De cette manière, vous connaîtrez exactement les risques et saurez SA-309 comment travailler en toute sécurité. Puis respectez les procédures et utilisez le matériel recommandé. • Demandez les FDS (en anglais uniquement) des produits chimiques utilisés sur votre machine auprès de votre concessionnaire agréé. Élimination correcte des déchets • La mise au rebut incorrecte des déchets peut menacer l'environnement et la nature. Les déchets potentiellement dangereux utilisés sur les matériels HITACHI sont entre autres l'huile, le carburant, le liquide de refroidissement, le liquide de frein, les filtres et les batteries. • Utilisez des récipients étanches pour vidanger les liquides. N'utilisez pas de récipients alimentaires que quelqu'un pourrait confondre et dont il pourrait boire le contenu. • Ne déversez pas les déchets sur le sol, à l'égout ou dans un cours d'eau quelconque. • Les réfrigérants de climatisation qui s'échappent dans l'air peuvent endommager l'atmosphère terrestre. Les réglementations gouvernementales peuvent exiger de faire appel à un centre d'entretien de climatisation agréé pour récupérer et recycler les réfrigérants de climatisation usagés. • Renseignez-vous sur la manière correcte de recycler ou de mettre au rebut les déchets auprès de votre centre...
SÉCURITÉ Précautions à prendre concernant l'équipement terminal de communication Cette machine comporte un équipement terminal de communication qui émet des ondes électriques et qui est installé à l'intérieur du plateau vide-poches arrière situé derrière le siège du conducteur. Il existe un risque que certains dispositifs médicaux, notamment les dispositifs implantables tel que les stimulateurs cardiaques, soient perturbés par les ondes électriques émises par l'équipement terminal de communication et présentent un dysfonctionnement. Il est déconseillé à toute personne porteuse d'un dispositif médical tel que ceux mentionnés ci-dessus d'utiliser la SA-2201 machine, à moins que le dispositif médical et le plateau vide- poches arrière soient en permanence distants d'au moins 22 centimètres (8,662 pouces) l'un de l'autre. Si cette condition ne peut pas être remplie, veuillez prendre contact avec le concessionnaire le plus proche et demander à la personne responsable d'arrêter complètement le fonctionnement de l'équipement terminal de communication et de vérifier que le matériel n'émet plus d'ondes électriques. Taux d'absorption spécifique (« TAS ») (mesuré pour 10 g par unité) des équipements terminaux de communication : E-GSM900 0,573 W/kg (914,80 MHz) DCS-1800 0,130 W/kg (1710,20 MHz) WCDMA B et I 0,271 W/kg (1950,00 MHz) * Ces données ont été mesurées en plaçant chaque type d'équipement terminal de communication, tel que l'équipement terminal de communication utilisé sur cette machine, et un corps humain à une distance de 3 cm (1,18 pouces) l'un de l'autre.
Pour commander une vignette de sécurité auprès de votre concessionnaire Hitachi agréé, utilisez la référence inscrite sous l'angle inférieur droit de l'illustration correspondante. VITRE DE DROITE...
Page 33
SIGNES DE SÉCURITÉ/modèles Europe/Asie/Moyen-Orient et Proche-Orient uniquement AVERTISSEMENT ! Avant de procéder à l'utilisation, à l'entretien, au démontage et au transport de la machine, lisez et assimilez le Manuel de l'Opérateur. SS-1616 Si la machine en stationnement bouge de manière inattendue, des blessures graves voire mortelles par écrasement peuvent en résulter.
Page 34
SIGNES DE SÉCURITÉ/modèles Europe/Asie/Moyen-Orient et Proche-Orient uniquement Pour abaisser le levier de réglage de hauteur ou d'inclinaison du siège, appuyez sur le dessus de la poignée du levier avec la paume de la main. Ne tenez pas la poignée à pleine main pour actionner le levier, sous peine de pincer vos doigts dans le socle du siège.
Page 35
SIGNES DE SÉCURITÉ/modèles Europe/Asie/Moyen-Orient et Proche-Orient uniquement SS3111974 Ce signe indique le risque d'être heurté par le dispositif de travail de la machine. Restez à distance de la machine lorsque celle-ci manœuvre. SS3089581 SS3100296 S-34...
Page 36
SIGNES DE SÉCURITÉ/modèles Europe/Asie/Moyen-Orient et Proche-Orient uniquement Ce signe indique un risque de brûlure par projection d'huile et d'air comprimé si l'on débouche l'orifice de remplissage d'huile alors que la machine fonctionne ou vient d'être utilisée. Lisez le manuel pour connaître les consignes de manipulation sûres et appropriées.
Page 37
SIGNES DE SÉCURITÉ/modèles Europe/Asie/Moyen-Orient et Proche-Orient uniquement Ce signe indique un danger d'écrasement par la rotation de la structure supérieure de la machine. Éloignez-vous de la zone de pivotement de la machine. SS-1614 Ce signe indique un risque de brûlure par projection d'eau ou d'huile brûlante si l'on retire le bouchon du radiateur ou du réservoir d'huile hydraulique tandis que la machine est chaude.
Page 38
SIGNES DE SÉCURITÉ/modèles Europe/Asie/Moyen-Orient et Proche-Orient uniquement Ce signe indique un danger électrique lors de la manipulation du câble. Lisez le manuel pour connaître les consignes de manipulation sûres et appropriées. SS4459714 Ce signe indique un risque d'explosion. Maintenez feux et flammes nues à distance de cette zone. SS4460067 Le contact de la peau avec de l'électrolyte provoque des brûlures.
Page 39
SIGNES DE SÉCURITÉ/modèles Europe/Asie/Moyen-Orient et Proche-Orient uniquement SS3114885 SSYA00000972 SS4701828 AVERTISSEMENT CONTIENT DE L'AZOTE SOUS HAUTE PRESSION. ÉLOIGNER TOUTE SOURCE DE FEU OU DE CHALEUR. NE PAS ESSAYER DE DÉMONTER. PORTER DES PROTECTIONS OCULAIRES ET PERCER SS-3212 PRUDEMMENT UN TROU À L'ENDROIT MARQUÉ × POUR DÉTENDRE LE GAZ AVANT LA MISE AU REBUT. 24.
POSTE DE L'OPÉRATEUR Caractéristiques de la cabine (modèle standard) 1- Levier de commande gauche (LFA*) 2- Pédale de commande d'accessoire (en option) 3- Volant et console de colonne de direction 4- Pédale de frein 5- Pédale d'accélérateur 6- Levier de commande droit (LFA*) Commutateur d'augmentation de puissance (ZX210 W-3 uniquement) 7- Tableau de bord multifonctions...
POSTE DE L'OPÉRATEUR Console de colonne de direction 1- Volant 2- Indicateur de virage à gauche 3- Indicateur de translation en marche avant 4- Indicateur de virage à droite 5- Indicateur de point mort 6- Indicateur de coupure de pression pilote de commande de l'accessoire avant 7- Indicateur de translation en marche arrière MCGB-01-002...
POSTE DE L'OPÉRATEUR Volant et commutateur de klaxon Avant AVERTISSEMENT : Lorsque la structure supérieure est pivotée à 180°, les commandes de déplacement Essieu directeur et de direction sont inversées. Soyez doublement vigilant lors des déplacements. La molette (3) est située sur le volant (2). Utilisez la molette (3) pour la conduite à...
POSTE DE L'OPÉRATEUR Pédale de frein AVERTISSEMENT : Faites attention aux points suivants. • Lorsque vous relâchez la pédale de frein (1), retirez votre pied lentement de la pédale (1). Sinon, toute l'huile hydraulique risque d'être déchargée du circuit, la machine pouvant alors se mettre en mouvement.
POSTE DE L'OPÉRATEUR Commutateur de translation marche avant/ Avant marche arrière AVERTISSEMENT : Lorsque la structure supérieure est Essieu directeur pivotée à 180°, les commandes de déplacement et de direction sont inversées. Soyez doublement vigilant lors des déplacements. Changez de sens de translation (marche avant/marche arrière) en actionnant ce commutateur (1).
Page 46
POSTE DE L'OPÉRATEUR Commutateur combiné (commutateur de feux de direction, commutateur d'éclairage, inverseur route-croisement, commutateur de feux de croisement) Commutateur de clignotants Le commutateur de clignotants (1) sert à indiquer la direction de déplacement aux autres véhicules. Commutateur des feux de direction (1) en position (A) : pour tourner à...
Page 47
POSTE DE L'OPÉRATEUR Commutateur d'éclairage Le commutateur d'éclairage (1) possède 3 positions. Suivant la position du commutateur sélectionnée, chaque éclairage s'allume ( ) ou s'éteint (×) comme illustré ci-dessous. Lampe du Lampe de Phares Feux de Feux boîtier de plaque gabarit arrière ommutation atriculation × MCGB-01-002 ×...
Page 48
POSTE DE L'OPÉRATEUR Inverseur route-croisement, commutateur de feux de croisement Utilisez ce commutateur (1) pour contrôler la position des feux de route/feux de croisement. Route ATTENTION : Sélectionnez la position feux de croisement lorsque vous suivez des véhicules ou Croisement que des véhicules s'approchent dans la direction opposée.
POSTE DE L'OPÉRATEUR Commutateur de frein Le commutateur de frein (1) possède 4 positions : OFF (translation), (verrouillage d'essieu), verrouillage automatique d'essieu et P (stationnement). AVERTISSEMENT : Utilisez la position de verrouillage d'essieu uniquement lorsque vous travaillez avec la machine. N'utilisez jamais la position de verrouillage d'essieu en translation.
POSTE DE L'OPÉRATEUR Frein de travail (verrouillage d'essieu/ verrouillage automatique d'essieu) AVERTISSEMENT : • Le frein de travail n’est pas un frein de stationnement. Ne quittez pas la machine en laissant le frein de travail serré. • Avant de quitter le siège de l’opérateur, veillez à...
POSTE DE L'OPÉRATEUR Commutateur des feux de détresse Accoudoir IMPORTANT : La puissance de la batterie diminuera si le commutateur des feux de détresse (1) reste allumé pendant longtemps, sans faire tourner le moteur. Le commutateur des feux de détresse permet d'informer les autres véhicules que cette machine est en panne en cas de problème.
Page 52
POSTE DE L'OPÉRATEUR Poste de l'opérateur 1. Molette de commande du moteur 2. Commutateur de mode de translation 3. Sélecteur du mode de commande du moteur 4. Commutateur de mode de puissance 5. Commutateur des feux de travail 6. Commutateur d'essuie-glace/lave-glace 7.
Page 53
POSTE DE L'OPÉRATEUR Molette de commande du moteur Tournez la molette de commande du moteur (1) pour régler le régime moteur. Ralenti rapide Dans le sens des aiguilles d'une montre : ralenti rapide Dans le sens opposé à celui des Ralenti lent aiguilles d'une montre : ralenti lent...
Page 54
POSTE DE L'OPÉRATEUR Sélecteur du mode de commande du moteur Le sélecteur de mode de commande du moteur (1) permet de sélectionner le mode de commande du régime moteur : pédale, molette ou super-réducteur. Selon les conditions de fonctionnement de la machine, sélectionnez le mode de commande du moteur approprié.
Page 55
POSTE DE L'OPÉRATEUR Commutateur de mode de puissance Le commutateur de mode de puissance permet de sélectionner l'un des trois modes de régime moteur, E, P ou H/P. • Mode E (économie) Bien que le rendement diminue légèrement par rapport au mode P, ceci permet d'exploiter la machine avec une consommation de carburant et un niveau sonore réduits.
Page 56
POSTE DE L'OPÉRATEUR Commutateur des feux de travail Après avoir placé le commutateur d'éclairage (2) du boîtier de la colonne de direction (1) en position placez le commutateur des feux de travail dans la position souhaitée. Position 1 : Le feu de travail (3) sur la flèche ainsi que le témoin des feux de travail sur le boîtier de colonne de direction s'allument.
Page 57
POSTE DE L'OPÉRATEUR Commutateur d'essuie-glace/lave-glace L'essuie-glace et le lave-glace sont commandés par Lent le commutateur d'essuie-glace/lave-glace. • Essuie-glace Intermédiaire Tournez le commutateur d'essuie-glace/lave-glace sur la position souhaitée pour commander l'essuie-glace. Rapide Position OFF (arrêt) : L'essuie-glace s'arrête et se rétracte dans sa position de départ.
Page 58
POSTE DE L'OPÉRATEUR Commutateur lame/stabilisateurs/coupure de commande pilote d'accessoire avant Actionner le commutateur lame/stabilisateurs/coupure de commande pilote d'accessoire avant (1) permet de contrôler Position de coupure le fonctionnement de la lame et des stabilisateurs. En outre, de pression pilote ce commutateur permet de réguler la commande pilote de l'accessoire avant pour en restreindre le fonctionnement.
Page 59
POSTE DE L'OPÉRATEUR Commutateur de ralenti automatique Le commutateur de ralenti automatique (2) règle le mode de commande de régime moteur en position de ralenti automatique. • Mode ralenti automatique Lorsque vous tournez le commutateur de ralenti automatique (2) sur A/I ON (marche), le régime moteur descend au ralenti lent 4 secondes après que tous les leviers de commande ont été...
POSTE DE L'OPÉRATEUR Panneau de commutateurs (en option) Accoudoir NOTE : Relevez l'accoudoir pour pouvoir actionner les commutateurs d'équipements en option. Tous les dispositifs en option sont indiqués ci-dessous. Les dispositifs en option peuvent varier en fonction de la zone d'intervention. ·...
Page 61
POSTE DE L'OPÉRATEUR Commutateur de désactivation de l'alarme de translation (1) (en option) L'alarme sonore de translation retentit lorsque la machine se déplace. Appuyez sur le côté ( ) du commutateur de désactivation d'alarme de translation (1) pour couper l'alarme sonore. M1U1-01-035 Sélecteur d'accessoire avant/arrière (4) (en option) Le sélecteur d'accessoire avant/arrière sélectionne les...
Page 62
POSTE DE L'OPÉRATEUR Commutateur d'alarme de surcharge (en option) Placez le commutateur d'alarme de surcharge (4) en position ON (marche) pour faire retentir l'alarme sonore et allumer le témoin d'alarme de surcharge (5) en cas de détection d'une surcharge en cours de levage. Si vous n'avez pas besoin de faire fonctionner l'alarme sonore de surcharge, placez le commutateur d'alarme de surcharge (4) en position OFF (Arrêt).
POSTE DE L'OPÉRATEUR Commutateur d'allumage 1- OFF (moteur arrêté) 2- ACC (avertisseur sonore, radio, etc.) 3- ON (moteur en marche) 4- START (démarrage du moteur) M178-01-049 1-24...
Page 64
POSTE DE L'OPÉRATEUR Leviers de commande gauche/droite (LFA*) Divers types de commutateurs équipent le sommet et le côté de chaque levier de commande. [Modèles européens] 1- Auxiliaire 2- Augmentation de puissance (ZX210W-3 uniquement) 3- Commutateur analogique d'accessoire (commande d'assistance) MCGB-01-029 MCGB-01-030 Levier de commande gauche Levier de commande droit...
Page 65
POSTE DE L'OPÉRATEUR [Modèles marché intérieur ou Asie/Moyen-Orient et Proche-Orient/Océanie] 16- Commutateur de commande d'accessoire (commande d'assistance) 17- Augmentation de puissance (ZX210W-3 uniquement) 18- Commutateur de commande d'accessoire (commande d'assistance) 19- Auxiliaire 20- Klaxon MCGB-01-034 MCGB-01-034 21- Auxiliaire Levier de commande Levier de commande gauche pour modèles droit pour modèles...
POSTE DE L'OPÉRATEUR Commutateur du levier de fonction auxiliaire AVERTISSEMENT : • Ce commutateur est fourni pour actionner l'accessoire installé sur cette machine. Ne tentez jamais d'utiliser ce commutateur pour d'autres applications et/ou de modifier ses performances et/ou sa forme, cela pourrait pourrait provoquer des blessures graves voire mortelles.
Page 67
POSTE DE L'OPÉRATEUR • Commutateur de sélection de pédale de commande auxiliaire (positionnement) Rend utilisable la fonction de la pédale auxiliaire (positionnement). La pédale de commande auxiliaire (positionnement) fonctionne lorsque l'on appuie sur ce commutateur. Le témoin s'affiche au tableau de bord lorsque le commutateur est sur ON (marche).
30 secondes après que vous l'ayez enfoncé, retirez-le manuellement. Ensuite, consultez le concessionnaire Hitachi le plus proche. 1. Tournez le commutateur d'allumage (1) sur ACC (accessoires) ou sur ON (marche). 2. Appuyez sur le bouton de l'allume-cigare puis relâchez-le.
PLAFONNIER DE CABINE DOOR (porte) MCGB-01-023 Installation de l'extincteur (en option) Il est possible d'installer un extincteur dans l'angle arrière gauche à l'intérieur de la cabine. Consultez le concessionnaire HITACHI le plus proche pour faire installer un extincteur. M1U1-01-023 Extincteur 1-30...
POSTE DE L'OPÉRATEUR Levier d'arrêt de commande pilote Le levier d'arrêt de commande pilote (1) empêche toute manœuvre accidentelle de la machine lorsque l'opérateur monte dans la machine ou en descend. AVERTISSEMENT : • Veillez à tirer le levier d'arrêt de commande pilote (1) à...
POSTE DE L'OPÉRATEUR Commutateur de commande de hauteur de la machine (ZX145W-3, en option) Le commutateur de commande de hauteur de la machine permet de régler la hauteur de la machine en allongeant ou en rétractant le vérin de suspension. L'indicateur de commande de hauteur de la machine (2) s'allume lorsque l'on place le commutateur de commande de hauteur de la machine (1) en position ON (marche).
Page 72
POSTE DE L'OPÉRATEUR Tableau de bord multifonctions Fonctionnement Le tableau de bord multifonctions de cette machine fonctionne de la manière suivante : 1. Affichage de divers types de compteurs et indicateurs 2. Utilisation de la fonction de verrouillage à DIX touches 3.
POSTE DE L'OPÉRATEUR Écran de base 1- Indicateur de mode de travail 2- Indicateur de ralenti automatique 3- Indicateur de grue ML (en option) 4- Indicateur de verrouillage automatique d'essieu 5- Auxiliaire 6- Témoin de préchauffage 7- Compteur journalier 8- Compteur de distance 9- Compteur horaire 10- Indicateur de frein de stationnement 11- Indicateur de frein de travail...
POSTE DE L'OPÉRATEUR Fonctionnement du tableau de bord Affichage de l'écran de base IMPORTANT : Ne démarrez le moteur qu'une fois l'écran de base affiché. Lorsque l'on place le commutateur d'allumage sur ON (marche), l'écran de démarrage s'affiche pendant environ deux secondes, puis l'écran de base apparaît à...
Page 75
POSTE DE L'OPÉRATEUR • Affichage des compteurs Éléments affichés 7- Compteur journalier 8- Compteur de distance 9- Compteur horaire 18- Horloge 25- Jauge de carburant 30- Jauge de température du liquide de refroidissement 33- Manomètre d'huile de frein TCJB-05-02-057 34- Indicateur de vitesse de déplacement 35- Compte-tours TCJB-05-02-056 TCJB-05-02-042...
POSTE DE L'OPÉRATEUR Compteur journalier (7) Dès que l'on sélectionne le compteur journalier avec la touche F4, la distance parcourue s'affiche en « km ». MCGB-01-010 Compteur de distance (8) La distance parcourue totale (cumulée) depuis que la machine a été mise en circulation s'affiche en « km ». MCGB-01-011 Compteur horaire (9) Le nombre total d'heures (cumulées) de fonctionnement de...
Page 77
POSTE DE L'OPÉRATEUR Manomètre d'huile de frein (33) Indique la pression d'huile dans le circuit d'huile de frein sous pression. Indicateur de vitesse de déplacement (34) Indique la vitesse de déplacement de la machine. NOTE : L'écran de base s'affiche lorsque la machine se déplace en marche avant même si l'on programme d'autres fonctions sur le tableau de bord.
Page 78
POSTE DE L'OPÉRATEUR • Indicateurs Éléments affichés. 10 11 1- Mode de travail 2- Ralenti automatique 3- Alarme de surcharge 4- Verrouillage automatique d'essieu 6- Préchauffage 10- Frein de stationnement 11- Frein de travail 12- Verrouillage d'essieu 13- Feux de travail 14- Sélection auxiliaire 2 (positionnement de la flèche) 15- Sélection auxiliaire 1 (accessoire) TCJB-05-02-057...
POSTE DE L'OPÉRATEUR • Indicateur de ralenti automatique (2) S'affiche lorsque l'opérateur active le commutateur de ralenti automatique sur le panneau de commutateurs. En outre, ce témoin clignote pendant 10 secondes une fois le commutateur d'allumage placé en position ON (marche). •...
POSTE DE L'OPÉRATEUR • Indicateur des feux de travail (13) S'allume en vert lorsque l'on allume les feux de travail en actionnant l'interrupteur. • Indicateur de sélection auxiliaire 2 (positionnement de la flèche) (14) S'allume en vert lorsque l'on place le sélecteur auxiliaire/ positionnement en position de positionnement de la flèche.
POSTE DE L'OPÉRATEUR • Fonctionnement des touches Éléments affichés 22- Sélecteur de l'écran du moniteur de recul 23- Touche Menu 24- Fonction en option 27- Fonction en option 29- Fonction en option 31- Fonction en option 32- Touche de retour à l'écran de base TCJB-05-02-057 Sélecteur de l'écran du moniteur de recul (22) Bascule l'écran du tableau de bord en écran de vision arrière...
Page 82
POSTE DE L'OPÉRATEUR • Autres Affichage des fonctions optionnelles Affichage d'erreur du capteur de carburant Affichage d'erreur du capteur de température du liquide de refroidissement Touches de sélection DIX touches Voyant d'alarme • Affichage des fonctions optionnelles Affiche la fonction optionnelle qui a été pré-programmée avec chacune des touches de fonction en option.
Page 83
POSTE DE L'OPÉRATEUR • Touches de sélection Appuyez sur la touche située sous le pictogramme de l'accessoire à sélectionner. T1V5-05-01-357 • DIX touches Utilisez ces touches pour saisir des chiffres (0 à 9) pour le mot de passe par exemple. touches TCJB-05-02-057 • Voyant d'alarme S'allume si une anomalie quelconque survient.
Page 84
POSTE DE L'OPÉRATEUR Écran des menus Appuyez sur la touche Menu (2) de l'écran de base pour afficher l'écran du menu principal (1). Sélectionnez le menu souhaité en appuyant sur les touches (3) ou (4). T1V5-05-01-331 1-45...
Page 85
(en option) IMPORTANT : Si vous souhaitez activer le fonctionnement du clavier à DIX touches, consultez le concessionnaire Hitachi le plus proche. En cas d'oubli du mot de passe, il faudra intervenir sur la machine. Faites bien attention de ne pas oublier le mot de passe.
Page 86
POSTE DE L'OPÉRATEUR 3. À l'aide des DIX touches (5) situées sous l'écran, entrez le mot de passe. Appuyez sur la touche de validation (6). Le module du tableau de bord vérifie le mot de passe saisi par rapport à celui en mémoire. Si les deux correspondent, l'écran de base (2) s'affiche. NOTE : Si vous devez corriger le mot de passe, appuyez sur la touche (7) pour effacer les caractères saisis.
Page 87
POSTE DE L'OPÉRATEUR Mesures correctives à prendre en cas de saisie d'un mot de passe erroné 1. Si vous avez saisi un mot de passe erroné, le message « Le mot de passe n'est pas correct. » s'affiche lorsque vous appuyez sur la touche de validation (6). T1V5-05-01-324 2.
Page 88
POSTE DE L'OPÉRATEUR 3. Si vous saisissez trois fois un mot de passe erroné, l'écran de verrouillage de sécurité (8) apparaît et une alarme sonore retentit. Tant que le commutateur d'allumage est en position ON (marche), l'écran de verrouillage de sécurité (8) reste affiché et l'alarme sonore continue à...
Page 89
POSTE DE L'OPÉRATEUR Prolongement de la durée de validité du mot de passe IMPORTANT : Cette opération s'applique uniquement aux machines dont l'écran de base s'affiche sur saisie du mot de passe. La durée de validité du mot de passe qui a été programmée sur l'écran de prolongement (1) lors du démarrage du moteur est prolongée.
POSTE DE L'OPÉRATEUR Écran des alarmes En cas de survenue d'une quelconque anomalie, le témoin d'alarme (2) s'affiche sur l'écran de base (1). • Lorsqu'il y a trois alarmes au plus : TCJB-05-02-046 • Lorsqu'il y a quatre ou cinq alarmes : TCJB-05-02-047 •...
Page 91
POSTE DE L'OPÉRATEUR Si un témoin d'alarme quelconque (2) s'affiche, appuyez sur la touche située sous le témoin concerné pour afficher les mesures correctives à appliquer à l'anomalie correspondante. TCJB-05-02-046 T1V5-05-01-329 1-52...
Page 92
Faites tourner le moteur au ralenti lent afin d'abaisser la température du liquide de refroidissement. M178-01-036 Avertissement moteur Anomalie sur le moteur ou les organes connexes du moteur. Consultez le concessionnaire Hitachi le plus proche. M183-01-080 Pression d'huile moteur Pression d'huile moteur réduite. Arrêtez immédiatement le moteur.
Page 93
Remèdes Pression d'huile de frein Perte de pression d'huile dans le circuit d'huile de frein. Consultez le concessionnaire Hitachi le plus proche. TCJB-05-02-032 Signal de commande de l'accessoire Signal de la pédale de commande d'accessoire anormal. Consultez le concessionnaire Hitachi le plus proche.
POSTE DE L'OPÉRATEUR Réglage de l'horloge 1. Une fois l'écran de base affiché (1) appuyez sur la touche Menu (2) pour afficher le menu principal (3). Écran de base TCJB-05-02-064 2. Sélectionnez le menu de réglage de l'heure (4) sur le menu principal (3) en appuyant sur la touche (7 ou 8).
POSTE DE L'OPÉRATEUR Mode de travail (sélection de l'accessoire) NOTE : Le tableau de bord n'est opérationnel que lorsque la machine est équipée d'un accessoire en option. IMPORTANT : Sélectionnez l'accessoire sur l'écran du mode de travail (3). Affichez l'écran du mode de travail (3) en appuyant sur la touche F1 (2) après avoir affiché...
Page 96
POSTE DE L'OPÉRATEUR Sélection de l'accessoire sur l'écran du menu principal 1. Une fois l'écran de base affiché (1) appuyez sur la touche Menu (2) pour afficher l'écran du menu principal (3). 2. Sélectionnez le menu du mode de travail (10) sur le menu principal en appuyant sur la touche (4 ou 5).
Page 97
POSTE DE L'OPÉRATEUR Écran des spécifications de l'accessoire Marteau hydraulique 1 Débit maximum de la pompe 2 Régime moteur maximum Électrovalve de commande de l'accumulateur : OFF Électrovalve de commande du sélecteur de clapet secondaire : ON Électrovalve de commande du clapet trois voies : ON Le clapet trois voies est raccordé...
Page 98
POSTE DE L'OPÉRATEUR Pulvérisateur 1 Débit maximum de la pompe 1 et 2 Régime moteur maximum Électrovalve de commande de l'accumulateur : OFF Électrovalve de commande du sélecteur de clapet secondaire : OFF Électrovalve de commande du clapet trois voies : OFF Le clapet trois voies est raccordé...
POSTE DE L'OPÉRATEUR Réglage de l'accessoire (réglage du débit de pompe 2) NOTE : Le tableau de bord n'est opérationnel que lorsque la machine est équipée d'un accessoire en option. IMPORTANT : Cette opération n'est effective que lorsqu'un accessoire en option est installé. Si vous utilisez le marteau hydraulique 1 ou 2 1.
Page 100
POSTE DE L'OPÉRATEUR NOTE : Le tableau de bord n'est opérationnel que lorsque la machine est équipée d'un accessoire en option. IMPORTANT : Cette opération n'est effective que lorsqu'un accessoire en option est installé. Si vous utilisez un pulvérisateur ou une pince de démolition 1.
POSTE DE L'OPÉRATEUR État de fonctionnement Affichage de l'état de fonctionnement L'écran affiche les heures de fonctionnement ou la consommation de carburant. 1. Une fois l'écran de base affiché (1) appuyez sur la touche Menu (2) pour afficher l'écran du menu principal (3). Écran de base TCJB-05-02-064 2.
POSTE DE L'OPÉRATEUR Paramètres d'entretien 1. Une fois l'écran de base affiché (1) appuyez sur la touche Menu (2) pour afficher l'écran du menu principal (3). 2. Sélectionnez le menu des paramètres d'entretien (7) sur le menu principal (3) en appuyant sur les touches (4 et 5).
Page 103
POSTE DE L'OPÉRATEUR Activation/désactivation des informations d'entretien Si vous avez besoin d'afficher des « informations d'entretien » au tableau de bord, utilisez la fonction d'activation/désactivation (ON/OFF). Activation (ON) : Lorsque la périodicité d'entretien arrive à échéance, le tableau de bord affiche les éléments correspondants nécessitant une intervention d'entretien.
Page 104
POSTE DE L'OPÉRATEUR Réglage de la périodicité de vidange (remplacement) IMPORTANT : Il n'est possible de procéder au réglage de la périodicité des vidanges ou remplacements que si la fonction d'informations d'entretien est activée. 1. Sélectionnez « Intervalle de remplacement » à l'aide des touches (1 et 2).
Page 105
POSTE DE L'OPÉRATEUR Réinitialisation des données Si vous souhaitez réinitialiser les données, appuyez sur la touche (2) sur l'écran l'écran d'activation/désactivation de la périodicité d'entretien (1). Le tableau de bord affiche le message « Réinitialisez les données. OK ? ». Appuyez alors sur la touche de validation (3).
Page 106
POSTE DE L'OPÉRATEUR Présentation de l'écran lorsque l'affichage Avis des informations d'entretien est activé • Lorsqu'une seule information d'entretien est activée : 1. Lorsque l'on met le contact, l'écran de démarrage et l'écran de base (1) s'affichent successivement. Lorsque les heures de fonctionnement de la machine atteignent les heures de l'élément d'entretien activé, l'avis d'affichage des informations d'entretien (2) apparaît au sommet de l'écran de base (1) pendant trois secondes.
Page 107
POSTE DE L'OPÉRATEUR • Lorsque deux informations d'entretien ou plus sont activées : Avis 1. Lorsque l'on met le contact, l'écran de démarrage et l'écran de base (1) s'affichent successivement. Lorsque les heures de fonctionnement de la machine atteignent les heures de l'élément d'entretien activé, l'avis d'affichage des informations d'entretien apparaît au sommet de l'écran de base pendant trois secondes.
IMPORTANT : • Cette fonction n'est disponible que sur les machines équipées d'une borne de communication. Pour utiliser la fonction de messagerie, consultez le concessionnaire Hitachi le plus proche. • Affichez l'écran de messagerie en appuyant sur la touche F3 (2) après avoir affiché l'écran de base ou en sélectionnant le menu de l'écran de messagerie sur...
Page 109
POSTE DE L'OPÉRATEUR NOTE : Si la borne de communication ne parvient pas à envoyer le courrier, le message « La transmission du courrier a échoué. » s'affiche à l'écran (11). T1V5-05-01-344 Sélection de l'écran de messagerie sur l'écran du menu principal 1.
Page 110
POSTE DE L'OPÉRATEUR 4. Pendant l'envoi des informations de courrier à l'ICF, le message « Le courrier est transmis. » s'affiche à l'écran (8). T1V5-05-01-342 5. Lorsque l'ICF finit de recevoir les informations de courrier, le message « La transmission du courrier a réussi.
POSTE DE L'OPÉRATEUR Commande d'affichage des compteurs IMPORTANT : Pour afficher l'écran de commande d'affichage des compteurs (3), appuyez sur la touche F4 sur l'écran de base (1) ou sélectionnez le compteur à afficher sur l'écran du menu principal. Affichage de l'écran de commande d'affichage des compteurs avec la touche F4 1.
Page 112
POSTE DE L'OPÉRATEUR Sélection de l'affichage des compteurs sur l'écran du menu principal 1. Une fois l'écran de base affiché (1) appuyez sur la touche Menu (2) pour afficher l'écran du menu principal (3). 2. Sélectionnez le menu HOUR(HOR)↔ODO(DIST)↔ TRIP(JOURN) (8) sur l'écran du menu principal (3) en actionnant les touches (4 et 5).
POSTE DE L'OPÉRATEUR Révision du mot de passe (en option) 1. Une fois l'écran de base affiché (1) appuyez sur la touche Menu (2) pour afficher l'écran du menu principal (3). Écran de base TCJB-05-02-064 2. Sélectionnez le menu de modification du mot de passe (7) sur le menu principal (3) en actionnant les touches (4 et 5).
Page 114
POSTE DE L'OPÉRATEUR NOTE : Lorsque vous appuyez sur la touche (6), si le mot de passe saisi est incorrect, le message « Le mot de passe n'est pas correct. » s'affiche. Appuyez sur la touche (10) pour revenir à l'écran précédent. Entrez de nouveau le mot de passe.
Page 115
POSTE DE L'OPÉRATEUR 7. Le message « Entrez à nouveau le mot de passe. » s'affiche. Une fois le nouveau mot de passe saisi, appuyez sur la touche (6). 8. Pour tenter une nouvelle saisie du mot de passe, appuyez sur la touche (10).
POSTE DE L'OPÉRATEUR Paramètres de vision arrière IMPORTANT : L'image qui s'affiche sur le moniteur de vision arrière est à utiliser comme une aide à la visibilité. Manœuvrez la machine en surveillant étroitement ce qui l'entoure. Activation automatique : ON Lorsque l'on place le commutateur de translation marche avant/marche arrière en position R (marche arrière), l'image affichée au tableau de bord bascule automatiquement sur...
Page 117
POSTE DE L'OPÉRATEUR 5. Lorsque l'on place le commutateur de translation marche avant / marche arrière en position R (marche arrière), l'écran du tableau de bord affiche l'image vue grâce au moniteur de vision arrière. IMPORTANT : Une fois l'image de vision arrière affichée au tableau de bord, elle reste affichée pendant trois secondes après que la pédale d'accélérateur est revenue au point mort.
Page 118
POSTE DE L'OPÉRATEUR Commande automatique : OFF Même si l'on place le commutateur de translation marche avant/marche arrière en position R (marche arrière), l'image affichée au tableau de bord ne bascule pas automatiquement sur la vision arrière. 1. Une fois l'écran de base affiché (1) appuyez sur la touche Menu (2) pour afficher l'écran du menu principal (3).
POSTE DE L'OPÉRATEUR Choix des langues 1. Une fois l'écran de base affiché (1) appuyez sur la touche Menu (2) pour afficher l'écran du menu principal (3). Écran de base TCJB-05-02-064 2. Sélectionnez le menu des langues (4) sur l'écran du menu principal (3) en actionnant les touches (5 et 6).
Page 120
POSTE DE L'OPÉRATEUR Listes des langues d'affichage Langues d'affichage 1 Langue Affichage à l'écran Japonais T1V1-05-01-141 Anglais T1V1-05-01-142 Chinois (simplifié) T1V1-05-01-143 Chinois (traditionnel) T1V1-05-01-144 Coréen T1V1-05-01-145 Indonésien T1V1-05-01-146 Thaïlandais T1V1-05-01-147 Vietnamien T1V1-05-01-148 Birman T1V1-05-01-149 Arabe T1V1-05-01-150 Perse T1V1-05-01-151 Turc T1V1-05-01-152 Langues d'affichage 2 Langue Affichage à...
POSTE DE L'OPÉRATEUR Choix de combinaison des compteurs 1. Une fois l'écran de base affiché (1) appuyez sur la touche Menu (2) pour afficher l'écran du menu principal (3). Écran de base TCJB-05-02-064 2. Sélectionnez le menu km/h↔min¯¹ (8) en actionnant les touches (4 et 5) sur l'écran du menu principal (3).
Page 122
POSTE DE L'OPÉRATEUR Compteur de distance NOTE : Exemple d'affichages de combinaisons de compteurs • Lorsque l'indicateur de vitesse de déplacement (km/h) et le compteur de distance sont sélectionnés : Compteur de vitesse TCJB-05-02-069 de déplacement (km/h) Compteur journalier • Lorsque le compte-tours (min¯¹) et le compteur horaire sont sélectionnés : Compte-tours TCJB-05-02-065 Compteur journalier • Lorsque l'indicateur de vitesse de déplacement (mph)
POSTE DE L'OPÉRATEUR Choix des unités 1. Une fois l'écran de base affiché (1) appuyez sur la touche Menu (2) pour afficher l'écran du menu principal (3). Écran de base TCJB-05-02-064 2. Sélectionnez le menu km/h↔miles (8) en actionnant les touches (4 et 5) sur l'écran du menu principal (3). Appuyez sur la touche (6) pour afficher l'écran de choix des unités (9).
Page 124
POSTE DE L'OPÉRATEUR NOTE : Exemples d'affichage • Si l'on sélectionne « km » : TCJB-05-02-069 • Si l'on sélectionne « miles » : TCJB-05-02-070 1-85...
Page 125
POSTE DE L'OPÉRATEUR Boîte à fusibles Boîte à fusibles Boîte à fusibles supplémentaire CONTRÔLEUR OPTION 3 (BATT) 9- RECUL BOÎTIER COMM. 8- ECM CONTACT 7- LUBRIFICATEUR CLIMAT. 6- OPTION 2 (ALT) RELAIS DE PRECHAUFFAGE 5- OPTION 1 (ALT) AUXILIAIRE M1J1-01-021 4- SOLÉNOÏDE POMPE D' ALIMENTATION 3- CHAUFFAGE...
POSTE DE L'OPÉRATEUR Fonctionnement du climatiseur automatique Caractéristiques de conception du climatiseur automatique • Commande entièrement automatique : Quels que soient les changements de la température ambiante extérieure et l'ensoleillement, la température de l'air au niveau des diffuseurs et le régime du ventilateur sont régulés automatiquement pour que la température dans la cabine corresponde à...
Page 127
POSTE DE L'OPÉRATEUR Emplacement des pièces 1- Diffuseur avant 2- Diffuseur au niveau des pieds 3- Diffuseur de dégivrage 4- Diffuseur arrière 5- Panneau de commande 6- Commutateur de ventilateur 7- Affichage à cristaux liquides (LCD) 8- Commutateur du climatiseur MCGB-01-018 9- Commutateur AUTO 10- Commutateur OFF...
Page 128
POSTE DE L'OPÉRATEUR Nomenclature et fonction des composants du contrôleur • Commutateur de mode (14) Sélectionne l'un des quatre modes de diffusion d'air indiqués ci-dessous. Le diffuseur sélectionné est affiché sur l'écran LCD (7). : Mode de ventilation avant/dégivrage : Mode de ventilation avant/arrière/dégivrage M178-01-074 Affichage obtenu lorsque l'on appuie : Mode de ventilation avant/arrière/au niveau...
Page 129
POSTE DE L'OPÉRATEUR 4. Quand l'écran à cristaux liquides (7) indique « FH », la température de l'air au niveau des diffuseurs, la position du diffuseur au niveau des pieds, l'orifice d'aspiration d'air frais et la vitesse du ventilateur sont maintenus aux conditions de chauffage maximum.
Page 130
POSTE DE L'OPÉRATEUR • Commutateur du climatiseur (A/C) (8) Témoin A/C Appuyez sur le commutateur A/C (8) pour mettre en service le climatiseur ; le témoin A/C s'allume. Cependant, le climatiseur ne fonctionne pas tant que le ventilateur ne fonctionne pas (témoin du ventilateur (6) allumé).
Page 131
POSTE DE L'OPÉRATEUR Fonctionnement du chauffage de cabine 1. Appuyez sur le commutateur AUTO (9). Selon les signaux transmis par les divers capteurs, le contrôleur de climatisation sélectionne automatiquement les diffuseurs appropriés, la vitesse du ventilateur, la température d'arrivée d'air et l'ouverture ou la fermeture des orifices d'aspiration d'air.
Page 132
POSTE DE L'OPÉRATEUR Fonctionnement du dégivrage 1. Appuyez sur le commutateur AUTO (9). L'air sort à température régulée. En hiver ou par temps froid, lorsque vous démarrez le moteur, le liquide de refroidissement est froid et la température de l'air à l'intérieur de la cabine est basse.
POSTE DE L'OPÉRATEUR Conseils pour une utilisation optimale du climatiseur Pour un refroidissement rapide La température dans la cabine peut dépasser les 80 °C (176 °F) quand la machine reste au soleil en été. Dans ce cas, ventilez d'abord la cabine en ouvrant les vitres pour refroidir rapidement l'intérieur.
POSTE DE L'OPÉRATEUR Fonctionnement du chauffage (en option) Emplacement des pièces 1- Diffuseur avant 2- Diffuseur au niveau des pieds 3- Diffuseur de dégivrage 4- Diffuseur arrière 5- Panneau de commande 6- Commutateur de mode 7- Commutateur de mode air frais MCGB-01-018 8- Commutateur de commande de température 9- Commutateur de ventilateur...
Page 135
POSTE DE L'OPÉRATEUR • Commutateur de ventilateur (9) La vitesse du ventilateur présente 4 niveaux de réglage, de Lo (lent) à Hi (rapide). Si vous appuyez d'abord sur le bouton , le ventilateur démarre en mode rapide. Ensuite, chaque fois que vous appuyez sur le bouton la vitesse du ventilateur diminue d'un niveau.
Page 136
POSTE DE L'OPÉRATEUR Fonctionnement du chauffage L'air chaud circule même si l'on appuie sur l'un des commutateurs de mode (6) . Normalement, on utilise le commutateur de mode de ventilation au niveau des pieds (6) Lorsque l'on appuie sur le commutateur de mode de ventilation au niveau des pieds (6) , l'air chaud arrive par le diffuseur au niveau des pieds (2).
Page 137
POSTE DE L'OPÉRATEUR Fonctionnement du dégivrage Appuyez sur le commutateur de mode (6) (commutateur de mode des diffuseurs avant, , ou avant/arrière, Placez le commutateur de commande de température (8) en position de fonctionnement du chauffage. Appuyez sur le commutateur de mode air frais (7). Appuyez sur le commutateur de ventilateur (9).
Page 138
POSTE DE L'OPÉRATEUR Fonctionnement de la radio AM/FM (suivant équipement) Commandes de la radio 1- Interrupteur marche/arrêt et réglage de volume 2- Bague de réglage de tonalité 3- Sélecteur AM/FM Chaque appui sur ce bouton permet de passer en « AM » ou en «...
Page 139
POSTE DE L'OPÉRATEUR Procédure de présélection des stations 1. Sélectionnez la station désirée au moyen des touches de recherche (5). (Voir la section « Procédure de recherche de station »). 2. Une fois la station souhaitée localisée, appuyez sur une touche de présélection de station (4) et maintenez- la enfoncée pendant au moins 1 seconde, jusqu'à...
Page 140
POSTE DE L'OPÉRATEUR Fonctionnement de la radio AM/FM (suivant équipement) Commandes de la radio 1- Interrupteur marche/arrêt 2- Touches de réglage de volume 3- Sélecteur AM/FM 4- Présélection des stations 5- Touches UP/DOWN (montée/descente) 6- Touche de changement de mode d'affichage M1NE-01-003 7- Afficheur numérique 8- Touche de réglage de tonalité...
Page 141
POSTE DE L'OPÉRATEUR Procédure de présélection des stations 1. Sélectionnez la station désirée au moyen des touches UP/DOWN (montée/descente) (5). (Voir la section « Procédure de recherche de station ».) 2. Appuyez sur une touche de présélection de station (4) et maintenez-la enfoncée pendant au moins 1 seconde, jusqu'à...
Page 142
POSTE DE L'OPÉRATEUR Réglage du son Un appui sur le commutateur de réglage SOUND (son) (2) tandis que la radio est allumée permet de régler le son. Chaque appui sur le commutateur de réglage SOUND (son) (2) permet de passer au réglage suivant, comme indiqué ci-dessous.
POSTE DE L'OPÉRATEUR Levier de déverrouillage de porte de cabine ATTENTION : Ouvrez complètement la porte de la cabine de manière à ce qu'elle se bloque dans le loquet situé sur le côté de la cabine. Pour déverrouiller la porte lorsqu'elle est fixée dans cette position, abaissez le levier (1).
POSTE DE L'OPÉRATEUR Fermeture du pare-brise supérieur ATTENTION : Prenez garde de ne pas vous blesser en fermant la vitre. Le pare-brise supérieur s'abaisse brutalement. Fermez la vitre uniquement lorsque vous êtes assis sur le siège de l'opérateur. Abaissez lentement la vitre en la guidant. 1.
POSTE DE L'OPÉRATEUR Dépose et rangement du pare-brise inférieur ATTENTION : Prenez garde de ne pas vous pincer les doigts en manipulant le pare-brise inférieur. 1. Ouvrez le pare-brise supérieur pour pouvoir déposer le pare-brise inférieur. 2. Tout en poussant le pare-brise inférieur vers l'extérieur, soulevez-le pour le déposer.
Page 146
POSTE DE L'OPÉRATEUR Ouverture des vitres de porte En tenant les poignées (1), faites coulisser la vitre de la porte de cabine pour l'ouvrir ou la fermer. MCGB-01-024 Vitre de porte de cabine 1-107...
Page 147
POSTE DE L'OPÉRATEUR Ouverture/fermeture de la vitre de toit (modèle std.) Ouverture 1. Déplacez les verrous (1) vers le centre de la vitre. 2. Tenez la poignée (2) et soulevez la vitre jusqu'à ce qu'elle soit en position verticale. Une fois la vitre relevée, elle est maintenue en place par des vérins (3).
POSTE DE L'OPÉRATEUR Issue de secours Si la porte de la cabine ne s'ouvre pas en cas d'urgence, utilisez la méthode suivante pour vous échapper : 1. Ouvrez les pare-brise. Sortez par l'ouverture des vitres. NOTE : Voir la page « Ouverture du pare-brise supérieur » pour la méthode d'ouverture des pare-brise.
POSTE DE L'OPÉRATEUR Réglage du siège ATTENTION : Prenez garde de ne pas vous blesser en manœuvrant le levier de réglage de hauteur et d'inclinaison (1). Pour abaisser le levier de réglage de hauteur et d'inclinaison (1), appuyez sur le dessus du levier (1).
POSTE DE L'OPÉRATEUR Réglage de l'accoudoir Il est possible de relever l'accoudoir (5) et de le pivoter à 90° à la main. Relevez l'accoudoir pour entrer ou sortir de la machine. L'inclinaison de l'accoudoir (5) peut être ajustée à la position désirée en tournant la molette de réglage (6) située sous l'accoudoir (5).
POSTE DE L'OPÉRATEUR Réglage du siège à suspension pneumatique (en option) ATTENTION : Prenez garde de ne pas vous blesser en manœuvrant le levier de réglage de hauteur et d'inclinaison (1). Pour abaisser le levier de réglage de hauteur et d'inclinaison (1), appuyez sur le dessus du levier (1).
Page 152
POSTE DE L'OPÉRATEUR Réglage de l'accoudoir Il est possible de relever l'accoudoir (6) et de le pivoter à 90° à la main. Relevez l'accoudoir pour entrer ou sortir de la machine. L'inclinaison de l'accoudoir (6) peut être ajustée à la position désirée en tournant la molette de réglage (7) située sous l'accoudoir (6).
POSTE DE L'OPÉRATEUR Ceinture de sécurité ATTENTION : N'oubliez pas de boucler la ceinture de sécurité (1) avant d'utiliser la machine. Avant d'utiliser la machine, vérifiez le bon état de la ceinture de sécurité (1), de la boucle et des fixations. Remplacez la ceinture de sécurité...
UTILISATION DU MOTEUR Inspection quotidienne de la machine avant de démarrer Veillez à inspecter la machine tous les jours avant de démarrer le moteur. • Reportez-vous aux procédures d'inspection détaillées du chapitre « ENTRETIEN ». Points à inspecter Points à inspecter Dispositif de freinage 1.
(4) sur OFF (arrêt). Attendez au moins 30 secondes (arrêt de l'alarme sonore), puis essayez à nouveau. Si l'écran de verrouillage de sécurité s'affiche encore, contactez le concessionnaire HITACHI le plus proche. MCGB-01-008 M178-01-049 Écran de verrouillage de sécurité...
UTILISATION DU MOTEUR Démarrage par température normale 1. Vérifiez que le levier d'arrêt de commande pilote (1) est en position de verrouillage (« LOCK »). 2. Tournez la molette de commande du moteur (3) en position de ralenti lent. 3. Actionnez l'avertisseur sonore pour avertir les personnes présentes.
Page 157
IMPORTANT : S'il est nécessaire d'activer la fonction Clavier à DIX touches (système de blocage d'allumage), consultez le concessionnaire T1V1-05-01-115 Hitachi le plus proche. Pictogramme du mot de passe NOTE : Si l'affichage des informations d'entretien est activé (ON) dans les paramètres d'entretien, l'écran d'entretien planifié...
Page 158
UTILISATION DU MOTEUR 10. Relâchez la clé de contact imméditement après le démarrage du moteur. Il revient automatiquement à la position ON (marche). NOTE : Si la pression d'huile dans l'accumulateur de frein est basse, l'alarme sonore continue à retentir lorsque la clé est en position ON (marche) et le témoin de pression d'huile de frein (10) s'allume.
UTILISATION DU MOTEUR Démarrage par temps froid Préchauffage 1. Vérifiez que le levier d'arrêt de commande pilote (1) est en position de verrouillage (« LOCK »). 2. Placez la molette de commande du moteur (3) environ à mi-course entre les positions L et H. 3.
Page 160
IMPORTANT : S'il est nécessaire d'activer la fonction Clavier à DIX touches (système de blocage d'allumage), consultez le concessionnaire T1V1-05-01-115 Hitachi le plus proche. Pictogramme du mot de passe NOTE : Si l'affichage des informations d'entretien est activé (ON) dans les paramètres d'entretien, l'écran d'entretien planifié...
Page 161
UTILISATION DU MOTEUR Démarrage par temps froid (ZX140W-3, 145W-3) À très basse température, le moteur peut être difficile à démarrer. Dans ce cas, veuillez suivre la procédure ci-dessous. Pré-démarrage Tournez la clé de contact (1) sur START pendant 30 secondes. Placez ensuite le commutateur d'allumage (1) sur OFF (arrêt). M178-01-049 Sans démarrer Pour ne pas endommager le démarreur, tournez le...
UTILISATION DU MOTEUR Vérification des instruments après le démarrage Vérifications au tableau de bord Une fois le moteur démarré, vérifiez les points suivants. 1. Le témoin de l'alternateur (1) est éteint. Sinon, arrêtez immédiatement le moteur. Recherchez les anomalies éventuelles dans les circuits de l'alternateur et de la batterie.
UTILISATION DU MOTEUR Utilisation de batteries d'appoint AVERTISSEMENT : • Un gaz explosif est produit pendant l'utilisation ou la mise en charge des batteries. Maintenez flammes nues et sources d'étincelles à l'écart des batteries. Chargez les batteries dans un local bien ventilé. Ne continuez pas à...
Page 164
UTILISATION DU MOTEUR Débranchement des batteries d'appoint 1. Débranchez d'abord le câble négatif (–) noir (2) du châssis de la structure supérieure de la machine. (Rouge) 2. Débranchez l'autre extrémité du câble négatif (–) noir (2) des batteries d'appoint. 3. Débranchez le câble positif (+) rouge (1) des batteries d'appoint.
UTILISATION DU MOTEUR Arrêt du moteur Procédure d'arrêt du moteur 1. Sauf pour les cas particuliers, abaissez le godet au sol avant d'arrêter le moteur. 2. Ramenez le commutateur de marche avant / marche arrière (3) sur « N » (point mort). Tournez le commutateur de frein (2) en position «...
Déplacements Une utilisation correcte de la machine augmentera la durée de vie de toutes les pièces et de tous les composants et réduira la consommation de carburant et de lubrifiants. Pour manœuvrer la machine de manière sûre et économique, respectez les instructions ci-dessous.
CONDUITE DE LA MACHINE Régulation du régime moteur Le sélecteur de mode de commande du moteur (1) permet de sélectionner le mode de commande du régime moteur. Selon les conditions de fonctionnement de la machine, sélectionnez le mode de commande du moteur approprié. •...
CONDUITE DE LA MACHINE Vérification de la hauteur de la machine (ZX145W-3) (machines équipées de certaines options uniquement) Cette machine est équipée d'une suspension hydropneumatique qui se compose d'un vérin de suspension et d'un accumulateur au niveau de l'essieu avant. Vérifiez la hauteur de la machine en procédant comme suit avant de la déplacer sur la voie publique ou après avoir changé...
CONDUITE DE LA MACHINE Procédure de réglage de la hauteur de la machine (ZX145W-3) (machines équipées de certaines options uniquement) IMPORTANT : • Vérifiez la hauteur de la machine avant de la déplacer. Si la hauteur de la machine est mal réglée, le vérin de suspension peut venir en bout de course et risque d'être endommagé.
CONDUITE DE LA MACHINE Commutateur de mode de translation Placez le commutateur de mode de translation (1) situé sur le panneau de commutateurs dans la position indiquée pour sélectionner le mode de translation (rapide/lent). • Mode rapide : Placez le commutateur de mode de translation (1) en face du pictogramme (2).
CONDUITE DE LA MACHINE Arrêt et reprise du déplacement Utilisez cette méthode si vous devez immobiliser temporairement la machine ou la déplacer sur une courte distance. 1. Après avoir enlevé doucement le pied de la pédale d'accélérateur, appuyez progressivement sur la pédale de frein pour arrêter la machine.
Page 173
CONDUITE DE LA MACHINE • Même après la période de rodage, évitez de faire tourner le moteur à vide à des régimes élevés. • Si vous remarquez des bruits ou des odeurs anormaux pendant un déplacement, immobilisez immédiatement la machine, arrêtez le moteur et recherchez les causes. • Ne tournez pas le volant rapidement et n'engagez pas le frein brusquement. Vous risqueriez de provoquer un accident impliquant votre machine et/ou les véhicules qui vous suivent.
CONDUITE DE LA MACHINE Instructions à suivre pour les déplacements sur une pente AVERTISSEMENT : • Utilisez principalement le frein de pression hydraulique (pression de décharge) lorsque vous descendez une pente. N'appuyez sur la pédale de frein que lorsque c'est nécessaire. Si vous n'utilisez que le frein au pied, les freins vont surchauffer, réduisant ainsi les performances de freinage et provoquant un risque d'accident.
CONDUITE DE LA MACHINE Déplacement dans l'eau ou sur terrain meuble 1. N'utilisez pas la machine avec les essieux avant et arrière, la transmission, le frein de stationnement ou les arbres de déplacement rapide avant ou arrière immergés dans l'eau. Évitez si possible de vous déplacer dans l'eau. 2.
Page 176
CONDUITE DE LA MACHINE Stationnement AVERTISSEMENT : • Le frein de travail n'est pas un frein de stationnement. Ne quittez pas la machine en laissant le frein de travail serré. • Avant de quitter le siège de l’opérateur, veillez à stationner correctement la machine selon la procédure de stationnement.
CONDUITE DE LA MACHINE Stationnement d'urgence en cas de panne • Faites attention aux véhicules qui vous suivent. Ralentissez progressivement. Manœuvrez la machine sur le côté de la route. Arrêtez la machine, tournez le commutateur de frein en position P (stationnement) et engagez le frein de stationnement.
CONDUITE DE LA MACHINE Alarme de translation (en option) Accoudoir L'alarme de translation retentit lors des déplacements pour avertir le personnel présent autour de la machine que celle-ci se déplace. Méthode de désactivation de l'alarme de translation Attendez au moins 12 secondes après la mise en mouvement de la machine, puis appuyez sur le côté...
FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE Levier de commande (configuration ISO) (standard) AVERTISSEMENT : • Ne passez jamais la tête ou un membre au-delà de l'encadrement de la vitre lorsque vous manœuvrez la flèche. Ne retirez jamais la grille de la vitre. Vous risqueriez d'avoir la tête ou les membres écrasés entre la flèche et le châssis de la cabine.
FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE Levier de commande (configuration Hitachi) AVERTISSEMENT : • Ne passez jamais la tête ou un membre au-delà de l'encadrement de la vitre lorsque vous manœuvrez la flèche. Ne retirez jamais la grille de la vitre. Vous risqueriez d'avoir la tête ou les membres écrasés...
Page 181
(1) en position de verrouillage (« LOCK ») et arrêtez le moteur. Ensuite, consultez le concessionnaire Hitachi le plus proche. Le système de translation fonctionne même si le levier d'arrêt de commande pilote (1) est en position de verrouillage («...
FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE Colonne de direction L'angle d'inclinaison de la colonne de direction (1) de cette machine peut être modifié. Pour incliner la colonne de direction (1) vers l'arrière, tirez sur la colonne (1) tout en enfonçant la pédale d'inclinaison (2). Relâchez la pédale d'inclinaison (2) pour verrouiller la colonne de direction (1) dans cette position.
FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE Opération de réchauffage Par temps froid, réchauffez le moteur en appliquant les procédures suivantes jusqu'à ce que le liquide de refroidissement et l'huile hydraulique atteignent la température de fonctionnement appropriée. Ralenti lent IMPORTANT : La température de fonctionnement appropriée de l'huile hydraulique se situe entre 50 et 80 °C sur cette machine.
Page 184
FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE Régulation du régime moteur Augmentez et réduisez le régime moteur en utilisant la molette de commande du moteur (1) située sur le panneau de commutateurs. • Tournez la molette de commande du moteur (1) dans le sens des aiguilles d'une montre pour augmenter le régime.
FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE Ralenti automatique Fonctionnement du ralenti automatique Lorsque le commutateur de ralenti automatique (3) est en position A/I ON (ralenti automatique activé), environ 4 secondes après que tous les leviers de commande ont été ramenés au point mort, le régime moteur diminue jusqu'au régime de ralenti automatique afin d'économiser du carburant.
Page 186
FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE Utilisation du mode ralenti automatique Sélectionnez le mode de ralenti automatique en actionnant le commutateur de ralenti automatique (3) après avoir mis le contact. Vérifiez si le mode de ralenti automatique est sélectionné ou non en contrôlant l'indicateur de ralenti automatique (1).
NOTE : Les cinq modes de travail présentés ci-dessus constituent les spécifications standard. Il est possible de désigner jusqu'à cinq modes d'accessoire autres que le mode d'excavation. Si vous souhaitez ajouter ou modifier un mode d'accessoire, consultez le concessionnaire Hitachi le plus proche.
Page 188
FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE Sélection du mode de travail Appuyez sur la touche Menu (3) de l'écran de base (1) pour afficher l'écran du menu principal (4). Après avoir sélectionné le menu du mode de travail (11) sur l'écran des menus (4) en actionnant les touches (5 et 6), appuyez sur la touche (10).
FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE Augmentation de puissance (ZX210W-3 uniquement) Le commutateur d'augmentation de puissance (1), situé au sommet du levier de commande droit, sert à obtenir la puissance d'excavation maximale. Lorsque vous appuyez sur le commutateur d'augmentation de puissance (1), l'accessoire avant reçoit une puissance accrue pendant environ 8 secondes.
FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE Mode de puissance Le commutateur de mode de puissance (1) permet de sélectionner l'un des trois modes de régime moteur, E, P ou H/P. Mode E (économie) Le régime moteur est légèrement réduit. Même si le régime moteur est réduit, la force d'excavation reste inchangée par rapport au mode P.
Page 191
FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE Sélecteur du mode de commande du moteur Le sélecteur de mode de commande du moteur (1) permet de sélectionner le mode de commande du régime moteur : pédale, molette ou super-réducteur. Selon les conditions de fonctionnement de la machine, sélectionnez le mode de commande du moteur approprié.
FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE Stationnement ou arrêt de la machine sur une pente (en cas d'urgence) AVERTISSEMENT : Il est dangereux de stationner ou d'arrêter la machine sur une pente. Évitez de stationner ou d'arrêter la machine sur une pente. AVERTISSEMENT : •...
Page 193
FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE L'utilisation du différentiel à des régimes élevés pendant une période prolongée est interdite INCORRECT IMPORTANT : Il n'est pas permis d'utiliser différents régimes élevés pendant une période prolongée. Cela pourrait endommager les pièces intérieures de l'essieu et/ou le différentiel.
Page 194
FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE Excavation • Sélectionnez les tailles de balancier et de godet correspondant à l'application. • Utilisez principalement la fonction de balancier pour les excavations. • Donnez au balancier et au godet quelques secousses pour enlever la terre agglutinée au godet. • Positionnez les dents du godet le plus parallèlement possible à la direction de l'excavation. Utilisez la course du balancier autant que possible avec les dents du godet peu profondément enfoncées.
FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE Utilisation de la pelle en butte Contrairement au travail en godet rétro qui replie le godet INCORRECT pour l'excavation, la pelle en butte ouvre le godet. AVERTISSEMENT : Si vous installez le godet à l'envers pour travailler en pelle en butte, le godet peut toucher la cabine au repli complet du balancier.
FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE Travaux de nivellement Tout en utilisant simultanément la flèche, le balancier et le godet, déplacez le godet parallèlement au sol de manière à ce que ses dents soient perpendiculaires à la surface du terrain. IMPORTANT : Évitez de niveler avec le godet en conduisant la machine à...
Page 197
FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE N'essayez pas d'augmenter la force d'excavation INCORRECT N'essayez pas d'augmenter la force d'excavation en déplaçant la machine avec le godet inséré dans le sol ou en creusant tout en soulevant l'arrière de la machine au-dessus du sol pour utiliser le poids de cette dernière.
Page 198
FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE Procédure d'abaissement de la flèche en cas d'urgence ou lorsque le moteur cale (ZX140W-3, ZX145W-3, 170W-3 et 190W-3 sans clapet Arrière Flèche 1 de sécurité en cas de rupture de flexible uniquement) AVERTISSEMENT : Ne permettez à personne de circuler sous la flèche lorsque vous effectuez la procédure d'abaissement d'urgence de la flèche.
FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE Procédure d'abaissement de la flèche en cas d'urgence ou lorsque le moteur cale (ZX210W-3 sans rupture flexible uniquement) AVERTISSEMENT : Ne permettez à personne de circuler sous la flèche lorsque vous effectuez la Côté accessoire procédure d'abaissement d'urgence de la flèche. avant Si le moteur cale et que vous n'arrivez pas à...
FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE Instructions de stockage pour la nuit • En fin de journée, conduisez la machine sur un sol ferme et horizontal, ne présentant pas de risques de chutes de pierres, d'effondrement du sol ou d'inondations. • Stationnez la machine conformément au paragraphe « Stationnement » dans le chapitre « CONDUITE DE LA MACHINE ». • Remplissez le réservoir de carburant.
FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE Pédale de commande d'accessoire (marteau hydraulique) (en option) Le marteau hydraulique peut être utilisé à l'aide de la pédale de commande d'accessoire (1) située à gauche du siège comme illustré. Dans le cas de la machine utilisant la flèche à volée variable, le marteau hydraulique et la flèche à...
Page 202
FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE 1. Choisissez le pictogramme du marteau hydraulique sur l'écran de sélection du mode de travail (5) du tableau de bord. Consultez les descriptions concernant le mode de travail aux pages 5 à 9 à propos des procédures de sélection du mode de travail.
FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE Pédale de commande d'accessoire (pince hydraulique) (en option) Lors de la sélection d'une pince, tenez compte de la stabilité de la machine, de la pression et du débit d'huile hydraulique, etc., à utiliser pour ce type d'outil. Consultez votre concessionnaire agréé...
Page 204
FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE 1. Choisissez le pictogramme de la pince hydraulique sur l'écran de sélection du mode de travail (3). Consultez les descriptions concernant le mode de travail aux pages 5 à 9 à propos des procédures de sélection du mode de travail.
FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE Marteau hydraulique et pince hydraulique Choisissez un marteau hydraulique ou une pince d'une taille et d'un poids adaptés à votre machine. Pour tous renseignements concernant les marteaux hydrauliques adaptés, adressez-vous à votre concessionnaire agréé. Étudiez attentivement les manuels d'utilisation de la machine, du marteau hydraulique et de la pince et effectuez les contrôles ou les inspections nécessaires avant de monter le marteau hydraulique ou la pince sur le balancier.
FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE Conduites pour marteau hydraulique et pince (en option) ZX140W-3/145W-3 Fermeture Procédures d'utilisation des soupapes d'arrêt et de la soupape de sélection. A Soupapes d'arrêt Ouverture M1U1-05-007 Soupapes d'arrêt A Fermer : si l'accessoire n'est pas SOUPAPE DE DÉCHARGE SECONDAIRE utilisé...
Page 207
FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE ZX170W-3/190W-3 Procédures d'utilisation des soupapes d'arrêt et de la soupape de sélection. Fermeture Soupapes Ouverture d'arrêt M1U1-05-007 Soupapes d'arrêt A Fermer : si l'accessoire n'est pas SOUPAPE DE DÉCHARGE SECONDAIRE utilisé ou s'il est détaché. SOUPAPE D'ARRÊT DE DÉCHARGE SECONDAIRE Ouvrir : si l'accessoire est utilisé.
Page 208
FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE ZX210W-3 Procédures d'utilisation des soupapes d'arrêt et de la soupape de sélection. Fermeture Soupapes Ouverture d'arrêt M1U1-05-007 Soupapes d'arrêt A Fermer : si l'accessoire n'est pas utilisé ou s'il est détaché. Ouvrir : si l'accessoire est utilisé SOUPAPE DE DÉCHARGE SECONDAIRE SOUPAPE D'ARRÊT DE DÉCHARGE SECONDAIRE CORPS PRINCIPAL...
La pression est réglée à la valeur A en sortie de l'usine HITACHI. Modèle Pression préréglée A ZX140W-3, 145W-3 ZX170W-3, 190W-3 17,6 MPa (180 kgf/cm²)
Page 210
« Accessoire » pour connaître la valeur de la pression de consigne. Mesure avec Dr.ZX : (Consultez le concessionnaire Hitachi le plus proche.) Réglez la pression à une valeur équivalente à la pression de consigne supérieure indiquée dans le tableau spécifique dans la section «...
FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE Précautions d'utilisation du marteau hydraulique AVERTISSEMENT : La stabilité de la machine est réduite car le marteau hydraulique est beaucoup plus lourd que le godet. Lorsque vous utilisez le marteau hydraulique, la machine est plus susceptible de basculer. De même, des objets projetés peuvent heurter la cabine ou une autre partie de la machine.
Page 212
FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE • N'utilisez pas le marteau dans l'eau. Cela pourrait INCORRECT entraîner la formation de rouille, détériorer les joints et endommager les composants du circuit hydraulique. Tige M104-05-059 • N'utilisez pas le marteau pour les opérations de levage INCORRECT . La machine peut basculer et le marteau hydraulique risque de se détériorer. M202-05-056 INCORRECT • N'utilisez pas le marteau à côté de la machine. Utiliser le...
Page 213
FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE • Ne faites pas fonctionner le marteau avec le balancier à la verticale. Le vérin du balancier subirait des vibrations INCORRECT excessives, ce qui provoquerait des fuites d'huile. MCGB-05-016 • Appuyez sur le marteau hydraulique de manière CORRECT INCORRECT à ce que le burin (l'axe) soit positionné et pousse perpendiculairement par rapport à l'objet. M147-05-014 • N'utilisez pas le marteau pendant plus d'une minute à la fois.
FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE Précautions d'utilisation de la pince Evitez de faire basculer la machine et d'endommager l'accessoire avant. Respectez les consignes suivantes pour utiliser la pince. AVERTISSEMENT : La stabilité de la machine est réduite car la pince est beaucoup plus lourd que le godet. Lorsque vous utilisez une pince, la machine est plus susceptible de basculer.
Page 215
FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE • Lorsque vous utilisez la pince avec la flèche entièrement INCORRECT relevée, prenez garde à la chute d'objets. MCGB-05-013 • Lorsque vous utilisez la pince à l'étage d' un immeuble, INCORRECT assurez-vous d'abord que le sol est suffisamment ferme pour supporter la charge du concassage en plus du poids de la machine. • Utilisez toujours la pince de démolition sur une surface stable et de niveau et non sur une pente ni sur un tas de gravats.
FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE Accessoire Limites de poids admissibles de l'accessoire installé • Lorsqu'un accessoire autre que le godet est monté sur la machine, la stabilité de la machine est affectée. Si vous utilisez un accessoire lourd, non seulement cela affectera la maniabilité, mais la stabilité de la machine sera également réduite, ce qui représente un danger.
Page 217
FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE ZX170W-3, 190W-3, 210W-3 Unité : kg (livres) Machine de base Marteau hydraulique Pince/Pulvérisateur Modèle Flèche Balancier Avant Arrière Poids std. Poids maxi. Poids std. Poids maxi. LA (haute) 1100 (2420) 1200 (2640) 1300 (2860) 1500 (3300) LA (basse) ST (bas) À volée...
Page 218
FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE • La vitesse de fonctionnement d'un marteau hydraulique est supérieure à celui d'une pince hydraulique, et c'est la raison pour laquelle les poids maximums des marteaux recommandés ont été réduits davantage que ceux des pinces. • Le poids n'est pas le seul facteur à considérer pour la sélection d'un marteau hydraulique.
Prenez toujours également la machine de base. Lisez attentivement et contact avec le concessionnaire HITACHI le plus proche assimilez les manuels de l'opérateur de la machine de avant de monter des accessoires marqués du symbole *.
FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE Pièces de raccordement des accessoires Couple de serrage de l'adaptateur : Les conduites hydrauliques et les pièces de raccordement 210 N·m (21 kgf·m) de l'accessoire sont implantées comme illustré ci-dessous. PF1-1/4 340 N·m (34 kgf·m) Lorsque vous déconnectez l'accessoire, prenez soin de monter (Conduite droite* ZX210W-3) des capuchons et des bouchons aux extrémités des conduites hydrauliques du côté...
FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE Précautions à prendre pour le repli combiné du balancier et du godet --- Si la machine est équipée d'une protection contre la chute d'objets ou contre la pluie AVERTISSEMENT : Les dents du godet vont heurter la protection contre la chute d'objets ou contre la pluie si vous repliez le godet alors que le balancier est entièrement replié, comme illustré.
à celles d'origine, par exemple en changeant d'accessoire avant, il peut être nécessaire de modifier le dispositif d'alarme de surcharge ou d'en installer un nouveau. Consultez votre concessionnaire Hitachi agréé. T1V1-05-02-004 M1U1-01-010 Vérifiez que les spécifications de l'accessoire avant et de la machine que vous allez utiliser correspondent à...
Page 223
FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE 1. Attachez solidement l'élingue ou la chaîne à la charge à soulever. Portez des gants pour manipuler les élingues ou les chaînes. 2. Fixez les élingues ou les chaînes au crochet du godet, après avoir replié le godet et le balancier. 3.
Veillez à obtenir une autorisation spéciale des autorités M1U4-06-001 Position de transport concernées ou démontez la machine de façon à respecter les limites de gabarit imposées. Consultez le concessionnaire Hitachi le plus proche si vous devez transporter la machine sur la voie publique. M1U4-06-002 Position d'utilisation normale...
TRANSPORT Chargement/déchargement sur une remorque Chargez ou déchargez la machine sur un terrain ferme et de niveau. AVERTISSEMENT : Utilisez un quai ou une rampe de chargement pour le chargement et le déchargement de la machine. Ne procédez jamais au chargement ou au déchargement de la machine sur une remorque en actionnant les fonctions de l'accessoire avant lors du franchissement de la rampe.
Page 226
TRANSPORT Chargement AVERTISSEMENT : • Assurez-vous que le commutateur de ralenti automatique est sur OFF. Sinon, le régime moteur peut changer soudainement. Par ailleurs, placez le commutateur de mode de puissance en position « P » ou « E » chaque fois que vous devez charger la machine.
Page 227
TRANSPORT 6. Arrêtez le moteur. Retirez la clé de contact. 7. Manœuvrez plusieurs fois les leviers de commande pour relâcher la pression résiduelle des vérins. 8. Placez le levier d'arrêt de commande pilote en position de verrouillage (« LOCK »). 9.
TRANSPORT Déchargement AVERTISSEMENT : • Assurez-vous que le commutateur de ralenti automatique est sur OFF. Sinon, le régime moteur peut changer soudainement. • Assurez-vous que le commutateur de vitesse est en position LENTE ( • Il est dangereux de braquer sur une rampe. N'essayez jamais de changer la direction de déplacement de la machine sur la rampe.
AVERTISSEMENT : • Ne tentez jamais de remorquer la machine si le système de freinage nécessite une réparation. Demandez au concessionnaire Hitachi le plus proche de réparer la machine. N'utilisez la machine qu'une fois les réparations terminées. • Si vous devez absolument remorquer la machine et donc desserrer le frein de stationnement, procédez...
Page 230
TRANSPORT Lorsque le moteur est opérationnel Lorsque le moteur et le système électrique fonctionnent normalement, démarrez le moteur et tournez le commutateur de frein en position OFF pour desserrer le frein de stationnement. Lorsque le moteur ne fonctionne pas DANGER : Lorsque le frein de stationnement est débloqué, la machine peut bouger librement, ce qui peut être source de situations dangereuses.
Page 231
TRANSPORT Enclenchement du frein de stationnement (après réparation) 1. Desserrez le purgeur (2) pour laisser la graisse s'écouler. 2. Démarrez le moteur. Alternez 8 ou 9 fois le sélecteur de mode de translation en position rapide et lente pour évacuer la graisse. 3.
Page 232
TRANSPORT Procédures de levage de la machine AVERTISSEMENT : • Utilisez uniquement des câbles et autres accessoires de levage possédant une résistance suffisante et ne présentant ni dégâts ni détérioration. • Prenez contact avec votre concessionnaire agréé pour connaître les procédures de levage correctes, ainsi que les dimensions et le type de câbles et d'accessoires de levage à...
SPÉCIFICATIONS Spécifications ZX140W-3 (lame arrière) MCGB-12-001 Type d'accessoire avant Flèche monobloc Flèche à volée variable Type de balancier − 2,52 m (8 pieds 3 pouces) 2,52 m (8 pieds 3 pouces) Capacité du godet (avec dôme) m³ (yd³) PCSA 0,50 m³ (0,65 yd³), CECE 0,45 m³ Poids en ordre de marche kg (livres) 14700 (32400)
SPÉCIFICATIONS Spécifications ZX140W-3 (stabilisateurs arrière) MCGB-12-002 Type d'accessoire avant Flèche monobloc Flèche à volée variable Type de balancier − 2,52 m (8 pieds 3 pouces) 2,52 m (8 pieds 3 pouces) Capacité du godet (avec dôme) m³ (yd³) PCSA 0,50 m³ (0,65 yd³), CECE 0,45 m³ Poids en ordre de marche kg (livres) 15000 (33100)
SPÉCIFICATIONS Spécifications ZX140W-3 (lame avant stabilisateurs arrière) MCGB-12-003 Type d'accessoire avant Flèche monobloc Flèche à volée variable Type de balancier − 2,52 m (8 pieds 3 pouces) 2,52 m (8 pieds 3 pouces) Capacité du godet (avec dôme) m³ (yd³) PCSA 0,50 m³...
SPÉCIFICATIONS Spécifications ZX140W-3 (stabilisateurs avant lame arrière) MCGB-12-004 Flèche à volée variable Type d'accessoire avant Flèche monobloc 2,52 m (8 pieds 3 pouces) Type de balancier − 2,52 m (8 pieds 3 pouces) Capacité du godet (avec dôme) m³ (yd³) PCSA 0,50 m³...
SPÉCIFICATIONS Spécifications ZX140W-3 (stabilisateurs avant et arrière) MCGB-12-005 Type d'accessoire avant Flèche monobloc Flèche à volée variable Type de balancier − 2,52 m (8 pieds 3 pouces) 2,52 m (8 pieds 3 pouces) Capacité du godet (avec dôme) m³ (yd³) PCSA 0,50 m³...
SPÉCIFICATIONS Spécifications ZX145W-3 (châssis standard, lame arrière) MCGB-12-059 Type d'accessoire avant Flèche à volée variable Type de balancier − Balancier 2,52 m (8 pieds 3 pouces) Capacité du godet (avec dôme) m³ (yd³) PCSA 0,50 m³ (0,65 yd³), CECE 0,45 m³ Poids en ordre de marche kg (livres) 15700 (34600)
SPÉCIFICATIONS Spécifications ZX145W-3 (châssis standard, stabilisateurs arrière) MCGB-12-060 Type d'accessoire avant Flèche à volée variable Type de balancier − Balancier 2,52 m (8 pieds 3 pouces) Capacité du godet (avec dôme) m³ (yd³) PCSA 0,50 m³ (0,65 yd³), CECE 0,45 m³ Poids en ordre de marche kg (livres) 15900 (35000)
SPÉCIFICATIONS Spécifications ZX145W-3 (lame avant stabilisateurs arrière) MCGB-12-061 Type d'accessoire avant Flèche à volée variable Type de balancier − Balancier 2,52 m (8 pieds 3 pouces) Capacité du godet (avec dôme) m³ (yd³) PCSA 0,50 m³ (0,65 yd³), CECE 0,45 m³ Poids en ordre de marche kg (livres) 16700 (36800)
SPÉCIFICATIONS Spécifications ZX145W-3 (stabilisateurs avant lame arrière) MCGB-12-062 Type d'accessoire avant Flèche à volée variable Type de balancier − Balancier 2,52 m (8 pieds 3 pouces) Capacité du godet (avec dôme) m³ (yd³) PCSA 0,50 m³ (0,65 yd³), CECE 0,45 m³ Poids en ordre de marche kg (livres) 16700 (36800)
SPÉCIFICATIONS Spécifications ZX145W-3 (stabilisateurs avant et arrière) MCGB-12-047 Type d'accessoire avant Flèche à volée variable Type de balancier − Balancier 2,52 m (8 pieds 3 pouces) Capacité du godet (avec dôme) m³ (yd³) PCSA 0,50 m³ (0,65 yd³), CECE 0,45 m³ Poids en ordre de marche kg (livres) 16900 (37200)
SPÉCIFICATIONS Spécifications ZX170W-3 (écartement standard, lame avant stabilisateurs arrière) MCGB-12-010 Type d'accessoire avant Flèche monobloc Flèche à volée variable Type de balancier − 2,58 m (8 pieds 6 pouces) 2,50 m (8 pieds 2 pouces) Capacité du godet (avec dôme) m³...
SPÉCIFICATIONS Spécifications ZX170W-3 (écartement standard, stabilisateurs avant lame arrière) MCGB-12-011 Type d'accessoire avant Flèche monobloc Flèche à volée variable Type de balancier − 2,58 m (8 pieds 6 pouces) 2,50 m (8 pieds 2 pouces) Capacité du godet (avec dôme) m³...
SPÉCIFICATIONS Spécifications ZX170W-3 (écartement standard, stabilisateurs avant et arrière) MCGB-12-012 Type d'accessoire avant Flèche monobloc Flèche à volée variable Type de balancier − 2,58 m (8 pieds 6 pouces) 2,50 m (8 pieds 2 pouces) Capacité du godet (avec dôme) m³...
SPÉCIFICATIONS Spécifications ZX190W-3 (écartement standard, châssis standard, lame avant stabilisateurs arrière) MCGB-12-017 Type d'accessoire avant Flèche monobloc Flèche à volée variable Type de balancier − 2,71 m (8 pieds 11 pouces) 2,40 m (7 pieds 11 pouces) Capacité du godet (avec dôme) m³...
SPÉCIFICATIONS Spécifications ZX190W-3 (écartement standard, châssis standard, stabilisateurs avant lame arrière) MCGB-12-018 Type d'accessoire avant Flèche monobloc Flèche à volée variable Type de balancier − 2,71 m (8 pieds 11 pouces) 2,40 m (7 pieds 11 pouces) Capacité du godet (avec dôme) m³...
SPÉCIFICATIONS Spécifications ZX190W-3 (écartement standard, châssis standard, stabilisateurs avant et arrière) MCGB-12-019 Type d'accessoire avant Flèche monobloc Flèche à volée variable Type de balancier − 2,71 m (8 pieds 11 pouces) 2,40 m (7 pieds 11 pouces) Capacité du godet (avec dôme) m³...
SPÉCIFICATIONS Spécifications ZX210W-3 (écartement standard, lame avant stabilisateurs arrière) MCGB-12-024 Type d'accessoire avant Flèche monobloc Flèche à volée variable Type de balancier − 2,91 m (9 pieds 7 pouces) 2,41 m (7 pieds 11 pouces) Capacité du godet (avec dôme) m³...
SPÉCIFICATIONS Spécifications ZX210W-3 (écartement standard, stabilisateurs avant lame arrière) MCGB-12-025 Type d'accessoire avant Flèche monobloc Flèche à volée variable Type de balancier − 2,91 m (9 pieds 7 pouces) 2,41 m (7 pieds 11 pouces) Capacité du godet (avec dôme) m³...
SPÉCIFICATIONS Spécifications ZX210W-3 (écartement standard, stabilisateurs avant et arrière) MCGB-12-026 Type d'accessoire avant Flèche monobloc Flèche à volée variable Type de balancier − 2,91 m (9 pieds 7 pouces) 2,41 m (7 pieds 11 pouces) Capacité du godet (avec dôme) m³...
SPÉCIFICATIONS Résultats des mesures de niveau sonore (2000/14/CE) LwA : niveau de puissance acoustique des bruits aériens LpA : niveau sonore au poste de l'opérateur Unité : dB(A) ZX140W-3 ZX145W-3 ZX170W-3 ZX190W-3 ZX210W-3 Niveau des vibrations Mains et L'accélération à laquelle sont soumis les bras : mains et les bras de l'opérateur est inférieure à...
ACCESSOIRES ET ÉQUIPEMENTS EN OPTION Lame et stabilisateurs ATTENTION : Prêtez attention à ce qui suit : • Vérifiez qu'il n'y a aucun obstacle dans le rayon d'action des stabilisateurs et de la lame. • Vérifiez la relation entre le sens de manœuvre du levier de commande et le sens de mouvement des stabilisateurs et de la lame.
Page 270
ACCESSOIRES ET ÉQUIPEMENTS EN OPTION • Commutateur lame/stabilisateurs/coupure de commande pilote d'accessoire avant (2) Actionner le commutateur lame/stabilisateurs/coupure de commande pilote d'accessoire avant (2) permet de contrôler le fonctionnement de la lame et des stabilisateurs. En outre, ce commutateur permet de réguler la commande pilote de l'accessoire avant pour en restreindre le fonctionnement.
Page 271
NOTE : L'illustration montre une machine équipée de stabilisateurs à l'avant et d'une lame à l'arrière à titre d'exemple. IMPORTANT : Consultez le concessionnaire Hitachi le plus proche pour ce qui est de la configuration de la combinaison lame/stabilisateurs. TCJB-05-02-042...
Page 272
ACCESSOIRES ET ÉQUIPEMENTS EN OPTION Stabilisateurs Orifice A (Contre-goupille) ATTENTION : Immobilisez les stabilisateurs à l'aide des goupilles (1 et 2) avant de déplacer la machine. (Goupille de verrouillage) Dépose/pose de goupilles de verrouillage des stabilisateurs Pose des goupilles de verrouillage (1) Après avoir relevé...
ACCESSOIRES ET ÉQUIPEMENTS EN OPTION Entretien Axe de lame (en option) --- toutes les 500 heures Axe de stabilisateur (en option) --- toutes les 500 heures Injectez de la graisse dans tous les graisseurs indiqués sur la figure. MCBB-13-029 MCBB-13-030 M202-07-044 13-5...
ACCESSOIRES ET ÉQUIPEMENTS EN OPTION Flèche à volée variable Fonctionnement de la flèche à volée variable La flèche à volée variable peut être commandée à l'aide de la pédale de commande d'accessoire (1) située à gauche devant le siège, comme illustré. ATTENTION : Prenez soin de verrouiller la pédale de commande d'accessoire (1) avec le verrou de pédale (2) lorsque vous n'utilisez pas la pédale (1).
ACCESSOIRES ET ÉQUIPEMENTS EN OPTION Entretien (flèche à volée variable) Axes d'articulation avant Godet --- toutes les 250 heures M178-07-007 Axes de biellettes --- toutes les 500 heures ZX140W-3, 145W-3 M178-07-007 ZX170W-3, 190W-3, 210W-3 M178-07-007 Autres --- toutes les 500 heures • Pied de vérin de flèche M157-07-156 13-7...
Page 276
ACCESSOIRES ET ÉQUIPEMENTS EN OPTION • Pied de flèche et axes de tige de vérin de flèche. ZX170W-3, 190W-3 ZX140W-3, 145W-3 MCGB-13-005 MCGB-13-006 • Axes d'articulation entre flèche et balancier, axe de tige ZX210W-3 M157-07-155 de vérin de balancier et axe de pied de vérin de godet. M157-07-157 13-8...
Page 277
ACCESSOIRES ET ÉQUIPEMENTS EN OPTION • Axe de pied de vérin de balancier. Axe d'articulation entre flèche inférieure et flèche supérieure. ZX140W-3, 145W-3 ZX170W-3 MCGB-13-005 MCGB-13-007 ZX210W-3 ZX190W-3 M157-07-155 MCGB-13-008 ZX210W-3 MCBB-07-009 • Axe de pied de vérin de positionnement. ZX140W-3, 145W-3, 170W-3, 190W-3 ZX210W-3 MCBB-07-008 MCBB-07-011 13-9...
Page 278
ACCESSOIRES ET ÉQUIPEMENTS EN OPTION • Axe de tige de vérin de positionnement. ZX140W-3, 145W-3, 170W-3 ZX190W-3 MCBB-07-010 MCGB-13-008 ZX210W-3 MCBB-07-009 13-10...
à condition que la machine soit équipée du dispositif spécifique fourni sur demande par HITACHI Construction Machinery. Pour la manipulation de charges suspendues, observez à la lettre la législation en vigueur dans ce domaine, ainsi que les règles indiquées ci-après.
Page 280
ACCESSOIRES ET ÉQUIPEMENTS EN OPTION AVERTISSEMENT : Les dispositifs de levage (crochets, chaînes, etc.) doivent être en parfait état et ne doivent présenter aucune usure : vérifiez-les. Suivez la législation en vigueur concernant la vérification de ces dispositifs (non fournis avec la machine). Ne soulevez pas des objets fixés au sol.
ACCESSOIRES ET ÉQUIPEMENTS EN OPTION Capacités de levage (ZX140W-3) NOTE : • La capacité de levage de la série ZX ne dépasse pas 75 % de la charge de renversement avec la machine sur un sol ferme et horizontal ou 87 % de la capacité hydraulique intégrale.
Page 282
ACCESSOIRES ET ÉQUIPEMENTS EN OPTION Capacités de levages (ZX140W-3) NOTE: • La capacité de levage de la série ZX ne dépasse pas 75 % de la charge de renversement avec la machine sur un sol ferme et horizontal ou 87 % de la capacité hydraulique intégrale.
Page 283
ACCESSOIRES ET ÉQUIPEMENTS EN OPTION Capacités de levages (ZX140W-3) NOTE: • La capacité de levage de la série ZX ne dépasse pas 75 % de la charge de renversement avec la machine sur un sol ferme et horizontal ou 87 % de la capacité hydraulique intégrale. (ISO 10567) • * Indique une charge limitée par la capacité hydraulique. • Les valeurs sur fond gris dans le tableau sont les capacités de levage sur l'avant du châssis inférieur.
Page 284
ACCESSOIRES ET ÉQUIPEMENTS EN OPTION Capacités de levages (ZX140W-3) NOTE: • La capacité de levage de la série ZX ne dépasse pas 75 % de la charge de renversement avec la machine sur un sol ferme et horizontal ou 87 % de la capacité hydraulique intégrale. (ISO 10567) • * Indique une charge limitée par la capacité hydraulique. • Les valeurs sur fond gris dans le tableau sont les capacités de levage sur l'avant du châssis inférieur.
Page 285
ACCESSOIRES ET ÉQUIPEMENTS EN OPTION Capacités de levages (ZX140W-3) NOTE: • La capacité de levage de la série ZX ne dépasse pas 75 % de la charge de renversement avec la machine sur un sol ferme et horizontal ou 87 % de la capacité hydraulique intégrale. (ISO 10567) • * Indique une charge limitée par la capacité hydraulique. • Les valeurs sur fond gris dans le tableau sont les capacités de levage sur l’avant du châssis inférieur.
Page 286
ACCESSOIRES ET ÉQUIPEMENTS EN OPTION Capacités de levages (ZX140W-3) NOTE: • La capacité de levage de la série ZX ne dépasse pas 75 % de la charge de renversement avec la machine sur un sol ferme et horizontal ou 87 % de la capacité hydraulique intégrale. (ISO 10567) • * Indique une charge limitée par la capacité hydraulique. • Les valeurs sur fond gris dans le tableau sont les capacités de levage sur l’avant du châssis inférieur.
Page 287
ACCESSOIRES ET ÉQUIPEMENTS EN OPTION Capacités de levages (ZX140W-3) NOTE: • La capacité de levage de la série ZX ne dépasse pas 75 % de la charge de renversement avec la machine sur un sol ferme et horizontal ou 87 % de la capacité hydraulique intégrale. (ISO 10567) • * Indique une charge limitée par la capacité hydraulique. • Les valeurs sur fond gris dans le tableau sont les capacités de levage sur l’avant du châssis inférieur.
Page 288
ACCESSOIRES ET ÉQUIPEMENTS EN OPTION Capacités de levages (ZX140W-3) NOTE: • La capacité de levage de la série ZX ne dépasse pas 75 % de la charge de renversement avec la machine sur un sol ferme et horizontal ou 87 % de la capacité hydraulique intégrale. (ISO 10567) • * Indique une charge limitée par la capacité hydraulique. • Les valeurs sur fond gris dans le tableau sont les capacités de levage sur l’avant du châssis inférieur.
Page 289
ACCESSOIRES ET ÉQUIPEMENTS EN OPTION Capacités de levages (ZX140W-3) NOTE: • La capacité de levage de la série ZX ne dépasse pas 75 % de la charge de renversement avec la machine sur un sol ferme et horizontal ou 87 % de la capacité hydraulique intégrale. (ISO 10567) • * Indique une charge limitée par la capacité hydraulique. • Les valeurs sur fond gris dans le tableau sont les capacités de levage sur l’avant du châssis inférieur.
Page 290
ACCESSOIRES ET ÉQUIPEMENTS EN OPTION Capacités de levages (ZX140W-3) NOTE: • La capacité de levage de la série ZX ne dépasse pas 75 % de la charge de renversement avec la machine sur un sol ferme et horizontal ou 87 % de la capacité hydraulique intégrale. (ISO 10567) • * Indique une charge limitée par la capacité hydraulique. • Les valeurs sur fond gris dans le tableau sont les capacités de levage sur l’avant du châssis inférieur.
Page 291
ACCESSOIRES ET ÉQUIPEMENTS EN OPTION Capacités de levages (ZX140W-3) NOTE: • La capacité de levage de la série ZX ne dépasse pas 75 % de la charge de renversement avec la machine sur un sol ferme et horizontal ou 87 % de la capacité hydraulique intégrale. (ISO 10567) • * Indique une charge limitée par la capacité hydraulique. • Les valeurs sur fond gris dans le tableau sont les capacités de levage sur l’avant du châssis inférieur.
Page 292
ACCESSOIRES ET ÉQUIPEMENTS EN OPTION Capacités de levages (ZX140W-3) NOTE: • La capacité de levage de la série ZX ne dépasse pas 75 % de la charge de renversement avec la machine sur un sol ferme et horizontal ou 87 % de la capacité hydraulique intégrale. (ISO 10567) • * Indique une charge limitée par la capacité hydraulique. • Les valeurs sur fond gris dans le tableau sont les capacités de levage sur l’avant du châssis inférieur.
ACCESSOIRES ET ÉQUIPEMENTS EN OPTION Capacités de levage (ZX145W-3) NOTE : • La capacité de levage de la série ZX ne dépasse pas 75 % de la charge de renversement avec la machine sur un sol ferme et horizontal ou 87 % de la capacité hydraulique intégrale. (ISO 10567) • * Indique une charge limitée par la capacité hydraulique. • Les valeurs sur fond gris dans le tableau sont les capacités de levage sur l'avant du châssis inférieur.
Page 294
ACCESSOIRES ET ÉQUIPEMENTS EN OPTION Capacités de levage (ZX145W-3) NOTE : • La capacité de levage de la série ZX ne dépasse pas 75 % de la charge de renversement avec la machine sur un sol ferme et horizontal ou 87 % de la capacité hydraulique intégrale. (ISO 10567) • * Indique une charge limitée par la capacité hydraulique. • Les valeurs sur fond gris dans le tableau sont les capacités de levage sur l'avant du châssis inférieur.
Page 295
ACCESSOIRES ET ÉQUIPEMENTS EN OPTION Capacités de levage (ZX145W-3) NOTE : • La capacité de levage de la série ZX ne dépasse pas 75 % de la charge de renversement avec la machine sur un sol ferme et horizontal ou 87 % de la capacité hydraulique intégrale. (ISO 10567) • * Indique une charge limitée par la capacité hydraulique. • Les valeurs sur fond gris dans le tableau sont les capacités de levage sur l'avant du châssis inférieur.
ACCESSOIRES ET ÉQUIPEMENTS EN OPTION Capacités de levage (ZX170W-3) NOTE: • La capacité de levage de la série ZX ne dépasse pas 75 % de la charge de renversement avec la machine sur un sol ferme et horizontal ou 87 % de la capacité hydraulique intégrale. (ISO 10567) • * Indique une charge limitée par la capacité hydraulique. • Les valeurs sur fond gris dans le tableau sont les capacités de levage sur l’avant du châssis inférieur.
Page 297
ACCESSOIRES ET ÉQUIPEMENTS EN OPTION Capacités de levages (ZX170W-3) NOTE: • La capacité de levage de la série ZX ne dépasse pas 75 % de la charge de renversement avec la machine sur un sol ferme et horizontal ou 87 % de la capacité hydraulique intégrale. (ISO 10567) • * Indique une charge limitée par la capacité hydraulique. • Les valeurs sur fond gris dans le tableau sont les capacités de levage sur l’avant du châssis inférieur.
Page 298
ACCESSOIRES ET ÉQUIPEMENTS EN OPTION Capacités de levages (ZX170W-3) NOTE: • La capacité de levage de la série ZX ne dépasse pas 75 % de la charge de renversement avec la machine sur un sol ferme et horizontal ou 87 % de la capacité hydraulique intégrale. (ISO 10567) • * Indique une charge limitée par la capacité hydraulique. • Les valeurs sur fond gris dans le tableau sont les capacités de levage sur l’avant du châssis inférieur.
Page 299
ACCESSOIRES ET ÉQUIPEMENTS EN OPTION Capacités de levages (ZX170W-3) NOTE: • La capacité de levage de la série ZX ne dépasse pas 75 % de la charge de renversement avec la machine sur un sol ferme et horizontal ou 87 % de la capacité hydraulique intégrale. (ISO 10567) • * Indique une charge limitée par la capacité hydraulique. • Les valeurs sur fond gris dans le tableau sont les capacités de levage sur l’avant du châssis inférieur.
Page 300
ACCESSOIRES ET ÉQUIPEMENTS EN OPTION Capacités de levages (ZX170W-3) NOTE: • La capacité de levage de la série ZX ne dépasse pas 75 % de la charge de renversement avec la machine sur un sol ferme et horizontal ou 87 % de la capacité hydraulique intégrale. (ISO 10567) • * Indique une charge limitée par la capacité hydraulique. • Les valeurs sur fond gris dans le tableau sont les capacités de levage sur l’avant du châssis inférieur.
Page 301
ACCESSOIRES ET ÉQUIPEMENTS EN OPTION Capacités de levages (ZX170W-3) NOTE: • La capacité de levage de la série ZX ne dépasse pas 75 % de la charge de renversement avec la machine sur un sol ferme et horizontal ou 87 % de la capacité hydraulique intégrale. (ISO 10567) • * Indique une charge limitée par la capacité hydraulique. • Les valeurs sur fond gris dans le tableau sont les capacités de levage sur l’avant du châssis inférieur.
Page 302
ACCESSOIRES ET ÉQUIPEMENTS EN OPTION Capacités de levages (ZX170W-3) NOTE: • La capacité de levage de la série ZX ne dépasse pas 75 % de la charge de renversement avec la machine sur un sol ferme et horizontal ou 87 % de la capacité hydraulique intégrale. (ISO 10567) • * Indique une charge limitée par la capacité hydraulique. • Les valeurs sur fond gris dans le tableau sont les capacités de levage sur l’avant du châssis inférieur.
Page 303
ACCESSOIRES ET ÉQUIPEMENTS EN OPTION Capacités de levages (ZX170W-3) NOTE: • La capacité de levage de la série ZX ne dépasse pas 75 % de la charge de renversement avec la machine sur un sol ferme et horizontal ou 87 % de la capacité hydraulique intégrale. (ISO 10567) • * Indique une charge limitée par la capacité hydraulique. • Les valeurs sur fond gris dans le tableau sont les capacités de levage sur l’avant du châssis inférieur.
Page 304
ACCESSOIRES ET ÉQUIPEMENTS EN OPTION Capacités de levage (ZX170W-3) NOTE : • La capacité de levage de la série ZX ne dépasse pas 75 % de la charge de renversement avec la machine sur un sol ferme et horizontal ou 87 % de la capacité hydraulique intégrale. (ISO 10567) • * Indique une charge limitée par la capacité hydraulique. • Les valeurs sur fond gris dans le tableau sont les capacités de levage sur l'avant du châssis inférieur.
Page 305
ACCESSOIRES ET ÉQUIPEMENTS EN OPTION Capacités de levage (ZX170W-3) NOTE : • La capacité de levage de la série ZX ne dépasse pas 75 % de la charge de renversement avec la machine sur un sol ferme et horizontal ou 87 % de la capacité hydraulique intégrale. (ISO 10567) • * Indique une charge limitée par la capacité hydraulique. • Les valeurs sur fond gris dans le tableau sont les capacités de levage sur l'avant du châssis inférieur.
Page 306
ACCESSOIRES ET ÉQUIPEMENTS EN OPTION Capacités de levages (ZX170W-3) NOTE: • La capacité de levage de la série ZX ne dépasse pas 75 % de la charge de renversement avec la machine sur un sol ferme et horizontal ou 87 % de la capacité hydraulique intégrale. (ISO 10567) • * Indique une charge limitée par la capacité hydraulique. • Les valeurs sur fond gris dans le tableau sont les capacités de levage sur l’avant du châssis inférieur.
Page 307
ACCESSOIRES ET ÉQUIPEMENTS EN OPTION Capacités de levage (ZX170W-3) NOTE : • La capacité de levage de la série ZX ne dépasse pas 75 % de la charge de renversement avec la machine sur un sol ferme et horizontal ou 87 % de la capacité hydraulique intégrale. (ISO 10567) • * Indique une charge limitée par la capacité hydraulique. • Les valeurs sur fond gris dans le tableau sont les capacités de levage sur l'avant du châssis inférieur.
Page 308
ACCESSOIRES ET ÉQUIPEMENTS EN OPTION Capacités de levages (ZX170W-3) NOTE: • La capacité de levage de la série ZX ne dépasse pas 75 % de la charge de renversement avec la machine sur un sol ferme et horizontal ou 87 % de la capacité hydraulique intégrale. (ISO 10567) • * Indique une charge limitée par la capacité hydraulique. • Les valeurs sur fond gris dans le tableau sont les capacités de levage sur l’avant du châssis inférieur.
Page 309
ACCESSOIRES ET ÉQUIPEMENTS EN OPTION Capacités de levages (ZX170W-3) NOTE: • La capacité de levage de la série ZX ne dépasse pas 75 % de la charge de renversement avec la machine sur un sol ferme et horizontal ou 87 % de la capacité hydraulique intégrale. (ISO 10567) • * Indique une charge limitée par la capacité hydraulique. • Les valeurs sur fond gris dans le tableau sont les capacités de levage sur l’avant du châssis inférieur.
Page 310
ACCESSOIRES ET ÉQUIPEMENTS EN OPTION Capacités de levages (ZX170W-3) NOTE: • La capacité de levage de la série ZX ne dépasse pas 75 % de la charge de renversement avec la machine sur un sol ferme et horizontal ou 87 % de la capacité hydraulique intégrale. (ISO 10567) • * Indique une charge limitée par la capacité hydraulique. • Les valeurs sur fond gris dans le tableau sont les capacités de levage sur l’avant du châssis inférieur.
Page 311
ACCESSOIRES ET ÉQUIPEMENTS EN OPTION Capacités de levages (ZX170W-3) NOTE: • La capacité de levage de la série ZX ne dépasse pas 75 % de la charge de renversement avec la machine sur un sol ferme et horizontal ou 87 % de la capacité hydraulique intégrale. (ISO 10567) • * Indique une charge limitée par la capacité hydraulique. • Les valeurs sur fond gris dans le tableau sont les capacités de levage sur l’avant du châssis inférieur.
Page 312
ACCESSOIRES ET ÉQUIPEMENTS EN OPTION Capacités de levage (ZX170W-3) NOTE : • La capacité de levage de la série ZX ne dépasse pas 75 % de la charge de renversement avec la machine sur un sol ferme et horizontal ou 87 % de la capacité hydraulique intégrale. (ISO 10567) • * Indique une charge limitée par la capacité hydraulique. • Les valeurs sur fond gris dans le tableau sont les capacités de levage sur l'avant du châssis inférieur.
Page 313
ACCESSOIRES ET ÉQUIPEMENTS EN OPTION Capacités de levage (ZX170W-3) NOTE: • La capacité de levage de la série ZX ne dépasse pas 75 % de la charge de renversement avec la machine sur un sol ferme et horizontal ou 87 % de la capacité hydraulique intégrale. (ISO 10567) • * Indique une charge limitée par la capacité hydraulique. • Les valeurs sur fond gris dans le tableau sont les capacités de levage sur l’avant du châssis inférieur.
Page 314
ACCESSOIRES ET ÉQUIPEMENTS EN OPTION Capacités de levage (ZX170W-3) NOTE: • La capacité de levage de la série ZX ne dépasse pas 75 % de la charge de renversement avec la machine sur un sol ferme et horizontal ou 87 % de la capacité hydraulique intégrale.
Page 315
ACCESSOIRES ET ÉQUIPEMENTS EN OPTION Capacités de levage (ZX170W-3) NOTE: • La capacité de levage de la série ZX ne dépasse pas 75 % de la charge de renversement avec la machine sur un sol ferme et horizontal ou 87 % de la capacité hydraulique intégrale.
Page 316
ACCESSOIRES ET ÉQUIPEMENTS EN OPTION Capacités de levage (ZX170W-3) NOTE: • La capacité de levage de la série ZX ne dépasse pas 75 % de la charge de renversement avec la machine sur un sol ferme et horizontal ou 87 % de la capacité hydraulique intégrale. (ISO 10567) • * Indique une charge limitée par la capacité hydraulique. • Les valeurs sur fond gris dans le tableau sont les capacités de levage sur l’avant du châssis inférieur.
Page 317
ACCESSOIRES ET ÉQUIPEMENTS EN OPTION Capacités de levage (ZX170W-3) NOTE: • La capacité de levage de la série ZX ne dépasse pas 75 % de la charge de renversement avec la machine sur un sol ferme et horizontal ou 87 % de la capacité hydraulique intégrale. (ISO 10567) • * Indique une charge limitée par la capacité hydraulique. • Les valeurs sur fond gris dans le tableau sont les capacités de levage sur l’avant du châssis inférieur.
Page 318
ACCESSOIRES ET ÉQUIPEMENTS EN OPTION Capacités de levage (ZX170W-3) NOTE: • La capacité de levage de la série ZX ne dépasse pas 75 % de la charge de renversement avec la machine sur un sol ferme et horizontal ou 87 % de la capacité hydraulique intégrale. (ISO 10567) • * Indique une charge limitée par la capacité hydraulique. • Les valeurs sur fond gris dans le tableau sont les capacités de levage sur l’avant du châssis inférieur.
Page 319
ACCESSOIRES ET ÉQUIPEMENTS EN OPTION Capacités de levage (ZX170W-3) NOTE: • La capacité de levage de la série ZX ne dépasse pas 75 % de la charge de renversement avec la machine sur un sol ferme et horizontal ou 87 % de la capacité hydraulique intégrale. (ISO 10567) • * Indique une charge limitée par la capacité hydraulique. • Les valeurs sur fond gris dans le tableau sont les capacités de levage sur l’avant du châssis inférieur.
ACCESSOIRES ET ÉQUIPEMENTS EN OPTION Capacités de levage (ZX190W-3) NOTE: • La capacité de levage de la série ZX ne dépasse pas 75 % de la charge de renversement avec la machine sur un sol ferme et horizontal ou 87 % de la capacité hydraulique intégrale.
Page 321
ACCESSOIRES ET ÉQUIPEMENTS EN OPTION Capacités de levage (ZX190W-3) NOTE: • La capacité de levage de la série ZX ne dépasse pas 75 % de la charge de renversement avec la machine sur un sol ferme et horizontal ou 87 % de la capacité hydraulique intégrale. (ISO 10567) • * Indique une charge limitée par la capacité hydraulique. • Les valeurs sur fond gris dans le tableau sont les capacités de levage sur l’avant du châssis inférieur.
Page 322
ACCESSOIRES ET ÉQUIPEMENTS EN OPTION Capacités de levage (ZX190W-3) NOTE: • La capacité de levage de la série ZX ne dépasse pas 75 % de la charge de renversement avec la machine sur un sol ferme et horizontal ou 87 % de la capacité hydraulique intégrale. (ISO 10567) • * Indique une charge limitée par la capacité hydraulique. • Les valeurs sur fond gris dans le tableau sont les capacités de levage sur l’avant du châssis inférieur.
Page 323
ACCESSOIRES ET ÉQUIPEMENTS EN OPTION Capacités de levage (ZX190W-3) NOTE: • La capacité de levage de la série ZX ne dépasse pas 75 % de la charge de renversement avec la machine sur un sol ferme et horizontal ou 87 % de la capacité hydraulique intégrale. (ISO 10567) • * Indique une charge limitée par la capacité hydraulique. • Les valeurs sur fond gris dans le tableau sont les capacités de levage sur l’avant du châssis inférieur.
Page 324
ACCESSOIRES ET ÉQUIPEMENTS EN OPTION Capacités de levage (ZX190W-3) NOTE: • La capacité de levage de la série ZX ne dépasse pas 75 % de la charge de renversement avec la machine sur un sol ferme et horizontal ou 87 % de la capacité hydraulique intégrale. (ISO 10567) • * Indique une charge limitée par la capacité hydraulique. • Les valeurs sur fond gris dans le tableau sont les capacités de levage sur l’avant du châssis inférieur.
Page 325
ACCESSOIRES ET ÉQUIPEMENTS EN OPTION Capacités de levage (ZX190W-3) NOTE: • La capacité de levage de la série ZX ne dépasse pas 75 % de la charge de renversement avec la machine sur un sol ferme et horizontal ou 87 % de la capacité hydraulique intégrale. (ISO 10567) • * Indique une charge limitée par la capacité hydraulique. • Les valeurs sur fond gris dans le tableau sont les capacités de levage sur l’avant du châssis inférieur.
Page 326
ACCESSOIRES ET ÉQUIPEMENTS EN OPTION Capacités de levage (ZX190W-3) NOTE: • La capacité de levage de la série ZX ne dépasse pas 75 % de la charge de renversement avec la machine sur un sol ferme et horizontal ou 87 % de la capacité hydraulique intégrale. (ISO 10567) • * Indique une charge limitée par la capacité hydraulique. • Les valeurs sur fond gris dans le tableau sont les capacités de levage sur l’avant du châssis inférieur.
Page 327
ACCESSOIRES ET ÉQUIPEMENTS EN OPTION Capacités de levage (ZX190W-3) NOTE: • La capacité de levage de la série ZX ne dépasse pas 75 % de la charge de renversement avec la machine sur un sol ferme et horizontal ou 87 % de la capacité hydraulique intégrale. (ISO 10567) • * Indique une charge limitée par la capacité hydraulique. • Les valeurs sur fond gris dans le tableau sont les capacités de levage sur l’avant du châssis inférieur.
Page 328
ACCESSOIRES ET ÉQUIPEMENTS EN OPTION Capacités de levage (ZX190W-3) NOTE: • La capacité de levage de la série ZX ne dépasse pas 75 % de la charge de renversement avec la machine sur un sol ferme et horizontal ou 87 % de la capacité hydraulique intégrale. (ISO 10567) • * Indique une charge limitée par la capacité hydraulique. • Les valeurs sur fond gris dans le tableau sont les capacités de levage sur l’avant du châssis inférieur.
Page 329
ACCESSOIRES ET ÉQUIPEMENTS EN OPTION Capacités de levage (ZX190W-3) NOTE: • La capacité de levage de la série ZX ne dépasse pas 75 % de la charge de renversement avec la machine sur un sol ferme et horizontal ou 87 % de la capacité hydraulique intégrale. (ISO 10567) • * Indique une charge limitée par la capacité hydraulique. • Les valeurs sur fond gris dans le tableau sont les capacités de levage sur l’avant du châssis inférieur.
ACCESSOIRES ET ÉQUIPEMENTS EN OPTION Capacités de levage (ZX210W-3) NOTE : • La capacité de levage de la série ZX ne dépasse pas 75 % de la charge de renversement avec la machine sur un sol ferme et horizontal ou 87 % de la capacité hydraulique intégrale.
Page 331
ACCESSOIRES ET ÉQUIPEMENTS EN OPTION Capacités de levage (ZX210W-3) NOTE : • La capacité de levage de la série ZX ne dépasse pas 75 % de la charge de renversement avec la machine sur un sol ferme et horizontal ou 87 % de la capacité hydraulique intégrale.
Page 332
ACCESSOIRES ET ÉQUIPEMENTS EN OPTION Capacités de levage (ZX210W-3) NOTE : • La capacité de levage de la série ZX ne dépasse pas 75 % de la charge de renversement avec la machine sur un sol ferme et horizontal ou 87 % de la capacité hydraulique intégrale.
Page 333
ACCESSOIRES ET ÉQUIPEMENTS EN OPTION Capacités de levage (ZX210W-3) NOTE : • La capacité de levage de la série ZX ne dépasse pas 75 % de la charge de renversement avec la machine sur un sol ferme et horizontal ou 87 % de la capacité hydraulique intégrale. (ISO 10567) • * Indique une charge limitée par la capacité hydraulique. • Les valeurs sur fond gris dans le tableau sont les capacités de levage sur l'avant du châssis inférieur.
Page 334
ACCESSOIRES ET ÉQUIPEMENTS EN OPTION Capacités de levage (ZX210W-3) NOTE : • La capacité de levage de la série ZX ne dépasse pas 75 % de la charge de renversement avec la machine sur un sol ferme et horizontal ou 87 % de la capacité hydraulique intégrale.
Page 335
ACCESSOIRES ET ÉQUIPEMENTS EN OPTION Capacités de levage (ZX210W-3) NOTE : • La capacité de levage de la série ZX ne dépasse pas 75 % de la charge de renversement avec la machine sur un sol ferme et horizontal ou 87 % de la capacité hydraulique intégrale.
Page 336
ACCESSOIRES ET ÉQUIPEMENTS EN OPTION Capacités de levage (ZX210W-3) NOTE: • La capacité de levage de la série ZX ne dépasse pas 75 % de la charge de renversement avec la machine sur un sol ferme et horizontal ou 87 % de la capacité hydraulique intégrale. (ISO 10567) • * Indique une charge limitée par la capacité hydraulique. • Les valeurs sur fond gris dans le tableau sont les capacités de levage sur l'avant du châssis inférieur.
Page 337
ACCESSOIRES ET ÉQUIPEMENTS EN OPTION Capacités de levage (ZX210W-3) NOTE: • La capacité de levage de la série ZX ne dépasse pas 75 % de la charge de renversement avec la machine sur un sol ferme et horizontal ou 87 % de la capacité hydraulique intégrale. (ISO 10567) • * Indique une charge limitée par la capacité hydraulique. • Les valeurs sur fond gris dans le tableau sont les capacités de levage sur l'avant du châssis inférieur.
Page 338
ACCESSOIRES ET ÉQUIPEMENTS EN OPTION Capacités de levage (ZX210W-3) NOTE: • La capacité de levage de la série ZX ne dépasse pas 75 % de la charge de renversement avec la machine sur un sol ferme et horizontal ou 87 % de la capacité hydraulique intégrale. (ISO 10567) • * Indique une charge limitée par la capacité hydraulique. • Les valeurs sur fond gris dans le tableau sont les capacités de levage sur l'avant du châssis inférieur.
Page 339
ACCESSOIRES ET ÉQUIPEMENTS EN OPTION Capacités de levage (ZX210W-3) NOTE : • La capacité de levage de la série ZX ne dépasse pas 75 % de la charge de renversement avec la machine sur un sol ferme et horizontal ou 87 % de la capacité hydraulique intégrale.
Page 340
ACCESSOIRES ET ÉQUIPEMENTS EN OPTION Capacités de levage (ZX210W-3) NOTE: • La capacité de levage de la série ZX ne dépasse pas 75 % de la charge de renversement avec la machine sur un sol ferme et horizontal ou 87 % de la capacité hydraulique intégrale. (ISO 10567) • * Indique une charge limitée par la capacité hydraulique. • Les valeurs sur fond gris dans le tableau sont les capacités de levage sur l'avant du châssis inférieur.
Page 341
ACCESSOIRES ET ÉQUIPEMENTS EN OPTION Capacités de levage (ZX210W-3) NOTE: • La capacité de levage de la série ZX ne dépasse pas 75 % de la charge de renversement avec la machine sur un sol ferme et horizontal ou 87 % de la capacité hydraulique intégrale. (ISO 10567) • * Indique une charge limitée par la capacité hydraulique. • Les valeurs sur fond gris dans le tableau sont les capacités de levage sur l'avant du châssis inférieur.
Page 342
ACCESSOIRES ET ÉQUIPEMENTS EN OPTION MÉMO ..............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
Page 343
INDEX Commutateur combiné (commutateur de feux de direction, commutateur d’éclairage, inverseur ACCESSOIRES ET ÉQUIPEMENTS EN OPTION ...... 13-1 route-croisement, commutateur de feux Accessoire ..................5-38 Accessoires ..................5-41 de croisement) ................1-7 Commutateur d’alarme de pivotement (2) (en option) ..1-22 Affichage de l’écran de base .............
Page 344
Levier d’arrêt de commande pilote .......1-31, 5-3 Extraction d’un sol meuble ............4-10 Levier de commande ..............11-3 Levier de commande (configuration Hitachi) .......5-2 Levier de commande (configuration ISO) (standard) ..5-1 FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE ........5-1 Levier de déverrouillage de porte de cabine ....1-104 Fermeture du pare-brise supérieur ........1-105...
Page 345
INDEX Mesure de la pression ..............5-32 Pédale de commande d’accessoire Mesure de la pression de compression du moteur ..7-91 (pince hydraulique) (en option) ......... 5-25 Mesures correctives à prendre en cas de saisie Pédale de frein ..................1-5 d’un mot de passe erroné ............ 1-48 Pièces de raccordement des accessoires ......
Page 346
INDEX Rayons d’action ZX140W-3 flèche à volée variable ..12-7 ZX140W-3 flèche monobloc ..........12-6 SÉCURITÉ ....................S-1 ZX145W-3 flèche à volée variable ........12-13 SIGNES DE SÉCURITÉ/modèles Europe/Asie/Moyen-Orient ZX170W-3 flèche à volée variable ........12-20 et Proche-Orient uniquement ..........S-31 ZX170W-3 flèche monobloc ..........12-19 SPÉCIFICATIONS ................
Page 347
INDEX Spécifications ZX190W-3 Vérification de la hauteur de la machine (ZX145W-3) (écartement standard, châssis standard, (machines équipées de certaines options uniquement) ................4-4 stabilisateurs avant lame arrière) ........12-24 Vérification des dents du godet ..........7-80 Spécifications ZX190W-3 Vérification des flexibles de carburant ......... 7-65 (écartement standard, lame arrière) ......12-21 Vérification des flexibles et conduites ........
Page 348
INDEX MÉMO ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................14-6...
Hitachi Construction Machinery. Toute modification de la machine sans l'approbation du constructeur entraînera la perte de validité de la Déclaration de Conformité CE. Hitachi Construction Machinery ne garantira pas la conformité des machines équipées d'accessoires fournis par des équipementiers. Dispositions légales : Constructeur : La machine satisfait à...
Page 351
Excavatrice à Roues ZX140W-3/ZX145W-3/ZX170W-3/ZX190W-3/ZX210W-3 Manuel de l'Opérateur (instructions d'origine) Numéro de référence : FMCGB-EN2-1 Hitachi Construction Machinery (Europe) N.V. Adresse : Siciliëweg 5, 1045 AT, Amsterdam, Pays-Bas : http://www.hitachi-c-m.com Fabricant : Hitachi Construction Machinery Co., Ltd. Adresse : 650 Kandatsu-machi Tsuchiura-shi Ibaraki-ken 300-0013 Japon...