Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

Bedienungs- und Aufstellanleitung
D
Fireplace user instruction
G
Cheminée, mode d'emploi
FR
Istruzioni per uso e installazione
I
TYP 188 17
TYP 188 17
SOSA
GOR
1

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Wamsler SOSA

  • Page 1 Bedienungs- und Aufstellanleitung Fireplace user instruction Cheminée, mode d’emploi Istruzioni per uso e installazione TYP 188 17 TYP 188 17 SOSA...
  • Page 2 Vorwort Sehr verehrter Kunde, wir beglückwünschen Sie zum Erwerb unseres Kaminofens. Sie haben die richtige Wahl getroffen. Mit dem Kauf dieses Produktes haben Sie die Garantie für • Hohe Qualität durch Verwendung bester und bewährter Materialien • Funktionssicherheit durch ausgereifte Technik, die streng nach der europäischen Norm EN 13240 (zukünftig EN 16510) geprüft ist (Geräte sind für die Mehrfachbelegung geeignet) •...
  • Page 3 SICHERHEITSHINWEISE Die Geräte sind nach DIN EN 13240 (EN 16510) geprüft. Bei der Aufstellung und dem abgasseitigen Anschluss sind die anwendbaren nationalen und europäischen Normen, örtliche und baurechtliche Vorschriften/Normen (z.B. DIN 18896, DIN 4705, DIN EN 13384, DIN 18160, DIN EN 1856-2, DIN EN 15287 u.a.) sowie feuerpolizeiliche Bestimmungen (z.B.
  • Page 4 21. Wenn Ausbesserungen oder Erneuerungen vorgenommen werden müssen, wenden Sie sich bitte rechtzeitig unter Angabe der genauen Art.Nr. und Fert.Nr. an Ihren Fachhändler. Es sind nur Original Wamsler - Ersatzteile zu verwenden. 22. Arbeiten, wie insbesondere Installation, Montage, Erstinbetriebnahme und Servicearbeiten so- wie Reparaturen, dürfen nur durch einen ausgebildeten Fachbetrieb (Heizungs- oder Lufthei-...
  • Page 5 1. Bedienung 1.1 Geräteaufbau Bild 1 Legend: A – Heiztüre B – Umlenkplatte C – Aschefach unter Rost D – Lufteinlass / Primärluft-Sekundärluft Regler E – Heiztürgriff F – Frontblende, nicht abnehmbar 1.2 Inbetriebnahme Brennstoffe Das Gerät ist für den Betrieb mit nachfolgend aufgeführten Brennstoffen geeignet. Nur damit ist ein raucharmer und störungsfreier Betrieb gewährleistet.
  • Page 6 Scheitholz Nenn- Außerbetrieb- Modell Regler Anheizen wärmeleistung nahme SOSA Ein - Hand - Rege- lung danach 35% (ca. 1/3) öffnen Tabelle 1 Die Ein – Hand – Luftschieber – Regelung niemals während des Betriebs komplett verschlie- ßen (Hebel nie ganz nach links schieben). Dies sollte erst nach völligem erlöschen der Flamme passieren.
  • Page 7 Erstes Anheizen Vor Inbetriebnahme sind evtl. Transportsicherungen über dem Feuerraum • herauszunehmen und evtl. Aufkleber auf der Sichtscheibe rückstandsfrei zu entfernen. Die Heiztüre durch ziehen des Griffes mit dem Werkzeug öffnen. Die Ein - Hand - Luft- schieber - Regelung (Bild 1) entsprechend der Tabelle 1 Anheizen einstellen. Legen Sie kleineres Anzündholz, kreuzgeschlichtet auf den freien Rost.
  • Page 8 1.3 Außerbetriebnahme Türen schließen, Restglut ausbrennen lassen und erst dann die Einhand – Regulierung ganz verschließen (Tabelle 1). Ofen abkühlen lassen und Feuerraum und Aschenkas- ten bei kaltem Gerät reinigen und entleeren! 1.4 Hinweise zum Heizen Der Kaminofen darf nur mit geschlossener Fülltür (Heiztüre) betrieben werden. Diese darf nur zum Anheizen, Nachlegen oder Reinigen des Feuerraums geöffnet werden (evtl.
  • Page 9 Der Aschekasten kann bei geöffneter Heiztüre durch herausnehmen des Rostes ent- leert werden. Zusammenbau erfolgt immer in umgekehrter Reihenfolge. Achtung: Nach jeder Heizperiode ist es angebracht, den Ofen gründlich zu kontrollie- ren. Wenn Ausbesserungen oder Erneuerungen vorgenommen werden müssen, wen- den Sie sich bitte rechtzeitig unter Angabe der Artikel-Nr.
  • Page 10 Achtung: Auf keinen Fall sollten Sie bei der Pflege Schwämme, Scheuermittel, aggressive oder kratzende Reinigungsmittel verwenden! Arbeiten, wie insbesondere Installation, Montage, Erstinbetriebnahme und Service- arbeiten sowie Reparaturen, dürfen nur durch einen ausgebildeten Fachbetrieb (Hei- zungs- oder Luftheizungsbau) durchgeführt werden. Bei unsachgemäßen Eingriffen er- löschen Gewährleistung und Garantie.
  • Page 11 ... der Kaminofen stark riecht? • Sind die Abgasrohrverbindungen abgedichtet? • Wurde das Gerät ausreichend stark beheizt? • Wurde das Gerät vom Fachmann gereinigt und gewartet? Maßnahmen bei Schornsteinbrand ungenügender Reinigung Schornsteins, falschem Brennstoff (z. B. zu feuchtes Holz) oder falscher Verbrennungslufteinstellung kann es zu einem Schornsteinbrand kommen.
  • Page 12 Sicherheitsabstand reduziert sich auf 75 cm (B), wenn ein belüfteter Strahlungsschutz vor das zu schützende Bauteil montiert wird (Bild 2) Einrichtungsgegenstände außerhalb des Strahlungsbereichs Die Stellwände seitlich und hinter dem Gerät dürfen nicht aus brennbaren Baustoffen hergestellt oder mit brennbaren Baustoffen verkleidet sein, wenn seitlich 30 cm sowie hinten 30 cm unterschritten werden.
  • Page 13 ACHTUNG! Der Anschluss an einem Schornstein, dessen wirksame Höhe unter 4m, bei Mehrfach- belegung 5m liegt, sollte vermieden werden. Ausschlaggebend dazu ist die Berechnung nach EN 13384. / Daten zur Schornsteinberechnung Kapitel 3. / 2.5 Verbrennungsluft Für den Verbrennungsvorgang wird permanent Sauerstoff bzw. Luft benötigt. In der Re- gel reicht die vorhandene Luft im Aufstellraum aus (siehe auch Kapitel 2.2).
  • Page 14 2.6 Montage Anschlüsse Abgasanschluss hinten: Bild 5 Bild 6 1- Lösen Sie die Rückwand des Geräts, indem Sie die 6 Schrauben herausschrauben (Bild 6). Heben Sie dann die Rückwand an und nehmen Sie sie heraus. 2- Die vorgestanzte rückseitige Öffnung mit einem Seitenschneider entfernen 3- Entfernen Sie die Umlenkplatte und das Rauchleitblech (wie in Abschnitt 1.5 im Ka- pitel „Reinigung und Pflege“...
  • Page 15 Wenn Sie den externen Lufteinlass verwenden möchten, gehen Sie bitte wie folgt vor: 1- Demontieren Sie die Rückwand (A), indem Sie die 6 Schrauben heraus- schrauben (Bild 10). Heben Sie dann die Rückwand an und nehmen Sie sie heraus; 2- Die vorgestanzte rückseitige Öff- nung (B) mit einem Seitenschneider entfernen;...
  • Page 16 3. Technische Daten 3.1 Maßzeichnungen TYP18817 SOSA TYP18817 GOR 3.2 Maße und Gewichte Breite Tiefe Höhe Gewicht Gewicht Art.Nr. (mm) (mm) (mm) Netto (kg) Brutto (kg) G001881710 465 / 508 G001881720 475 / 498 Die angeführten Abmessungs- und Gewichtangaben sind nur zur Information! Wir behalten uns das Recht von Kon-...
  • Page 17 3.3 Technische Daten 18817 SOSA / GOR 7,3 kW Nennwärmeleistung Raumheizvermögen bei Zeitheizung in m³ - bei günstigen, - weniger günstigen und - ungünstigen Heizbedingungen nach DIN 18893/TAB.2 Abgaswerte: Brennstoff: Scheitholz Abgasmassenstrom 7 g/s Abgastemperatur am Stutzen 280˚C (233°C) min. Förderdruck bei Nennwärmeleistung...
  • Page 18 Haus – und Küchentechnik GmbH Adalperostraße 86 D – 85737 Ismaning Telefon +49 (0)89 32084-0 Telefax +49 (0)89 32084-294 www.wamsler.eu...
  • Page 19 Foreword Dear Customer! Thank you for choosing our product! By purchasing this product, you receive guarantee for good quality originating from the usage of the finest and proven materials, • operating security which is controlled according to German and European •...
  • Page 20 SAFETY INSTRUCTIONS The stoves are tested to EN 13240 (EN 16510) (see identification plate). For installation and for flue gas connections, the requirements of the Fire Regulations (FeuVO in Germany) apply, as well as local building regulations such as the following technical standards 18896,...
  • Page 21 The flues and pipes for the evacuation of fumes must also be thoroughly cleaned. 21. If repairs or replacements are necessary, please contact your supplier with the neces- sary article numbers and serial numbers in good time. Only original WAMSLER replace- ment parts may be used.
  • Page 22 1. Usage 1.1 Structure of the equipment Pic. 1 Legend: A – Door B – Fume baffle C – Ash baffle D – Primary air control / Secondary air control E – Door handle F – Front cover, not opening 1.2 Installation Fuels The equipment can be used with fuels detailed in the followings.
  • Page 23 Adjustment of the burning air: Nominal heating Putting out of Model Regulator Starting performance working SOSA one-hand air slide control OPEN 35% (ca. 1/3) CLOSE OPEN Table 1 Never close the one-hand air slide control completely during operation (never push the lever all the way to the right).
  • Page 24 1.3 Putting out of operation Let the glowing ember burn to ashes and the fire-place get cold. • Empty the furnace chamber and the ash bin. • Close the doors and push the primary air regulator totally to the right. •...
  • Page 25 Warning! Following every heating season, you are advised to examine the fireplace thoroughly. If any repair or reconditioning is needed, please, contact your local dealer in a timely manner, and specify the model number and serial number of your equipment (as seen on the model plate).
  • Page 26 1.6 Potential problems and how to tackle them Kind of operating Possible reasons Solution problem Odour formation Curing of the applied pre- Operate the fire-place on a ventive lacquer. low heating level according Steaming oil remains. to the instruction’s manual for a few hours.
  • Page 27 2. Placing 2.1 Prescriptions For installation and for connection of flue, the requirements of the Fire Regulations (FeuVO in Germany) apply, as well as local building regulations such as the following technical standards DIN 18896, DIN 4705, EN 13384, DIN 18160, EN 1856-2 and EN 15287.
  • Page 28 Floor in front of and under the fireplace Floors made from combustible materials, such as carpets, parquet floors or cork is to be protected by a shield of non-combustible material – for example ceramics, stone, glass or steel – placed under the fireplace so that it should reach out to 50 cm in front and 30 cm besides.
  • Page 29 things, arches must have inspection openings for the chimney sweep and be properly insulated against condensation. The line should not be longer than 4 m and not have more than 3 bends. If the line leads outdoors, it should be provided with a suitable windbreak and fly screen.
  • Page 30 2- Remove the pre-punched rear opening with side cutters 3- Remove the baffle plates (as described in paragraph 1.5 in the “Cleaning and maintenance” chapter), being careful not to damage any of the vermiculite plates; 4- Unscrew the 4 screws on the inside of the combustion chamber (Fig. 7) with an Allen key to be able to rotate the flue gas spigot;...
  • Page 31 2 - Fix the base to the inner part of the oven using the screws (B) and washers (C) through the existing holes in the top of the base. Screws are included in the kit. Pic. 11 3. Technical specification 3.1 Dimensional drawings TYP1881710 SOSA...
  • Page 32 475 / 498 The dimension information shown is only for information! We reserve the right to make changes to the construction if these improve the technical level or the quality! 3.3 Datas 18817 SOSA / GOR Nennwärmeleistung 7,3 kW Heating capacity (m...
  • Page 33 All information provided by the exhaust gas values are based on the EN 13240 under stationary labor- atory conditions. We reserve the right to make changes which relate to technical advances and / or to an improvement in quality. We accept no liability for printing errors and changes which occur after print- ing.
  • Page 34 Haus – und Küchentechnik GmbH Adalperostraße 86 D – 85737 Ismaning Telefon +49 (0)89 32084-0 Telefax +49 (0)89 32084-294 www.wamsler.eu...
  • Page 35 Préambule Cher Client, Nous vous félicitons d’avoir acheté un poêle Wamsler. Vous avez fait le bon choix car ce produit est pour vous une garantie - de grande qualité, grâce à l’emploi de matériaux excellents et éprouvés - de sécurité de fonctionnement, grâce à une technique parfaitement au point et sé- vèrement contrôlée selon la norme européenne EN 13240 (EN 16510).
  • Page 36 Attention Pour toute commande de pièces de rechange indiquer le № de type, le № de ré- férence et le № de séries inscrites sur la plaque signalétique de l’appareil. Sommaire Préambule ......................35 Sommaire ......................36 CONSIGNES DE SECURITE ................37 1.
  • Page 37 CONSIGNES DE SECURITE 1. Les appareils ont été contrôlés selon les normes EN 13240 / EN 16510. 2. Pour la mise en place des appareils et le raccordement aux cheminées d’évacuation des gaz, on devra observer les exigences énoncées par les directives concernant les appa- reils de chauffage (FeuVO en Allemagne) ainsi que les normes DIN 18896, DIN 4705, EN 13384, DIN 18160, EN 1856-2 et EN 15287.
  • Page 38 le chauffage. Pour la commande ou le chargement de la cuisinière, utilisez le gant de protection ou les outils qui font partie du détail de la fourniture. Les enfants et les jeunes de moins de16 ans ne peuvent commander ou charger la cuisinière sans qu’un adulte chargé...
  • Page 39 1. Utilisation 1.1 Description de l’appareil Fig. 1 A - Porte foyère B - déflecteur C - Cendrier sous la grille D - Admission d'air / Régulateur d'air primaire-air secondaire E - poignée de porte F - panneau aveugle 1.2 Mise en service Combustible Ce poêle à...
  • Page 40 Puissance nomi- Mise hors ser- Model Réglage Allumage nale vice Commande de SOSA glissière à une main Ouvertes 35% (ca. 1/3) ou- Fermé verte Table 1 La règle de la Commande de glissière à une main, ceci n'est traité qu'après l'extinction de la flamme.
  • Page 41 CONSEIL : Choisir une belle journée pour réaliser les premiers allumages, cela vous permettra d’ouvrir les fenêtres. Commencez par un petit feu d’une heure puis aug- mentez progressivement l'allure. L'allumage ● Vérifier que votre prise d'air extérieure est ouverte. ● Ouvrir la porte.
  • Page 42 Avant de commencer le nettoyage assurez-vous que le poêle soit bien froid. L’inter- valle entre les nettoyages dépend du temps d'utilisation et de la qualité des combus- tibles utilisés. Aspiration des cendres Dans l’âtre le bois brûle et laisse des cendres. Attention : il peut rester des tisons chauds dans les cendres.
  • Page 43 1.6 Anomalies Problème Cause Solution Dégagement Durcissement de la peinture Chauffez le poêle comme décrit d’odeur et évaporation des résidus pendant quelques heures sur la d’huile. position minimum. Ensuite le faire chauffer au maximum pendant quelques heures. Dégagement de Capacité de chauffage Faites contrôler le dégagement de chaleur insuffisante.
  • Page 44 2. Installation 2.1 Prescriptions d’installation Le bon fonctionnement de votre poêle est fortement lié à la qualité de son installation. L'installation doit être effectuée par un professionnel ou une personne qualifiée. Cette notice comprend des recommandations propres à votre poêle. Il est impératif de suivre ces recommandations pour bénéficier des meilleures performances mais aussi de la garantie sur cet appareil.
  • Page 45 30 cm 30 cm 30 cm Fig. 2 Fig. 3 Sol dessous et devant le poêle Les sols en matériaux combustibles tels que tapis, parquet ou liège doivent être rem- placés ou protégés en les couvrant d’une matière incombustible sous le poêle ainsi que devant l’ouverture du foyer sur 50 cm minimum à...
  • Page 46 2.5 Extérieur de l’air L'oxygène ou l'air est constamment requis pour le processus de combustion. En règle générale, l'air disponible dans le local d'installation est suffisant (voir également le cha- pitre 2.2). Avec des fenêtres et des portes bien scellées, la présence d'une ventilation mécanique (par exemple cuisine ou salle de bain) ou d'autres cheminées (y compris les chaudières à...
  • Page 47 4- Dévisser les 4 vis à l'intérieur de la chambre de combustion (fig. 7) avec une clé Allen pour faire tourner la buse de fumées ; 5- Positionner le raccord fumé de manière à ce que la sortie soit horizontale ; 6- Serrez ensuite les quatre vis Allen et replacez le déflecteur et le déflecteur.
  • Page 48 2 - Fixez la base à la partie intérieure du four en utilisant les vis (B) et les rondelles (C) à travers les trous exis- tants sur le dessus de la base. Les vis sont incluses dans le kit. Fig. 11 3. Données technipues 3.1 Plans avec les dimensions TYP1881710 SOSA...
  • Page 49 Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications qui contribuent aux progrès techniques et / ou appor- tent une amélioration de la qualité. Nous déclinons toute responsabilité pour des fautes d’impression ou pour des changements intervenus après la date d’impression. 3.3 Spécifications techniques 18817 SOSA / GOR Type Puissance nominal 7,3 kW...
  • Page 50 4. Mise à la décheterie d’un ancien appareil Dans le cas de l'élimination du four, une construction bien pensée avec des raccords vissés et enfichables permet un démontage simple et une bonne séparation des différents maté- riaux. Après démontage de la porte de chauffage et de la grille du foyer, les parties internes de la chambre de combustion sont facilement accessibles et peuvent être soit retirées sans outils, soit facilement dévissées.
  • Page 51 Haus – und Küchentechnik GmbH Adalperostraße 86 D – 85737 Ismaning Telefon +49 (0)89 32084-0 Telefax +49 (0)89 32084-294 www.wamsler.eu...
  • Page 52 Gentilissimo Cliente, ci complimentiamo con Lei per aver acquistato questa stufa da riscaldamento e per l’ottima scelta effettuata! Questo prodotto Le garantisce • qualità elevata grazie all’utilizzo di ottimi materiali testati • funzionamento sicuro grazie alle avanzate tecnologie verificate in modo ri- goroso in base alla norma europea EN 13240 (EN16510) •...
  • Page 53 AVVERTENZE DI SICUREZZA L’ apparecchio e i suoi dispositivi sono stati testati sulla base della norma EN 13240 (vedi targa di identificazione). Per un funzionamento ottimale della Sua stufa è fondamentale che la canna fuma- ria alla quale volete effettuare il collegamento sia in condizioni perfette. L’installazione e l’uso delle apparecchiature, deve avvenire esclusivamente in am- •...
  • Page 54 Tutti i componenti dovranno essere sostituiti esclusivamente con pezzi originali Wamsler. Eventuali lavori, in particolare l’installazione, il montaggio, la prima accensione, nonché i servizi di assistenza e di riparazione possono essere eseguiti solo da una ditta specializzata (in impianti di riscaldamento o riscaldamento ad aria).
  • Page 55 Il funzionamento dell’apparecchio è di tipologia intermittente, quindi richiede che il combustibile venga caricato manualmente durante il funzionamento. 1. Istruzioni per l’uso 1.1 Struttura stufa Fig. 1 A - Porta B - Deflettore di fumo C - Cassetta cenere sotto griglia D - Controllo con una sola mano E - Maniglia della porta F - Il telaio anteriore non può...
  • Page 56 Impostazione aria di combustione: Le leve devono sempre trovarsi al centro dei simboli. Potenza termica Modello Leva Accensione Spegnimento nominale Controllo con una SOSA sola mano APERTO 35% (ca. 1/3) CHIUSO Aperto Tabella 1...
  • Page 57 Non chiudere mai completamente il comando a scorrimento dell'aria con una mano durante il funzionamento (non spingere mai la leva completamente a destra). Questo dovrebbe accadere solo dopo che la fiamma si è completamente spenta. Quantità di carico orario: Per il legno non superare una quantità di due ceppi (lunghezza max. 25-33 cm) per un carico di max.
  • Page 58 Un adeguato apporto di aria secondaria consente di bruciare anche i componenti com- bustibili dei gas di scarico. Non può essere escluso un eventuale deposito di sporco sul vetro dovuto ai combustibili solidi e ciò non è da considerarsi come un difetto dell’apparecchio.
  • Page 59 Attenzione! A fine stagione è opportuno sottoporre la stufa a una pulizia completa. Per eventuali riparazioni o sostituzioni contattare tempestivamente il proprio rivenditore avendo cura di comunicare l’esatto n° di articolo e di serie dell’apparecchio (v. targa di identifica- zione). La pulizia delle superfici esterne è...
  • Page 60 1.6 Cause e risoluzione anomalie Tipo di anomalia Cause possibili Rimedi Formazione di odori: Asciugatura della vernice uti- Lasciare la stufa in funzione per lizzata ed evaporazione dei diverse ore sulla posizione mi- residui di olio. nima così come indicato nelle istruzioni per l’uso.
  • Page 61 2. Installazione 2.1 Prescrizioni e norme Leggere attentamente il contenuto del presente manuale, in quanto fornisce impor- tanti indicazioni ed istruzioni riguardanti l’installazione, l’uso, la manutenzione e so- prattutto la sicurezza del prodotto. L’installazione e l’uso delle apparecchiature, deve avvenire esclusivamente in am- •...
  • Page 62 sicurezza si riduce ai 75 cm (B) qualora di fronte all’elemento sia installata una prote- zione areata (v. fig. 2). Oggetti al di fuori della zona di irraggiamento Le pareti laterali e posteriori del dispositivo non possono essere realizzate o rivestite con materiale combustibile se la distanza laterale è...
  • Page 63 ATTENZIONE! Per il dimensionamento della canna fumaria consultare i dati relativi all’apparecchio nella sezione 3. CAMINO O CANNA FUMARIA • Il camino o canna fumaria deve rispondere ai seguenti requisiti: Essere a tenuta dei prodotti della combustione, impermeabile ed adeguatamente −...
  • Page 64 COMIGNOLO Il comignolo deve rispondere ai seguenti requisiti: • Avere sezione interna equivalente a quella del camino; − − Avere sezione utile di uscita non inferiore al doppio di quella interna del camino; − Essere costruito in modo da impedire la penetrazione nel camino di pioggia, neve, corpi estranei e in modo che anche in caso di venti di ogni direzione e inclinazione sia comunque assicurato lo scarico dei prodotti della combustione;...
  • Page 65 REALIZZAZIONE DELL’ALLACCIAMENTO ALLA CANNA FUMARIA Eseguire il collegamento dell’apparecchio alla canna fumaria del camino esistente, • assicurandosi che il tubo di uscita fumi non occupi la sezione libera della canna fuma- ria. Utilizzare esclusivamente tubi adatti allo smaltimento dei fumi della combustione. •...
  • Page 66 2.4 Scelta del collegamento per i gas di combustione e l'aria esterna Durante la conversione del raccordo fumi, è necessario osservare i seguenti passaggi: Fig. 5 Fig. 6 1- Staccare il pannello posteriore del dispositivo svitando le 6 viti (fig. 6). Quindi sol- levare il pannello posteriore e rimuoverlo.
  • Page 67 I seguenti passaggi devono essere osservati quando si converte il col- lega-mento dell'aria esterna: 1- Smontare il pannello posteriore (A) svitando le 6 viti (fig. 10). Quindi sollevare e rimuovere il pannello po- steriore; 2- Rimuovere il foro perforato poste- riore (B) con tronchesi laterali;...
  • Page 68 3. Schede tecniche 3.1 Disegni dimensionali e dati TYP18817 SOSA TYP18817 GOR 3.2 Dimensioni Peso Peso Larghezza Profondità Altezza N° art. netto brutto (mm) (mm) (mm) (kg) (kg) G001881710 465 / 508 G001881720 475 / 498...
  • Page 69 Questi dati relativi alle dimensioni sono indicati a solo scopo informativo! Ci riserviamo il diritto di ap- portare eventuali modifiche strutturali a vantaggio del progresso tecnologico o del miglioramento qua- litativo! 3.3 Informazioni sul peso e dati tecnici 188 17 SOSA / GOR Tipo Potenza nominale termica 7,3 kW Volume riscaldabile per utilizzo non continuo in m³...
  • Page 70 4. Smaltimento del dispositivo Quando si smaltiscono le stufe, un design ben congegnato con collegamenti a vite ea spina consente un facile smontaggio e una buona separazione dei diversi materiali. Dopo aver rimosso la porta di riscaldamento e la griglia, le parti interne della camera di combustione sono facilmente accessibili e possono essere rimosse senza attrezzi o semplicemente svitate.
  • Page 72 D – 85737 Ismaning Telefon +49 (0)89 32084-0 Telefax +49 (0)89 32084-294 www.wamsler.eu Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen und / oder einer Qualitätsverbesserung bewir- ken, behalten wir uns vor. Für Druckfehler und Änderungen nach Drucklegung können wir keine Haf-...

Ce manuel est également adapté pour:

Gor188 17