Page 1
Questo manuale d’istruzione è fornito da trovaprezzi.it. Scopri tutte le offerte per DeWalt DW743N-QS cerca il tuo prodotto tra le migliori offerte di Elettroutensili DW743N Final Page Size: 210 x 297 mm...
Page 2
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) English (original instructions) Español (traducido de las instrucciones originales) Français (traduction de la notice d’instructions originale) Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) Português (traduzido das instruções originais) Suomi (käännetty alkuperäisestä...
Page 11
Dansk VENDBAR SAV DW743N Tillykke! EF-Konformitetserklæring Du har valgt et D WALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation Maskindirektiv gør D WALT én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj. Tekniske Data DW743N Vendbar sav DW743N Spænding WALT erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske data er udformet i...
Page 12
Dansk 8 . Vær hensigtsmæssigt klædt på. ʵ hørebeskyttelse for at nedsætte risikoen for høreskade; Bær ikke løst tøj eller smykker, da de kan gribe fat i bevægelige dele. Det anbefales at der bæres ʵ åndedrætsbeskyttelse for at nedsætte risikoen for inhalering af skadelig støv; skridsikkert fodtøj, når der arbejdes udendørs.
Page 13
Dansk • Sørg for, at klingen drejer i den rigtige retning, og at tænderne peger mod forsiden 1 Plastikpose, der indeholder: af savbænken. 4 M8 låseknapper 4 M8 x 50 fladrundbolte • Sørg for, at alle klemmehåndtag sidder fast, før der udføres nogen betjening. 4 D8 flade skiver •...
Page 14
Dansk Bordlåsningsenhed 3. Anbring en låsegreb og en skive på boltene. 48 49 Holdeklemme til savbord 4. Sæt et ben 18 på hver af monteringspunkterne 46 , der er placeret på kanterne af soklens inderside. For hvert ben skal du sørge for, at låsegrebet og skiven er anbragt på ydersiden Klemmehåndtag til affasning af det åbne spor.
Page 15
Dansk 1. Træk hovedet ned, indtil bladet lige netop trænger ind i savsporet. 8. Træk savhovedet ned og drej højderegulatoren , indtil dens U-formede konsol 23 56 griber ind i stiften på soklen (Fig. E2). 2. Læg en vinkel 66 mod venstre side af anslaget 7 ...
Page 16
Dansk • Undgå overstyring. Geringssnit (Fig. R) Kontrollér at maskinen er placeret, så den passer til din ergonomi med hensyn til bordhøjde 1. Indstil den ønskede geringsvinkel. og stabilitet. Maskinstedet skal udvælges, så brugeren har et godt overblik og har tilstrækkelig 2. Sørg for, at det roterende bords klemme er sikkert fastgjort. plads omkring maskinen til bearbejdning af arbejdsemner uden begrænsninger.
Page 17
Dansk VEDLIGEHOLDELSE Brug en skubbepind, når du er tæt på klingen. Støt lange arbejdsemner i udgangssiden. Dit D WALT-elværktøj er designet til at fungere i lang tid med minimal vedligeholdelse. • Ved kløvning af bredere (> 120 mm) arbejdsemner: Kontinuerlig tilfredsstillende funktion afhænger af korrekt pleje af værktøjet og Justér anslaget fremad som i figur W, hvis materialet, der skal skæres, har en tendens til regelmæssig rengøring.
Page 18
DEUTscH TISCH-KAPP- UND GEHRUNGSSÄGE DW743N Herzlichen Glückwunsch! EG-Konformitätserklärung Sie haben sich für ein Gerät von D WALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Maschinenrichylinie Produktentwicklung und Innovation machen D WALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen. Technische Daten Tisch-kapp- und gehrungssäge...
Page 19
DEUTscH Setzen Sie Kleinwerkzeuge nicht dazu ein, die Arbeit von Hochleistungswerkzeugen zu • Benutzen Sie keine Abstandsstücke oder Spindelringe, um ein Sägeblatt auf die Spindel verrichten. Verwenden Sie Werkzeuge nur entsprechend ihres vorgesehenen Zwecks; zu setzen. verwenden Sie beispielsweise zum Schneiden von Ästen oder Baumstümpfen keine Kreissäge. •...
Page 20
DEUTscH • Blockieren Sie niemals den Ventilator, um die Antriebswelle zu stoppen. • Verletzungsgefahr am nicht abgedeckten Bereich des rotierenden Sägeblatts. • Der Blattschutz an Ihrer Säge wird automatisch hochgezogen, wenn der Sägearm gesenkt • Verletzungsgefahr beim Wechseln des Sägeblatts. wird. Er schwenkt wieder zurück, wenn die Säge in die Ausgangsposition zurückkehrt. •...
Page 21
DEUTscH Zur Verwendung beim sägetischbetrieb: Wenn Sie das Gerät im Gehrungsbetrieb verwenden, vergewissern Sie Gehrungsanschlag (DE3496) sich, dass Sie den Auslöseschalter beim Ein- und Ausschalten bedienen. Verwenden Sie in dieser Betriebsart nicht die Switchbox Zusatztisch (DE3472) Einzel-Schiebetisch (DE3471) Wenn Sie die Säge im Tischbetrieb verwenden, vergewissern Sie sich, dass der Splitter- und Rückstoßschutz montiert ist.
Page 22
DEUTscH 2. Legen Sie die Schutzabdeckung flach auf den Tisch und drücken Sie sie in Arretierhülse. a. Drehen Sie die Exzenter-Einstellbuchse , bis die Seite des Sägeblatts flach am Winkel 67 anliegt (Abb. G1). 3. Zum Entfernen lösen Sie die Arretierhülse mit einem Schraubendreher und verfahren in umgekehrter Reihenfolge.
Page 23
DEUTscH 6. Lösen Sie sanft die untere Schutzabdeckung, bis sie in ihrer Lage hinter der Ecke gehalten • Vergewissern Sie sich, dass alle Arretierknöpfe und Klemmhebel fest angezogen sind. wird, die aus der Innenseite des Splitter- und Rückstoßschutzes herausragt. BETRIEB 7. Entfernen Sie die Untertisch-Schutzabdeckung. Betriebsanweisungen 8.
Page 24
DEUTscH Allgemeine Handhabung 2. Um zu vermeiden, dass Material zwischen Sägeblatt und Anschlag eingeklemmt wird, setzen Sie den Anschlag auf die linke Seite des Sägeblatts. • Im Kapp- und Gehrungsbetrieb ist der Sägekopf immer automatisch in der oberen 3. Verfahren Sie wie beim vertikalen Ablängen. Rastposition arretiert.
Page 25
DEUTscH 2. Verschließen Sie die mittlere Öffnung des 3-fach-Anschlusses. Falls Werkstückfragmente zwischen Sägeblatt und Schutzvorrichtungen steckenbleiben, trennen Sie die Maschine von der Stromversorgung und befolgen Sie die Anweisungen 3. Verbinden Sie beide Schläuche mit den äußeren Auslässen. in Abschnitt Montage des Sägeblatts. Entfernen Sie die steckengebliebenen Teile und Zusätzliche werkstückauflage/längenanschlag für kappsäge montieren Sie das Sägeblatt wieder.
Page 26
EnGLIsH FLIP-OVER SAW DW743N Congratulations! EC-Declaration of Conformity You have chosen a D WALT tool. Years of experience, thorough product development and Machinery Directive innovation make D WALT one of the most reliable partners for professional power tool users. Technical Data...
Page 27
EnGLIsH Do not wear loose clothing or jewellery, as these can be caught in moving parts. Non-skid ʵ hearing protection to reduce the risk of induced hearing loss; footwear is recommended when working outdoors. Wear protective hair covering to contain ʵ...
Page 28
EnGLIsH Additional Safety Rules for Bench Saws Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 13 A. • Do not use saw blades with a body thickness greater or a width of tooth smaller than the Fitting a Mains Plug to 115 V Units (U.K. and Ireland Only) thickness of the riving knife.
Page 29
EnGLIsH Table release lever • Young children and the infirm. This appliance is not intended for use by young children or infirm persons without supervision. Rotating table clamp • This product is not intended for use by persons (including children) suffering from Mitre saw table diminished physical, sensory or mental abilities;...
Page 30
EnGLIsH 6. Make sure the inner flange and both faces of the blade are clean and free of dust. Checking and Adjusting the Bevel Angle (Fig. J1, K1, K2) 7. Install the saw blade 62 onto the shoulder 63 provided on the inside arbor collar 64 ...
Page 31
EnGLIsH 6. Place the riving knife in its storage position against the saw head. General Handling 7. Replace the under-table guard 50 (Fig. D). • In the mitre saw mode, the sawhead is automatically locked in the upper "park" position. • Squeezing the guard release lever will unlock the sawhead. Moving the sawhead down Prior to Operation retracts the moveable lower guard.
Page 32
EnGLIsH 4. Loosen the mitre locking knob and rotate the fence to set the scale to the required Single Sliding Table (Fig. A7) 85 angle (Fig. V3). This sliding table 37 allows for board sizes to the left of the blade up to 1200 x 900 mm. 5.
Page 33
EsPañOL SIERRA INVERTIBLE DW743N ¡Enhorabuena! Una valoración del nivel de exposición a la vibración debería tener en cuenta también las veces en que la herramienta está apagada o cuando está en funcionamiento pero no Ha elegido una herramienta D WALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo realizando ningún trabajo.
Page 34
EsPañOL Las herramientas, cuando no se usen, deben almacenarse en un lugar seco y bien cerrado, • No utilice cuchillas de ACERO DE ALTA VELOCIDAD. fuera del alcance de los niños. • Utilice cuchillas correctamente afiladas. Observe la máxima velocidad marcada en la cuchilla 6 .
Page 35
EsPañOL • No encaje nada contra el ventilador para detener el eje del motor. • Riesgo de accidentes provocados por las partes descubiertas de la hoja de la sierra en movimiento. • El protector de hoja que lleva la sierra se levantará automáticamente cuando se baje el brazo, y se ceñirá...
Page 36
EsPañOL Mesa extensible (DE3472) Cuando utilice la máquina en el modo de sierra de banco, compruebe que el cuchillo divisor esté bien montado. No utilice la máquina sin el Mesa deslizante individual (DE3471) cuchillo divisor. nO sE MUEsTRa Mesa deslizante doble No use el cuchillo divisor cuando utilice la máquina en el modo de PaRa UsO En TODOs LOs MODOs: sierra ingletadora.
Page 37
EsPañOL 2. Empuje la mesa hacia abajo en la parte delantera y gírela completamente hasta que el 4. Coloque una escuadra fija sobre la mesa y apoyada contra la hoja (Fig. I2). El 66 62 motor esté lo más arriba posible y la hendidura se engrane en el diente de retención del ángulo debería ser de 90°.
Page 38
EsPañOL Encendido y apagado (Fig. A1–A2, P) Colocación del protector superior de la hoja (Fig. N) El protector superior de la hoja 25 está diseñado para colocarse rápida y fácilmente, mediante Esta máquina tiene dos sistemas de interruptor. En el modo de sierra de banco, se utiliza un posicionador con resorte en el orificio del cuchillo divisor ...
Page 39
EsPañOL 2. Compruebe que la abrazadera del plato giratorio estén bien fija. • Para aserrar al hilo piezas de trabajo estrechas (< 120 mm) y largas: 3. Continúe según lo indicado para corte recto vertical. Coloque la guía en la posición más posterior para mantener la precisión durante los cortes largos.
Page 40
EsPañOL Transporte ADVERTENCIA: Siempre transporte la máquina en modo de banco de sierra con el protector superior de la hoja ajustado. • Quite las patas. ADVERTENCIA: Para transportar la máquina, utilice siempre las hendiduras para manos (Fig. A1; 40 ) y solicite ayuda. Puede que la máquina tenga salientes demasiado anchas para ser manipulada por una sola persona.
Page 41
FRançaIs SCIE REVERSIBLE DW743N Félicitations ! Identifier des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l’opérateur contre les effets nocifs des vibrations telles que : maintenance de l’outil et des accessoires, maintenir Vous avez choisi un outil D WALT. Des années d’expertise dans le développement et la température des mains élevée, organisation du travail.
Page 42
FRançaIs Il fonctionnera mieux et avec plus de sécurité à la tension pour laquelle il a été conçu. • N’utilisez aucune entretoise ni bague d’arbre pour monter une lame sur l’arbre. 7 . Utilisez l’outil approprié. • Avant l’utilisation, assurez-vous que la lame est correctement fixée. Ne forcez pas les petits outils à...
Page 43
FRançaIs • Maintenir le sol autour de l’appareil net et propre de toute particule volante tels copeaux Les facteurs suivants augmentent le risque de problèmes respiratoires : et rebuts. • Extracteur de poussière non raccordé lorsque vous sciez du bois. • Vérifier périodiquement que les orifices d’aération du moteur sont propres et libres de •...
Page 44
FRançaIs Utilisation Prévue Point de transport Votre scie culbutable D WALT a été conçue pour fonctionner comme une scie à onglets ou comme un établi de sciage afin d'effectuer facilement, avec précision et en toute sécurité les quatre opérations principales de sciage, à savoir la coupe en long, la coupe transversale, la Emplacement de la date codée de fabrication (Fig.
Page 45
FRançaIs 7. En maintenant la tête fermement, laissez la pression du ressort ramener la tête à la Vérification et ajustage de l’angle d’onglet (Fig. A1, A2, H) verticale en position de repos. Les positions de coupe transversale droite et d’onglet à 45° sont préréglées. Installation de la lame (Fig.
Page 46
FRançaIs Installation et réglage du guide parallèle (Fig. O) Pour mettre la machine en marche appuyez sur le bouton vert de démarrage 80 Pour arrêter la machine, appuyez sur le bouton rouge d’arrêt 81 Le guide parallèle 26 à deux hauteurs peut être utilisé sur deux positions (11 ou 62 mm). Le guide parallèle peut être installé...
Page 47
FRançaIs Onglet composé AVERTISSEMENT : comme les accessoires autres que ceux offerts par D WALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation avec cet appareil pourrait comporter un Cette coupe est la combinaison d’un onglet et d’une coupe en biseau. Les limites sont onglet danger.
Page 48
FRançaIs S’assurer que la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommages corporels. Lubrification Les roulements du moteur sont pré-lubrifiés et sous vide. • À intervalles réguliers, lubrifiez légèrement la surface des roulements du plateau tournant au niveau de la lèvre de glissement sur le plateau fixe. •...
Page 49
ITaLIanO SEGA RIBALTABILE COMBINATA DW743N Congratulazioni! Dichiarazione di conformità CE Per aver scelto un apparato D WALT. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione Direttiva Macchine meticolosi del prodotto fanno di D WALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici professionali.
Page 50
ITaLIanO 8 . Usare il vestiario appropriato. • Non utilizzare lame di diametro maggiore o minore di quello consigliato. Fare riferimento ai dati tecnici per le corrette capacità di taglio. Utilizzare soltanto le lame specificate in questo Evitare l’uso di abiti svolazzanti, catenine, ecc. in quanto potrebbero rimanere impigliati manuale, conformi alla norma EN 847-1.
Page 51
ITaLIanO • Sostituire l’inserto scanalato quando è consumato. • Estrazione della polvere insufficiente causata da filtri di scarico non puliti • Disconnettere l’apparato dalla presa elettrica prima di eseguire qualsiasi lavoro di • Lama usurata. manutenzione o per cambiare la lama. • Pezzo da lavorare non guidato correttamente. •...
Page 52
ITaLIanO Utilizzo Previsto Punto di trasporto La sega ribaltabile D WALT è stata concepita per realizzare in modo semplice, preciso e sicuro tutte e quattro le principali operazioni di rifilatura e taglio trasversale, a squadrare e a troncare, operando sia come troncatrice che come sega da banco. Posizione del codice data (Fig.
Page 53
ITaLIanO Montaggio della lama della sega (Fig. A1, A2, F1–F3) Verifica e regolazione dell’angolo di inclinazione (Fig. A1, A2, H) AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, spegnere l’unità e disinserirla dall’alimentazione prima di installare e rimuovere gli accessori, di regolare o Le posizioni di taglio a troncare dritto e a 45°...
Page 54
ITaLIanO Fissare la protezione superiore della lama al coltello separatore tirando la manopola funzione di rilascio in mancanza di corrente: se dovesse verificarsi un’interruzione 25 76 per consentire al morsetto di inserirsi nella protezione. nell’alimentazione elettrica per un motivo qualsiasi l’interruttore deve essere appositamente riattivato.
Page 55
ITaLIanO AVVERTENZA: si taglia in diagonale un pezzo di legno con un piccolo fuori taglio, Spingere il pezzo da segare con entrambe le mani (una su ogni lato della lama). posizionare il legno in modo che il fuori taglio sia dalla parte della lama con l’angolo più Utilizzare uno spingipezzo quando il materiale si avvicina alla lama.
Page 56
ITaLIanO AVVERTENZA: durante il trasporto della macchina, utilizzare sempre le tacche per le mani (Fig.A1; 40 ) e chiedere assistenza. La macchina potrebbe sporgersi troppo in larghezza per essere movimentata da una persona sola. MANUTENZIONE Questo apparato D WALT è stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzione minima.
Page 57
KLAPZAAGTAFEL DW743N Hartelijk gefeliciteerd! Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen op om de operator te beschermen tegen de effecten van vibratie, zoals: onderhoud het gereedschap en de accessoires, houd de U hebt gekozen voor een D WALT gereedschap. Jarenlange ervaring, grondige handen warm, organisatie van werkpatronen.
Page 58
nEDERLanDs Het zal de taak beter en veiliger uitvoeren wanneer het op de bedoelde wijze wordt gebruikt. • Gebruik geen zaagbladen met een grotere of kleinere diameter dan wordt aanbevolen. Raadpleeg de technische gegevens voor de juiste maten van het zaagblad. Gebruik alleen 7 .
Page 59
nEDERLanDs • Vervang de zaagplaat als deze versleten is. • Geen stofafzuiging bevestigd wanneer u hout zaagt. • Sluit de machine van de stroomvoorziening af voordat u onderhoudswerkzaamheden • Onvoldoende stofafzuiging doordat uitlaatfilters niet zijn gereinigd uitvoert of als u het zaagblad vervangt. •...
Page 60
nEDERLanDs Jaar van fabricage Zaagbankmodus Omgedraaid op zijn middenas wordt de zaagmachine gebruikt om standaard Beschrijving (Afb. A1–A8) trekzaaghandelingen uit te voeren en voor het zagen van brede stukken door het werkstuk WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel ervan nooit aan. Dit kan handmatig tegen het zaagblad te voeren.
Page 61
nEDERLanDs WAARSCHUWING: Bedenk dat het zaagblad alleen op de voorgeschreven manier 3. Pak de regelhandgreep vast (Afb. A2), druk de ontgrendelingshendel van de 14 moet worden vervangen. Monteer NOOIT andere zaagbladen dan de bladen die onder beschermkap 13 in en breng de zaag omlaag tot ongeveer halverwege (Afb. A1). Technische Gegevens worden aangeduid.
Page 62
nEDERLanDs Ga als volgt te werk om de geleider op de juiste positie te monteren: Om de machine aan te schakelen drukt u op de groene startknop 80 1. Maak de knop 77 los. Om de machine uit te schakelen drukt u op de rode stopknop 81 ...
Page 63
nEDERLanDs 2. Maak de klemhendel voor schuine hoeken vast. Pas de geleider in voorwaartse richting aan zoals afgebeeld in figuur W als het materiaal dat wordt gesneden de neiging heeft vast te gaan zitten tussen het zaagblad 3. Ga verder als bij een verticale rechte snede. of het splijtmes en de geleider.
Page 64
nEDERLanDs ONDERHOUD Uw D WALT gereedschap op stroom is ontworpen om gedurende een lange tijdsperiode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu naar bevrediging functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken. WAARSCHUWING: Om het gevaar op letsel te verminderen schakelt u het apparaat uit en sluit u de stroombron van de machine af voordat u accessoires installeert of verwijdert, voordat u instellingen aanpast of wijzigt, of als u reparaties uitvoert.
Page 65
KOMBISAG DW743N Gratulerer! Overensstemmelseserklæring med EU Du har valgt et D WALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon Maskineridirektiv gjør D WALT til en meget pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy. Tekniske data DW743N Kombisag DW743N Spenning WALT erklærer at de produktene som er beskrevet under Tekniske data er i samsvar med:...
Page 66
nORsk 9 . Bruk beskyttende utstyr. ʵ hansker for håndtering av sagblad og grove materialer. Sagbladet skal oppbevares i en holder når dette er mulig. Bruk alltid vernebriller. Bruk ansikts- eller støvmaske hvis arbeidesoperasjonene forårsaker støv eller flyvende partikler. Hvis disse partiklene er veldig varme, bruk også et varmebestandig •...
Page 67
nORsk • Bruk aldri sagen uten at øvre og nedre beskyttelse er på plass. 1 Instruksjonshåndbok • Hold hendene dine unna bladets bane. • Se etter skader på verktøyet, deler eller tilbehør som kan ha oppstått under transport. • Når du skal skifte blad eller utføre vedlikeholdsarbeid, må du koble maskinen fra strømnettet. •...
Page 68
nORsk Montere maskinen til arbeidsbenken (Fig. C2) Sagbenkbord Øvre bladbeskyttelse Med bena tatt av kan verktøyet plasseres på en arbeidsbenk. For å sikre trygg bruk, skal Parallellgitter verktøyet festes til en arbeidsbenk med bolter med 8 mm diameter og 80 mm lengde. Gjæringsbeskyttelse (ekstrautstyr) Montering for gjæringssagmodus TILLEGGsUTsTYR...
Page 69
nORsk 4. Kontroller at de røde merkene nær bladsporet er på linjen med 0°-posisjonen Plassering av kløyvekniven (Fig. M) 68 52 69 på de to skalaene (Fig. H). 1. Monter kløyvekniven 16 som beskrevet over. Når den er montert, trenger ikke 5.
Page 70
nORsk nullspennings utløserfunksjon: hvis strømmen av en eller annen grunn skulle slås av, Saging i benkmodus må bryteren reaktiveres manuelt. 1. Bruk alltid kløyvekniven. ekstra sikkerhet: den hengslede sikkerhetsplaten kan låses ved å føre en hengelås 2. Kontroller alltid at kløyvekniven og bladbeskyttelsen er korrekt innrettet. gjennom den midterste haspen.
Page 71
nORsk ADVARSEL: Om mulig, koble til støvavsug som er designet i henhold til de relevante ADVARSEL: Aldri bruk løsemidler eller sterke kjemikalier for å rengjøre ikke-metalliske reglene for støvavsug. deler av verktøyet. Disse kjemikaliene kan svekke materialene som brukes i disse delene. Bruk en klut som bare er fuktet med vann og mild såpe.
Page 72
PORTUGUês SERRA COMBINADA DW743N Gratulerer! Além disso, a estimativa do nível de exposição às vibrações também deverá ter em conta o número de vezes que a ferramenta é desligada ou está em funcionamento, mas sem Optou por uma ferramenta da D WALT.
Page 73
PORTUGUês Quando não estão a ser utilizadas, as ferramentas deverão ser guardadas num local seco e • Utilize lâminas devidamente afiadas. Tenha em conta a velocidade máxima indicada na fechado com segurança, fora do alcance de crianças. lâmina da serra. A velocidade assinalada deve ser sempre igual ou superior à velocidade sem carga da máquina, especificada em dados técnicos.
Page 74
PORTUGUês • A protecção da lâmina da sua serra irá, de forma automática, levantar-se quando o braço • Risco de acidentes causados pelas zonas não protegidas da lâmina rotativa da serra. for baixado e cobrir a lâmina quando o braço for levantado. A protecção pode ser levantada •...
Page 75
PORTUGUês PaRa UTILIZaçÃO EM TODOs Os MODOs: Não utilize a lâmina separadora no modo de serra de esquadria. Certifique-se de que a lâmina separadora está fixa na posição superior de descanso (Fig. A2). Kit de extracção de partículas de três vias (DE3500) Utilização Adequada Ponto de transporte A serra reversível D...
Page 76
PORTUGUês 4. Retire a faixa. 4. Coloque um esquadro sobre a mesa e encoste-o à lâmina (Fig. I2). O ângulo 66 62 deverá ser de 90°. 5. Gire a roda 55 para a esquerda, segurando simultaneamente a cabeça, até o suporte em “U” ...
Page 77
PORTUGUês Posição da lâmina separadora (Fig. M) Para reduzir os efeitos de vibração, certifique-se de que a temperatura ambiente não é demasiado fria, que a máquina e os acessórios possuem manutenção adequada e que o 1. Instale a lâmina separadora 16 ...
Page 78
PORTUGUês ATENÇÃO: não deixe a cabeça da serra saltar sozinha para trás, de forma a evitar danos. Ajuste a guia paralela com o perfil baixo virado para a lâmina e alinhe a traseira da guia com a extremidade dianteira da lâmina. Cortes em esquadria (Fig. R) Encoste a peça de trabalho à...
Page 79
PORTUGUês Mesa deslizante simples (Fig. A7) DESCRIÇÕES DA LÂMINA Esta mesa deslizante 37 permite apoiar peças de trabalho com até 1200 x 900 mm do lado APLICAÇÃO DIÂMETRO DENTES esquerdo da lâmina. Lâminas de serra de construção (placa fina com orla anti-aderente) As hastes de orientação estão montadas num elemento robusto de liga por extrusão Utilização geral 250 mm...
Page 80
KÄÄNTÖPÖYTÄSAHA DW743N Onnittelut! EU-yhdenmukaisuusilmoitus Olet valinnut D WALT-työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja Konedirektiivi innovaatiot tekevät D WALT-työkaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille. Tekniset tiedoissa DW743N Kääntöpöytäsaha DW743N Jännite WALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät seuraavat määräykset: Tyyppi 2006/42/EC, EN61029-1:2009 +A11:2010, EN61029-2-11:2012 +A11:2013.
Page 81
sUOMI Käytä aina suojalaseja. Käytä kasvo- tai pölysuojaa, jos työskenneltäessä syntyy • Ennen toimenpiteitä on varmistettava, että kone on tasaisen ja vakaan alustan päällä. pölyä tai lentäviä hiukkasia. Mikäli nämä hiukkaset ovat erittäin kuumia, käytä myös • Kun saha on käynnissä eikä sen pää ole lepoasennossa, älä poista sahanpurua tai osia kuumuudenkestävää...
Page 82
sUOMI • Älä koskaan käytä sahaa ilman ylempää ja alempaa suojusta. • Poista saha pakkauksesta varovasti. • Pidä kädet poissa sahanterän tieltä. Työkalun merkinnät • Irrota saha virtalähteestä ennen huoltoamista tai terän vaihtamista. Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa: • Käytä aina työnnintä. Älä vie käsiä 150 mm lähemmäs sahanterää sahattaessa. •...
Page 83
sUOMI Koneen kiinnittäminen työpöytään (Kuva C2) Rinnakkainen este Jiirisahaussuojus (valinnainen) Kun jalat poistetaan, kone sopii asetettavaksi työpenkin päälle. Varmista turvallinen käyttö LIsÄVaRUsTEET kiinnittämällä kone työpenkkiin pulteilla, joiden halkaisija on 8 mm ja pituus 80 mm. Jiirisahaustilassa: Kokoaminen jiirisahaustilassa Pöydän alla sijaitsevan suojuksen kiinnittäminen (Kuva D) Säädettävä...
Page 84
sUOMI 4. Tarkista, että punaiset merkit lähellä sahanterän paikkaa ovat linjassa 0 asteen Aukipitämisterän asento (Kuva M) 68 52 asennon 69 kanssa kahdella asteikolla (Kuva H). Sovita aukipitämisterä 16 edellä kuvatulla tavalla. Kun aukipitämisterä on kiinnitetty, sitä ei 5. Jos on tehtävä säätöjä, löysennä ruuvit 70 ...
Page 85
sUOMI Penkkisahaustila (Kuva P) Yhdistetty jiiraus Penkkisahaustilassa käytettävä virtakytkin tarjoaa useita etuja: Tällainen sahaaminen on jiiri- ja viistosahaamisen yhdistelmä. Rajoitukset ovat jiiraus 35°, viiste 30°. Älä ylitä näitä rajoituksia. Ei jännitteenpalauttamista. Jos virta katkeaa jostain syystä, tätä kytkintä käytettäessä kone on käynnistettävä varta vasten. Aseta haluamasi viistotuskulma ja jiirisahauskulma.
Page 86
sUOMI Sahanpurun poistamissarja (Kuvat A1, A2, A8) Koneessa on kolme pölynpoistokohtaa jiirisahatilan käyttöä varten ja kaksi kohtaa pöytäsahaustilan käyttöä varten. Puhdistaminen • Kun sahaat puuta, yhdistä sahaan määräykset täyttävä pölynpoistolaite, jos mahdollista. VAROITUS: Puhalla lika ja pöly kotelosta kuivalla ilmalla, kun sitä kertyy VAROITUS: Liitä...
Page 87
VÄNDBAR SÅG DW743N Gratulerar! EC-Följsamhetsdeklaration Du har valt ett D WALT-verktyg. År av erfarenhet, grundlig produktutveckling och innovation Maskindirektiv gör D WALT till en av de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygs-användare. Tekniska data DW743N Vändbar såg DW743N Spänning WALT deklarerar att dessa produkter, beskrivna under Tekniska data uppfyller: 2006/42/EC, EN61029-1:2009 +A11:2010, EN61029-2-11:2012 +A11:2013.
Page 88
sVEnska Använd alltid skyddsglasögon. Använd en ansikts- eller skyddsmask om arbetet skapar damm ʵ handskar, för hantering av sågklingor och ojämnt material. Sågklingor bör bäras i en eller omkringflygande partiklar. Bär också värmeresistent skyddsförkläde, om partiklarna kan hållare där så är praktiskt möjligt. tänkas vara heta.
Page 89
sVEnska • Se till att klingan roterar i rätt riktning, och att tänderna pekar framåt på sågbänken. 1 Plastpåse, innehållande: 4 M8 låsrattar • Se till att alla klämhandtag är åtdragna, innan du börjar med något arbete. 4 M8 x 50 svampformade huvudbultar •...
Page 90
sVEnska Sågbordets kvarhållandekonsol 3. Placera en låsratt och bricka på skruvarna. 48 49 Handtag för snedkapningsklämma 4. Sätt ett ben 18 på var och en av monteringspunkterna 46 som finns på kanterna på sockelns insida. För varje ben, se till att låsratten och brickan sitter på utsidan av det sÅGBÄnks-LÄGE öppenändade spåret.
Page 91
sVEnska 1. Dra ner huvudet tills klingan precis kommer in i sågsnittet. 8. Dra ner såghuvudet och sväng höjdjusteraren tills dess U-formade konsol greppar 23 56 in i den sprint som finns i sockeln (Fig. E2). 2. Placera en fyrkantsbit 66 mot avståndsstoppets vänstra sida ...
Page 92
sVEnska • Undvik att överlasta. 4. Förhindra att klingan sågar i bordet om vinkeln inte är 45°. Se till att maskinen placeras på ett ergonomiskt sätt vad gäller höjd och stabilitet. Maskinens VARNING: Vid geringssågning av änden på ett trästycke med en liten avkapning, placera plats skall väljas så...
Page 93
sVEnska • För parallellklyvning av bredare (> 120 mm) arbetsstycken: före justering eller ändring av inställningar eller vid reparationer. Se till att startknappen är i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning kan orsaka personskada. Justera avståndsstoppet framåt, som i figur W, om materialet som ska sågas tenderar att fastna mellan klingan eller klyvkniven och avståndsstoppet.
Page 94
TÜRkçE TEZGAH TİPİ GÖNYE TESTERE DW743N Tebrikler! AT Uygunluk Beyanatı Bir D WALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün geliştirme ve yenilik D WALT Makıne Dırektıfı markasının profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini sağlamaktadır. Teknik Özellikleri Tezgah tipi gönye testere...
Page 95
TÜRkçE Hareketli parçalar tarafından yakalanabileceği için bol giysiler giymeyin veya takılar • Makinenin etrafındaki alanın düz, düzgün muhafaza edilmiş ve talaş, döküntü parçalar gibi kullanmayın. Açık havada çalışırken kaymayan ayakkabı giyilmesi önerilir. Uzun saçları içine rastgele savrulan malzemelerden temiz olmasını sağlayın. alacak saç...
Page 96
TÜRkçE Ambalaj İçeriği • Ek destek olmadığı durumlarda makinenin kabul edeceği maksimum parça boyutu: ʵ Yükseklik 68 mm, genişlik 140 mm, uzunluk 600 mm Ambalaj, aşağıdaki parçaları içermektedir: ʵ Daha uzun parçaların, örneğin DE3497 gibi uygun ek tabla ile desteklenmesi gerekir. 1 Kısmen monte edilmiş...
Page 97
TÜRkçE Paketinden çıkarma Kontrol kolu UYARI: Makineyi taşırken daima yardım alın. Makine tek kişinin taşıyamayacağı Kontrol kolu kadar ağırdır. Tetik düğmesi (gönye testere modu) 1. Gevşek ambalaj malzemelerini kutudan çıkarın. Yarma bıçağı 2. Makineyi kutudan çıkarın. İtme çubuğu 3. Makinenin içindeki parça kutusunu çıkarın. Ayak 4.
Page 98
TÜRkçE Gönye Testere Modu Ayarları Tezgah Testere Modu Montaji Gönye Testereden Tezgah Testere Moduna Geçiş UYARI: Testere bıçağının açıklanan şekilde değiştirilmesi gerektiğini unutmayın. Teknik özellikleri altında belirtilenler dışında testere bıçaklarını kesinlikle takmayın. Önerdiğimiz (Şek. A1–A3, E2, L1, L2) model Birim No.: DT4321. 1.
Page 99
TÜRkçE • Bıçağın serbestçe kesmesine izin verin. Zorlamayın. • UPVC kesimlerini keserken doğru seviyede destek sağlamak için kesilen malzemenin altına bütünleyici profili olan keresteden yapılmış bir destek parçası yerleştirilmelidir. • Kesmeye başlamadan önce motorun tam hıza ulaşmasını bekleyin. • Tüm kilitleme düğmelerinin ve sıkıştırma kollarının sıkıştırılmış olduğunu kontrol edin. Dikey Düz Kesim (Şek.
Page 100
TÜRkçE Dayama Mesnedi Pozisyonları, Tezgah Testere Modu (Şek. W) Kılavuz rotları, makineden kolayca ayrılabilen ve tüm düzlemlerde tam olarak ayarlanabilen sağlam alaşım çıkıntının üzerine monte edilmiştir. • İnce malzemeleri kesmek için çift yükseklikli paralellik mesnedinin 11 mm’lik profilini Dar parçalar için ayarlanabilir tahdit ve ayarlanabilir desteğin çabucak konumlandırılabilmesi kullanın ve mesnedi, yarma bıçağının ön kenarının aksi tarafına yerleştirin.
Page 101
TÜRkçE Çevrenin Korunması Ayrı toplama. Bu işaretlenmiş simgeyle ürün ve piller normal evsel atıklarla birlikte çöpe atılmamalıdır. Bazı malzemeleri içeren ürün ve piller geri dönüştürülebilir veya geri kazanılabilir, bu da bazı hammaddeler için talebi azaltabilir. Lütfen elektrikli ürünleri ve pilleri yerel yasal mevzuata uygun şekilde geri dönüşüme tabi tutun.
Page 102
Ελληνικά ΑΝΑΤΡΕΠΟΜΕΝΟ ΠΡΙΟΝΙ DW743N Συγχαρητήρια! Προσδιορίστε επιπρόσθετα μέτρα ασφαλείας για να προστατεύσετε το χειριστή από τις επιπτώσεις των κραδασμών. Τέτοια μέτρα είναι: συντήρηση του εργαλείου Επιλέξατε ένα εργαλείο D WALT. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική ανάπτυξη προϊόντων και και των παρελκόμενων, διατήρηση των χεριών σε καλή θερμοκρασία, οργάνωση...
Page 103
Ελληνικά 6 . Μην καταπονείτε υπερβολικά το εργαλείο. • Μη χρησιμοποιείτε λεπίδες με ρωγμές ή κατεστραμμένες λεπίδες. Είναι πιο αποτελεσματικό και ασφαλές όταν το χρησιμοποιείτε με την ισχύ για την • Μη χρησιμοποιήσετε λεπίδες ΧΑΛΥΒΑ ΥΨΗΛΗΣ ΤΑΧΥΤΗΤΑΣ. οποία προορίζεται. • Χρησιμοποιείτε σωστά τροχισμένες λεπίδες πριονιού. Τηρείτε το μέγιστο αριθμό στροφών 7 .
Page 104
Ελληνικά • Μην τοποθετήσετε ποτέ τα χέρια σας στην περιοχή της λεπίδας όταν το πριόνι είναι • Χρησιμοποιείτε πάντα το εξάρτημα προώθησης του τεμαχίου εργασίας. Ποτέ μην κόβετε συνδεδεμένο στην ηλεκτρική τροφοδοσία. τεμάχιο εργασίας που είναι μικρότερο από 50 mm. • Μην προσπαθήσετε ποτέ να σταματήσετε γρήγορα ένα μηχάνημα σε λειτουργία προκαλώντας •...
Page 105
Ελληνικά Αναστολέας περιστροφής (DE3462) Φοράτε προστατευτικά για τα μάτια. Αναστολέας μήκους για υπό κατεργασία τεμάχια μικρού ύψους (για χρήση με ράγες- οδηγούς 29 ) (DE3460) Στήριγμα με αφαιρούμενο αναστολέα (DE3495) Στήριγμα με αναστολέα που έχει αφαιρεθεί (DE3495) Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε το φαλτσοπρίονο χωρίς το προστατευτικό Σφιγκτήρας...
Page 106
Ελληνικά Τοποθέτηση του μηχανήματος στον πάγκο εργασίας (εικ. C2) Το γωνιακό σας πριόνι ρυθμίστηκε με ακρίβεια στο εργοστάσιο. Εάν χρειαστεί εκ νέου ρύθμιση, λόγω μεταφοράς και διακίνησης ή για οποιονδήποτε άλλο λόγο, ακολουθήστε τα παρακάτω Αν αφαιρεθούν τα πόδια, το μηχάνημα είναι κατάλληλο για τοποθέτηση πάνω σε πάγκο βήματα...
Page 107
Ελληνικά Συναρμολόγηση για λειτουργία επιτραπέζιου πριονιού 3. Προχωρήστε σύμφωνα με όσα αναφέρονται στην ενότητα Αναποδογύρισμα της κεφαλής και της έδρας του πριονιού. Αλλαγή από λειτουργία γωνιακού πριονιού σε λειτουργία 4. Χαλαρώστε το μπουλόνι σφιγκτήρα του θραύστη 75 και αφαιρέστε το νθραύστη 16 ...
Page 108
Ελληνικά εργασίας. Βεβαιωθείτε ότι το πέλμα σύσφιξης δεν είναι συσφιγμένο στο άκρο της βάσης 3. Θέστε τον παράλληλο οδηγό στην απαιτούμενη απόσταση. του πριονιού. 4. Στερεώστε το υπό κατεργασία αντικείμενο σε επίπεδη θέση στην έδρα και εφαρμοστά ΠΡΟΣΟΧΗ: Πάντα χρησιμοποιείτε ένα σφιγκτήρα εργασίας για να διατηρείτε τον έλεγχο στον...
Page 109
Ελληνικά Σετ εξαγωγής σκόνης (Εικ. a1, a2, a8) Το μηχάνημα διαθέτει τρία σημεία απομάκρυνσης σκόνης για χρήση σε λειτουργία φαλτσοπρίονου και δύο σε λειτουργία πάγκου. Λίπανση • Όταν πριονίζετε ξύλο, συνδέετε πάντοτε ένα σύστημα αφαίρεσης σκόνης που έχει Τα έδρανα του κινητήρα είναι προλιπασμένα και υδατοστεγή. σχεδιαστεί...
Page 112
Stanley Black & Decker Turkey Alet Üretim San. Tic. Ltd.Şti. Faks: +90 216 665 2901 info-tr@sbdinc.com Kozyataği Mh Değirmen Sk. Nida Kule No: 18 Kat: 6, 34742 Kadıköy, İstanbul, Türkiye United DeWALT, 210 Bath Road; Tel: 01753-567055 www.dewalt.co.uk kingdom Slough, Berks SL1 3YD Fax: 01753-572112 emeaservice@sbdinc.com australia...