Benning MM P3 Notice D'emploi
Masquer les pouces Voir aussi pour MM P3:
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 33

Liens rapides

Bedienungsanleitung
D
Operating manual
Notice d'emploi
F
Gebruiksaanwijzing
Mehrsprachige Anleitung auf beigefügter CD und unter
Multilingual manuals on included CD and at
MM P3
HOLD
SELECT
RANGE
REL
(
)
600 V CAT II
300 V CAT III
www.benning.de

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Benning MM P3

  • Page 1 Bedienungsanleitung Operating manual  Notice d‘emploi Gebruiksaanwijzing  Mehrsprachige Anleitung auf beigefügter CD und unter www.benning.de Multilingual manuals on included CD and at MM P3 HOLD SELECT RANGE 600 V CAT II 300 V CAT III...
  • Page 2  Návod k obsluze Manualul de utilizare   Betjeningsvejledning Инструкция по экс-   плуатации индикато- Käyttöohjeet  Οδηγίες χρήσεως ра напряжения  Kezelési utasítás Användarhandbok Kullanma Talimati Istruzioni d’uso  MM P3 HOLD SELECT RANGE 600 V CAT II 300 V CAT III...
  • Page 3 Panel przedni przyrządu figur 1: Apparatforside Imaginea 1: Partea frontală a aparatului Kuva 1: Laitteen etupuoli рис. 1. Вид спереди мультиметра σχήμα 1: Μπροστινή όψη Bild 1: Framsida 1 ábra: Elölnézet Resim 1: Cihaz ön yüzü BENNING MM P3 02/ 2018...
  • Page 4 Imaginea 2: Tensiune continuă Imaginea 3: Măsurarea tensiunii alternative рис. 2. Измерение напряжения постоянного рис. 3. Измерение напряжения переменного тока тока Bild 2: Likspänningsmätning Bild 3: Växelspänningsmätning Resim 2: Doğru Gerilim Ölçümü Resim 3: Alternatif Gerilim Ölçümü BENNING MM P3 02/ 2018...
  • Page 5 Pomiar rezystancji Rys.5: Pomiar diody Imaginea 4: Măsurarea rezistenţei Imaginea 5: Măsurarea diodelor рис. 4. Измерение сопротивления рис. 5 Проверка диодов Bild 4: Resistansmätning Bild 5: Diodtest Resim 4: Direnç Ölçümü Resim 5: Diyot Kontrolü BENNING MM P3 02/ 2018...
  • Page 6 Imaginea 6: Testarea continuităţii cu buzzer Imaginea 7: Măsurarea capacităţii рис. 6. Проверка целостности цепи рис. 7 Измерение емкости Bild 6: Genomgångskontroll med summer Bild 7: Kapacitetsmätning Resim 6: Sesli uyarıcı ile süreklilik ölçümü Resim 7: Kapasite Ölçümü BENNING MM P3 02/ 2018...
  • Page 7 Imaginea 9: Schimbarea bateriilor Imaginea 8: Măsurarea frecvenţei/ ciclicităţii рис. 9 Замена батареи рис. 8 Измерение частоты/ коэффициента Bild 9: Batteribyte заполнения Resim 9: Batarya Değişimi Bild 8: Frekvens- / pulskvotsmätning Resim 8: Frekans/ Tuş Bağıntı Ölçümü BENNING MM P3 02/ 2018...
  • Page 8 Bilde 10: Bruk av beskyttelsesetuiet Fig. 10: Gebruik van de beschermhoes Rys.10: Zastosowanie futerału ochronnego Imaginea 10: Folosirea husei de protecţie рис. 10 Применение защитного футляра Bild 10: Användning av skyddsfodralet Resim 10: Güvenlik çantasının kullanılması BENNING MM P3 02/ 2018...
  • Page 9: Table Des Matières

    Elektrofachkräfte und elektrotechnisch unterwiesene Personen. Das BENNING MM P3 ist zur Messung in trockener Umgebung vorgesehen. Es darf nicht in Stromkreisen mit einer höheren Nennspannung als 600 V AC oder DC ein- gesetzt werden (Näheres hierzu im Abschnitt 6. „Umgebungs bedingungen“).
  • Page 10: Sicherheitshinweise

    Dieses Symbol auf dem BENNING MM P3 bedeutet, dass das  BENNING MM P3 schutzisoliert (Schutzklasse II) ausgeführt ist. Dieses Symbol erscheint in der Anzeige für eine entladene Batterie. Dieses Symbol kennzeichnet den Bereich „Diodenprüfung“. Dieses Symbol kennzeichnet den Bereich „Durchgangsprüfung“.
  • Page 11: Lieferumfang

    3.2 ein Stück Schutzetui 3.3 zwei 1,5-V Batterien (LR44) sind zur Erstbestückung im Gerät eingebaut, 3.4 eine Bedienungsanleitung. Hinweis auf Verschleißteile: Das BENNING MM P3 wird durch zwei eingebaute 1,5-V Batterien (LR 44) gespeist. Gerätebeschreibung siehe Bild 1: Gerätefrontseite Die in dem Bild 1 angegebenen Anzeige- und Bedienelemente werden wie folgt be zeichnet: ...
  • Page 12: Allgemeine Angaben

    Normalmodus zurück. 5.1.7 Die Messrate des BENNING MM P3 beträgt nominal 3 Messungen pro Sekunde für die Digitalanzeige. 5.1.8 Das BENNING MM P3 wird durch den Drehschalter 7 ein- oder ausge- schaltet. Ausschaltstellung „OFF“. BENNING MM P3 02/ 2018...
  • Page 13: Umgebungsbedingungen

    Das BENNING MM P3 wird durch zwei 1,5-V-Batterien (LR44) gespeist. 5.1.12 Wenn die Batteriespannung unter die vorgesehene Arbeitsspannung des BENNING MM P3 sinkt, erscheint in der Anzeige  ein Batterie symbol  . 5.1.13 Die Lebensdauer der Batterien beträgt etwa 100 Stunden (Alkalibatterie).
  • Page 14 600 V ± (0,9 % des Messwertes + 5 Digit) 600 V Der Messwert des BENNING MM P3 wird durch Mittelwertgleich richtung gewonnen und als Effektivwert angezeigt. Die Messgenauigkeit ist spezifiziert für eine Sinuskurvenform. Bei nicht sinus- förmigen Kurvenformen wird der Anzeigewert ungenauer.
  • Page 15 Empfindlichkeit Messbereich Auflösung (Rechtecksignal, 5 Hz - 5 kHz) (30 % ≤ % ≤ 70 %) 0,1 % - 99,9 % 0,1 % ± (0,5 % des Messwertes + 3 Digit) > 1,0 V (Rechteck) BENNING MM P3 02/ 2018...
  • Page 16: Messen Mit Dem Benning Mm P3

    Messen mit dem BENNING MM P3 8.1 Vorbereiten der Messung Benutzen und lagern Sie das BENNING MM P3 nur bei den angegebenen Lager- und Arbeitstemperaturbedingungen, vermeiden Sie dauernde Sonnen einstrahlung. Die angeschlossene schwarze und rote Sicherheitsmessleitung entspricht der gültigen Vorschrift, wenn diese unbeschädigt sind.
  • Page 17 Mit dem Drehschalter 7 die gewünschte Funktion (Ω, ) am BENNING MM P3 wählen. Mit der Taste „SELECT“ 5 am BENNING MM P3 die Umschaltung auf Diodenprüfung ( ) vornehmen (Taste einmal drücken). Die Sicherheitsmessleitungen mit den Diodenanschlüssen kontaktieren, den Mess- wert an der Digitalanzeige ...
  • Page 18: Instandhaltung

    Erkennbaren Folgen von längerer Lagerung unter unzulässigen Bedingungen Erkennbaren Folgen von außerordentlicher Trans port be an spruchung. In diesen Fällen ist das BENNING MM P3 sofort abzuschalten, von den Mess stellen zu entfernen und gegen erneute Nutzung zu sichern. 9.2 Reinigung Reinigen Sie das Gehäuse äußerlich mit einem sauberen und trockenen Tuch...
  • Page 19 So wechseln Sie die Batterie: Entfernen Sie die Sicherheitsmessleitungen vom Messkreis. Bringen Sie den Drehschalter 7 in die Schaltstellung „OFF“. Legen Sie das BENNING MM P3 auf die Frontseite und lösen Sie die Schraube vom Gehäuseboden. Heben Sie vorsichtig den Gehäuseboden ab.
  • Page 20: Umweltschutz

    Sicherheitsmessleitungen aufwickeln und mit dem Klettverschluss innerhalb des Schutzetuis befestigen. siehe Bild 10: Anwendung des Schutzetuis 11. Umweltschutz Bitte führen Sie das Gerät am Ende seiner Lebensdauer den zur Verfügung ste hen den Rückgabe- und Sammelsystemen zu. BENNING MM P3 02/ 2018...
  • Page 21 600 V DC or AC (see section 6 „Ambient conditions“ for details). The following symbols are used in this operating manual and on the BENNING MM P3: Warning of electrical danger! ...
  • Page 22: Safety Instructions

     This symbol on the BENNING MM P3 indicates that the BENNING MM P3  is equipped with protective insulation (protection class II). This symbol appears on the display to indicate a discharged battery. This symbol designates the „diode test” range.
  • Page 23: Scope Of Delivery

    3.3 Two 1.5 V (LR44) batteries are integrated into the device, 3.4 One operating manual. Parts subject to wear: The BENNING MM P3 is supplied by means of two integrated 1.5 V batteries (LR44). Device description See figure 1: Device front The display and operating elements shown in figure 1 are designated as follows: ...
  • Page 24: General Information

    The nominal measuring rate of the BENNING MM P3 is 3 measurements per second for the digital display. 5.1.8 The BENNING MM P3 can be switched on or off by means of the rotary switch 7 . Switched off: position „OFF“. 5.1.9 The BENNING MM P3 switches off automatically after approx.
  • Page 25: Ambient Conditions

    23 °C. 5.1.11 The BENNING MM P3 is supplied by means of two 1.5 V batteries (LR44). 5.1.12 If the battery voltage falls below the specified operating voltage of the BEN- NING MM P3, a battery symbol  appears on the display  .
  • Page 26 ± (1.5 % of the measured value + 5 digits) 600 V The measured value of the BENNING MM P3 is obtained by mean value rectification and is displayed as r.m.s. value. The measuring accuracy is specified for a sinusoidal curve. In case of non sinu- soidal curves, the accuracy of the displayed value decreases.
  • Page 27: Measuring With The Benning Mm P3

    Measuring with the BENNING MM P3 8.1 Preparing the measurement Operate and store the BENNING MM P3 at the specified storage and operating tem- peratures only! Do not permanently expose the device to sunlight. The connected black and red safety measuring leads comply with the valid provi-...
  • Page 28: Voltage Measurement

    Note: In lower voltage ranges, the „zero volt“ indication might fail to appear due to interfer- ence, if the safety measuring leads are open. Check the BENNING MM P3 for correct functioning by short-circuiting the measuring probes. See figure 2:...
  • Page 29: Capacity Measurement

    BENNING MM P3 (press the key once). Bring the safety measuring leads into contact with the diode connections and read the measured value on the digital display  of the BENNING MM P3. For a standard Si diode applied in conduction direction, a conduction voltage between 0.400 V and 0.900 V is displayed.
  • Page 30: Maintenance

    Frequency/ pulse duty factor measurement 8.8 Pulse-Duty Factor Measurement Select the desired function (Hz, %) at the BENNING MM P3 by means of the rotary switch 7 . Switch over to the pulse-duty factor measurement (%) by means of the „SELECT“...
  • Page 31: Battery Replacement

    Before opening the BENNING MM P3, make sure that the device is  free of voltage! Electrical danger! The BENNING MM P3 is supplid by means of two integrated 1.5 V batteries (LR44). Battery replacement (see figure 9) is required, if the battery symbol  appears on the display  .
  • Page 32  11. Environmental protection At the end of product life, dispose of the unserviceable device via appropriate collecting facilities provided in your community. BENNING MM P3 02/ 2018...
  • Page 33 électrotechniciens et aux personnes instruites dans le domaine électrotechnique. Le BENNING MM P3 est conçu afin d’effectuer des mesures dans un environnement sec. L’appareil ne doit pas être utilisé dans des circuits dont la tension nominale est supérieure à 600 V DC ou AC (voir section 6 «Conditions ambiantes» pour de plus amples informations).
  • Page 34: Consignes De Sécurité

    Ce symbole sur le BENNING MM P3 signifie que le BENNING MM P3 est  doté d‘une isolation double (classe de protection II). Ce symbole apparaît sur l’écran et indique que la pile est déchargée. Ce symbole caractérise la zone «contrôle de diodes».
  • Page 35: Contenu De L'emballage

    3.3 deux piles 1,5 V du type LR44 sont intégrées dans l‘appareil, 3.4 un mode d’emploi. Remarque concernant les pièces d’usure : L‘appareil BENNING MM P3 est alimenté par deux piles 1,5 V du type LR44 in- tégrées. Description de l’appareil Voir fig.
  • Page 36: Indications Générales

    En appuyant sur la touche de nouveau, il est possible de retourner en mode normal. 5.1.7 Le taux de mesure nominal de l‘appareil BENNING MM P3 est de 3 mesures par seconde pour l‘afficheur numérique. BENNING MM P3...
  • Page 37: Conditions Ambiantes

    °C < 18 °C ou > 28 °C, par rapport à la valeur d‘une température de référence de 23 °C. 5.1.11 L‘appareil BENNING MM P3 est alimenté par deux piles 1,5 V du type LR44 intégrées. 5.1.12 Quand la tension de pile tombe au-dessous de la tension de service de l‘appareil BENNING MM P3, un symbole de pile ...
  • Page 38 ± (0,9 % de la valeur mesurée + 5 chiffres) 600 V La valeur mesurée par l‘appareil BENNING MM P3 est calculée par la moyenne li- néaire en temps et est affichée en tant que valeur effective. La précision de mesure est spécifiée pour une courbe sinusoïdale. Pour les courbes non sinusoïdales, la précision de la valeur affichée est réduite.
  • Page 39: Plages De Fréquence

    , Hz, %) et actionnement de la touche « SELECT » Précision de mesure: ± (0,3 % + 5 chiffres) valable jusqu‘à 600 V (10 Hz - 500 Hz) et pour les valeurs indiquées dans la plage de tension alternative BENNING MM P3 02/ 2018...
  • Page 40: Taux D'impulsions Pour Les Signaux Rectangulaires

    V, Ω, , Hz 8 et à la de l‘appareil BENNING MM P3 par rapport à la terre est de 600 V. Sélectionnez au moyen du commutateur rotatif 7 la fonction souhaitée (V AC) ou (V DC) sur l‘appareil BENNING MM P3.
  • Page 41: Mesure De Résistance

    Sélectionnez la fonction souhaitée (Ω, ) au moyen du commutateur rotatif 7 de l‘appareil BENNING MM P3. Appuyez une fois sur la touche «SELECT» 5 de l‘appareil BENNING MM P3 afin d‘alterner au contrôle de diodes ( ) (appuyez deux fois sur la touche).
  • Page 42: Mesure De Fréquence

    Sélectionnez la fonction souhaitée (Hz, %) au moyen du commutateur rotatif 7 de l‘appareil BENNING MM P3. Appuyez une fois sur la touche «SELECT» 5 de l‘appareil BENNING MM P3 afin d‘alterner à la mesure du taux d‘impulsions (%). Mettez en contact les câbles de mesure de sécurité avec les points de mesure et lisez la valeur mesurée sur l‘affichage numérique ...
  • Page 43: Protéger L'appareil Contre Toute Utilisation Involontaire

    ! Danger électrique ! L‘appareil BENNING MM P3 est alimenté par deux piles 1,5 V du type LR44. Il est nécessaire de remplacer les piles (voir figure 9), quand le symbole de pile  apparaît sur l‘écran  .
  • Page 44: Utilisation De L'étui Protecteur

    9.4 Etalonnage Benning garantie la conformité aux spécifications techniques et indications de préci- sion figurant dans ce mode d’emploi pendant la première année à partir de la date de livraison. Afin de conserver la précision spécifiée des résultats de mesure, l‘appareil doit être étalonné...
  • Page 45 No puede utilizarse en circuitos eléctricos con tensiones nominales superiores a 600 V DC ó AC (para más detalles ver sección 6 „Condiciones ambientales„). En estas instrucciones de usuario y en el multímetro BENNING MM P3 se emplean los símbolos siguientes: ¡Peligro eléctrico!
  • Page 46: Instrucciones De Seguridad

    Este símbolo en el multímetro BENNING MM P3 indica que el  BENNING MM P3 está equipado con aislamiento de protección (clase de protección II). Este símbolo aparece en el display indicando batería descargada. Este símbolo indica el rango de la función de „prueba de diodo".
  • Page 47: Contenido Del Suministro

    3.3 dos pilas 1,5 V (LR 44), montadas en los multímetros, 3.4 una manual de instrucciones de funcionamiento. Piezas propensas al desgaste: El multímetro BENNING MM P3 se alimentan con dos pilas montadas de 1,5 V, (LR44). Descripción del dispositivo Ver fig.
  • Page 48: Información General

    Con una nueva pulsación de la tecla se vuelve al modo normal. 5.1.7 Los valores nominales de medida de los BENNING MM P3 se realiza 3 veces por segundo 5.1.8 El multímetro BENNING MM P3 se conecta o desconecta por medio del conmutador rotativo 7 .
  • Page 49: Condiciones Ambientales

    °C < 18 °C ó > 28 °C, relativo al valor existente con una temperatura de referencia de 23 °C. 5.1.11 Los multímetros BENNING MM P3 se alimentan con dos pilas 1,5 V, (LR44). 5.1.12 En el display  aparece el símbolo de batería  , cuando la tensión de batería es menor a la tensión de trabajo prevista del...
  • Page 50 ± (0,9 % del valor medido + 5 Dígitos) 600 V El valor de medida de los BENNING MM P3 se obtiene mediante la rectificación y mostrado como valor R.M.S. La exactitud de las medidas están especificadas para curvas senoidales. En caso de curvas no senoidales, la resolución del display es menor.
  • Page 51 , Hz, %) y pulsación de la tecla „SELECT “: Exactitud de medición: ± (0,3 % + 5 Digit) válida para tensiones sinusoidales de hasta 600 V (10 Hz - 500 Hz) y valor de indicación en gama de tensión BENNING MM P3 02/ 2018...
  • Page 52: Medir Con El Benning Mm P3

    (rectángulo) Medir con el BENNING MM P3 8.1 Preparando la medida Usar y almacenar el multímetro BENNING MM P3 sólo con las temperaturas de trabajo y de almacenamiento indicadas No exponer el dispositivo a una radiación solar continua. Las líneas de medición de seguridad negra y roja responde a las normas vigentes, siempre que no Las líneas de medición de seguridad negra y roja conectadas deben de...
  • Page 53: Prueba De Diodos

    Mediante el conmutador rotativo 7 seleccionar la función deseada (Ω, en el multímetro BENNING MM P3. Con la tecla „SELECT“ 5 efectuar en el BENNING MM P3 la conmutación a comprobación de diodos ( ) (pulsar la tecla una vez) Conectar las puntas opuestas de las puntas de prueba al diodo a medir, leer el valor medido en el display ...
  • Page 54: Medida De Capacidad

    Seleccionar con el interruptor giratorio 7 la función deseada (Hz, %) en el BENNING MM P3. Con la tecla „SELECT“ 5 en el BENNING MM P3 efectuar el cambio a medición de tasa de impulsos (%) (pulsar la tecla una vez).
  • Page 55: Cambio De Pila

    Desconectar las puntas de prueba de los puntos de medida. Colocar el conmutador rotativo 7 en posición „OFF“. Colocar el BENNING MM P3 sobre el lado frontal y soltar los tornillos del fondo de la carcasa. Levantar con cuidado el fondo de la carcasa.
  • Page 56: Empleo Del Estuche De Protección

    Infórmese, por favor, en su municipio. 9.4 Calibración BENNING garantiza el cumplimiento de las especificaciones técnicas y la infor- mación precisa que figuran en el manual de instrucciones durante el primer año, a partir de la fecha de envío.
  • Page 57 Tento návod je určen pro odborníky v oboru elektro a poučené osoby. BENNING MM P3 je určen pro měření suchém prostředí. Nesmí být nasazen v instalacích s napětím vyšším než 600 V DC nebo AC (více informací v oddílu 6. „pracovní prostředí„).
  • Page 58: Bezpečnostní Pokyny

    BENNING MM P3 znamená, že  BENNING MM P3 je vybaven izolací třídy II. Tento symbol se zobrazí při vybitých baterií. Tento symbol značí režim „test diod“. Tento symbol značí režim „test obvodů“. Bzučák slouží k akustickému oznámení průchodu proudu.
  • Page 59: Popis Přístroje

    - nedotýkejte se holých špiček měřícího vedení, Rozsah dodávky Součástí dodávky přístroje BENNING MM P3 je: 3.1 jeden měřicí přístroj BENNING MM P3 se dvěma napevno připojenými bezpečnostními měřicími kabely, černým a červeným (L = 0,6 m; špička Ø = 2 mm), 3.2 jedno ochranné pouzdro 3.3 dvě...
  • Page 60 5.1.7 BENNING MM P3 měří nominálně 3 x za vteřinu. 5.1.8 BENNING MM P3 se vypíná otočením otočného voliče 7 do polohy „OFF“. BENNING MM P3 se po cca. 30 minutách automaticky (APO, Auto-Power- 5.1.9 Off). Automatické vypnutí lze deaktivovat tím, že se stiskne tlačítko „RANGE“...
  • Page 61: Podmínky Prostředí

    Při teplotě od 41 °C do 50 °C: relativní vlhkost menší 45 %, Skladovací teploty: BENNING MM P3 může být skladován při teplotách od - 20 °C do + 60 °C (vlhkost 0 až 80 %). Baterie musí být vyňaty.
  • Page 62 600 V ± (0,9 % naměřené hodnoty + 5 číslic) 600 V Naměřená hodnota u BENNING MM P3 je měřena jako průměr a zobrazena jako efektivní hodnota. Přesnost měření je specifikována pro. Při nesinusové křivce je hodnota na ukazateli nepřesná.
  • Page 63: Měření S B Enning Mm P3

    > 1,0 V (obdélník) 8. Měření s B ENNING MM P3 8.1 Příprava na měření Používejte a skladujte BENNING MM P3 jen za předepsaných skladovacích a pracovních teplotních podmínek, zabraňte dlouhodobému slunečnímu osvitu. Připojené černé a červené bezpečnostní měřicí kabely, pokud jsou nepoškozené, splňují platné předpisy.
  • Page 64: Měření Odporu

     Silná rušení v blízkosti BENNING MM P3 mohou vést k nestabilitě zobrazení a k chybám měření. 8.2 Měření napětí Dbejte maximálního napětí proti zemi!  Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Nejvyšší napětí, povolené na COM 9 V, Ω, , Hz 8 přístroje BENNING MM P3 je 600 V proti zemi.
  • Page 65: Údržba

    8.8 Měření střídy impulzů Otočným přepínačem 7 navolte požadovanou funkci (Hz, %) na přístroji BENNING MM P3. Tlačítkem „SELECT“ 5 přístroje BENNING MM P3 přepněte na měření střídy impulzů (%) (tlačítko stiskněte jednou). Spojte bezpečnostní měřicí kabely s měřicími body, naměřenou hodnotu odečtěte na digitálním ukazateli ...
  • Page 66: Výměna Baterií

    Chybách při měření, Zřejmých následcích delšího chybného skladování a Zřejmých následcích špatného transportu. V těchto případech BENNING MM P3 ihned vypněte, odpojte od měřených bodů a zajistěte, aby přístroj nemohl být znovu použit jinou osobou. 9.2 Čištění Kryt přístroje čistěte opatrně čistým a suchým hadříkem (výjimku tvoří speciální...
  • Page 67: Použití Ochranného Pouzdra

     Benning Elektrotechnik & Elektronik GmbH & Co. KG Service Center Robert-Bosch-Str. 20 D - 46397 Bocholt 10. Použití ochranného pouzdra Bezpečnostní měřicí kabely můžete bezpečně uchovat tak, že je svinete a upevníte suchým zipem uvnitř ochranného pouzdra. Viz obr. 10: Použití ochranného pouzdra 11. Ochrana životního prostředí...
  • Page 68 Denne betjeningsvejledning henvender sig til elektrikere elektroteknikere. BENNING MM P3 er beregnet til måling i tørre omgivelser. Det må ikke indskydes i strømkredse med større mærkespænding end 600 V DC eller 600 V AC (nærmere herom i afsnit 6 “Omgivelsesbetingelser”).
  • Page 69: Sikkerhedsanvisninger

     Dette symbol på BENNING MM P3 betyder, at BENNING MM P3 er udført  dobbeltisoleret (beskyttelsesklasse II). Dette symbol fremkommer i displayet for et afladet batteri. Dette symbol kendetegner området “diodetest”. Dette symbol kendetegner området “gennemgangstest”. brummeren tjener til afgivelse af det akustiske resultat.
  • Page 70: Leveranceomfang

    - må måleledningerne ikke berøres på de blanke målespidser, Leveranceoomfang Til leverancen af BENNING MM P3 hører: 3.1 ét stk. BENNING MM P3 med to fast tilsluttede sikkerhedsmåleledninger, sort og rød (L = 0,6 m; spids Ø = 2 mm), 3.2 ét stk. beskyttelsesetui.
  • Page 71: Omgivelsesbetingelser

    Målehastigheden for BENNING MM P3 udgør nominelt 3 målinger pr. se- kund for digitaldisplayet. 5.1.8 BENNING MM P3 tændes eller slukkes via drejeomskifteren 7 . Slukket stil- ling “OFF”. BENNING MM P3 slukker selv efter ca. 30 min (APO, Auto-Power-Off). Den 5.1.9...
  • Page 72: Elektriske Oplysninger

    Ved arbejdstemperatur fra 41 °C til 50 °C: relativ luftfugtighed mindre end 45 %, Opbevaringstemperatur: BENNING MM P3 kan opbevares ved temperaturer fra - 20 °C til + 60 °C (luftfugtighed 0 til 80 %). Samtidigt skal batteriet udtages af apparatet.
  • Page 73  Måleværdien fra BENNING MM P3 fremkommer ved middelværdiensretning og vises som effektivværdi. Målenøjagtigheden er specificeret for en sinuskurveform. Ved ikke-sinusformede kurveformer bliver visningsværdien unøjagtigere. 7.3 Modstandsområder (omskifterstilling: Ω, Overbelastningsbeskyttelse ved modstandsmålinger: 600 V Måleområde Opløsning Målenøjagtighed Max. tomgangsspænding 400 Ω...
  • Page 74: Måling Med Benning Mm P3

    Før en anden funktion vælges på drejeomskifteren 7 , skal sikkerhedsmåleled- ningerne fjernes fra målepunktet. Stærke støjkilder i nærheden af BENNING MM P3 kan føre til ustabil visning og til målefejl. 8.2 Spændingsmåling Max.
  • Page 75: Diodetest

    Med drejeomskifteren 7 vælges den ønskede funktion (Ω, ) på BENNING MM P3. Med tasten “SELECT” 5 på BENNING MM P3 foretages skift til diodetest ( (tasten trykkes én gang). Sikkerhedsmåleledningerne bringes i kontakt med diodetilledningerne, målevær- dien aflæses på digitaldisplayet  på BENNING MM P3.
  • Page 76: Vedligeholdelse

    Vedligeholdelse Før åbning skal BENNING MM P3 ubetinget gøres spændingsfrit!  Elektrisk risiko! Arbejdet på det åbnede BENNING MM P3 under spænding er udelukkende for- beholdt fagfolk, der samtidigt skal træffe foranstaltninger til ulykkesforebyg- gelse. BENNING MM P3 02/ 2018...
  • Page 77 Før åbning skal BENNING MM P3 ubetinget gøres spændingsfrit!  Elektrisk risiko! BENNING MM P3 strømforsynes fra to indbyggede 1,5 V batterier (LR44). Et bat- teriskift (se figur 9) er nødvendigt, hvis batterisymbolet  fremkommer i displayet  . Sådan skiftes batteriet: Sikkerhedsmåleledningerne fjernes fra målekredsen.
  • Page 78: Anvendelse Af Beskyttelsesetuiet

     9.4 Kalibrering BENNING garanterer for alle oplysninger i overensstemmelse med de tekniske speci- fikationer, der er anført i brugsanvisningen i 1. år fra udleveringsdatoen. For at opretholde måleresultaternes angivne nøjagtighed skal apparatet regelmæs- sigt kalibreres hos vor fabriksservice. Vi anbefaler et kalibreringsinterval på ét år.
  • Page 79 Nämä käyttöohjeet on tarkoitettu sähköammattilaisille ja sähköteknisesti opastetuille henkilöille. BENNING MM P3 on tarkoitettu mittaamiseen kuivassa ympäristössä. Sitä ei saa käyttää nimellisjännitteeltään yli 600 V AC ja DC piireissä (katso lisätietoja kohdasta 6, "Ympäristöolosuhteet"). Käyttöohjeessa ja BENNING MM P3 -laitteessa käytetään seuraavia symboleja: Varoitus sähkön aiheuttamasta vaarasta!
  • Page 80: Turvallisuusohjeet

     Tämä symboli BENNING MM P3 -laitteessa tarkoittaa, että BENNING MM  P3 on suojaeristetty (suojausluokka II). Tämä symboli tulee näytölle, kun paristo on tyhjenemässä. Tämä symboli ilmaisee alueen "dioditestaus". Tämä symboli ilmaisee alueen "jatkuvuustestaus". Summeri antaa tuloksen äänimerkkinä. Tämä symboli ilmaisee alueen "kapasitanssitestaus".
  • Page 81: Toimitussisältö

    3.2 yksi suojus 3.3 kaksi 1,5 V Micro-paristoa (LR44) on asennettu laitteeseen sitä koottaessa, 3.4 yksi käyttöohje. Kulutusosiin liittyviä ohjeita: BENNING MM P3 toimii kahden sisään asennetun 1,5 V pariston (LR 44) avulla. Laitteen kuvaus katso kuva 1: Laitteen etupuoli Kuvassa 1 esitetyt näyttö- ja käyttöelementit on merkitty seuraavasti:...
  • Page 82 5.1.7 Mittausnopeus BENNING MM P3 -laitteella on nimellisarvoltaan 3 mittausta sekunnissa digitaalinäytölle. 5.1.8 BENNING MM P3 kytketään päälle ja pois kiertokytkimellä 7 . Virran kat- kaisu, "OFF". 5.1.9 BENNING MM P3 kytkeytyy itse pois päältä n. 30 minuutin kuluttua (APO, Auto-Power-Off).
  • Page 83: Ympäristöolosuhteet

    Työlämpötila 31 °C – 40 °C: suhteellinen ilmankosteus alle 75 %, Työlämpötila 41 °C – 50 °C: suhteellinen ilmankosteus alle 45 %, Varastointilämpötila: BENNING MM P3 -laite voidaan varastoida -20 °C - +60 °C (ilmankosteus 0–80 %) lämpötilassa. Lisäksi laitteesta on poistettava paristot.
  • Page 84 600 V 600 V ± (0,9 % mittausarvosta + 5 numeroa) 600 V BENNING MM P3:n mitattu arvo saadaan keskiarvon oikaisulla ja näytetään RMS- arvona. Mittaustarkkuus on määritetty sinimuotoiselle aallolle. Ei-sinimuotoisilla käyrillä näyttöarvon tarkkuus pienenee. 7.3 Resistanssialue (kytkimen asento: Ω,...
  • Page 85: Mittaus Benning Mm P3 -Laitteella

    (suorakulmainen aalto) Mittaus BENNING MM P3 -laitteella 8.1 Mittauksen valmistelu Käytä ja säilytä BENNING MM P3 -laitetta vain määritetyissä varastointi- ja työlämpö- tilaolosuhteissa. Vältä jatkuvaa auringonvaloa. Mukana toimitetut musta ja punainen turvamittausjohdin ovat määräysten mu- kaisia vain, kun ne ovat ehjiä.
  • Page 86: Resistanssin Mittaus

    Turvamittausjohtimet (punainen), V, Ω, , Hz 8 maata vasten BENNING MM P3:ssä on 600 V. Valitse BENNING MM P3 -laitteen kiertokytkimellä 7 haluttu toiminto (V AC) tai (V DC). Kosketa turvamittausjohtimilla mittauslaitteeseen, ja mittausarvo on luettavissa BENNING MM P3:n digitaalinäytöllä  .
  • Page 87: Kapasitanssin Mittaus

     Jos mittauspisteiden välinen resistanssi on alle 50 Ω, antaa BENNING MM P3:n sisäänrakennettu summeri äänimerkin. katso kuva 6: Jatkuvuustestaus summerilla 8.6 Kapasitanssin mittaus Pura kondensaattori kokonaan ennen kapasitanssimittausta! Älä koskaan kohdista jännitettä kapasitanssimttauksen liittimeen!  Laite voi vahingoittua tai tuhoutua! Vaurioitunut laite voi aiheuttaa sähköiskuvaaran!
  • Page 88: Paristojen Vaihto

    Ennen avaamista tee BENNING MM P3 -laite varmasti jännitteettö-  mäksi! Sähkön aiheuttama vaara! BENNING MM P3 toimii kahden sisään asennetun 1,5 V pariston (LR 44) avulla. Paristot on vaihdettava (katso kuva 9) kun näytöllä  näkyy paristosymboli  . Vaihda paristot näin: Irrota turvamittausjohtimet mittauspiiristä.
  • Page 89: Suojakotelon Käyttö

     9.4 Kalibrointi BENNING takaa käyttöohjeissa mainitut tekniset erittelyt ja tarkkuustiedot ensim- mäisen vuoden ajan toimituspäivän jälkeen. Mittaustulosten täsmällisen tarkkuuden ylläpitämiseksi tehdaspalvelun on kalibroitava instrumentti säännöllisesti. Suositte- lemme vuosittaista kalibrointia. Lähetä laite seuraavaan osoitteeseen: Benning Elektrotechnik & Elektronik GmbH & Co. KG Service Center Robert-Bosch-Str.
  • Page 90 ηλεκτρολόγους και πρόσωπα που έχουν γνώσεις στην τεχνολογία της ηλεκτρολογίας Το BENNING MM P3 σχεδιάστηκε για μετρήσεις σε στεγνό περιβάλλον. Δεν πρέπει να χρησιμοποιείται σε ηλεκτρικά κυκλώματα με τάσεις μεγαλύτερες των 600 V για συνεχές ρεύμα ή των για εναλλασσόμενο ρεύμα.(για περισσότερες λεπτομέρειες δείτε...
  • Page 91  Αυτό το σύμβολο πάνω στο BENNING MM P3 δείχνει ότι το όργανο είναι  προστατευμένο από βραχυκύκλωμα (βαθμίδα ασφαλείας ΙΙ). Αυτό το σύμβολο εμφανίζεται όταν η μπαταρία έχει εκφορτιστεί. Αυτό το σύμβολο δηλώνει την εφαρμογή του ‘ελέγχου διόδου’. Αυτό το σύμβολο δηλώνει την εφαρμογή του ‘ελέγχου συνέχειας’. Ο...
  • Page 92 3.2 ´Eνα τεμάχιο προστατευτικής θήκη 3.3 Δύο μπαταρίες 1,5 V (LR 44)(ενσωματωμένες στην μονάδα) 3.4 Ένα εγχειρίδιο λειτουργίας Οδηγίες για τα αναλώσιμα εξαρτήματα: Το BENNING MM P3 τροφοδοτείται από δύο μπαταρίες 1,5 V (LR 44). 4. Περιγραφή του οργάνου Βλέπε σχήμα 1: Μπροστινή όψη...
  • Page 93 τη δυνατότητα για το μηδενικό συντονισμό του τομέα χωρητικότητας σε αγωγούς μέτρησης μη έχοντες επαφή. Μια εκ νέου ενεργοποίηση του πλήκτρου επαναφέρει στον κανονικό τρόπο λειτουργίας. 5.1.7 Ο ονομαστικός ρυθμός μέτρησης του BENNING MM P3 είναι 3 μετρήσεις το δευτερόλεπτο, για την ψηφιακή απεικόνιση. BENNING MM P3 02/ 2018...
  • Page 94 στην θερμοκρασία αναφοράς των 23 °. 5.1.11 Το BENNING MM P3 τροφοδοτείται από δύο μπαταρίες 1,5 V (LR 44). 5.1.12 Όταν η τάση της μπαταρίας πέφτει κάτω από μια συγκεκριμένη τάση λειτουργίας για το BENNING MM P3, εμφανίζεται στην οθόνη  η ένδειξη...
  • Page 95 600 V ± (0,9 % από αυτό που διαβάζουμε + 5 ψηφία) 600 V Η τιμή μέτρησης του BENNING MM P3 υπολογίζεται από μέση τιμή ανόρθωσης και αποτυπώνεται ως πραγματική τιμή. Η ακρίβεια μέτρησης είναι προσαρμοσμένη σε τύπο ημιτονικής μορφής καμπύλη.
  • Page 96 Ένδειξη συχνότητας για ημιτονοειδή σήματα (θέση διακόπτη: V , Hz, %) και ενεργοποίηση του πλήκτρου „SELECT“: Ακρίβεια μέτρησης: ± (0,3 % + 5 Digit) ισχύουσα για ημιτονοειδείς τάσεις έως 600 V (10 Hz - 500 Hz) και ενδεικτικές τιμές του τομέα εναλλασσόμενης BENNING MM P3 02/ 2018...
  • Page 97 (τετράγωνο) 8. Μετρώντας με το B ENNING MM P3 8.1 Προετοιμασία για την μέτρηση Αποθηκεύστε και χρησιμοποιήστε το BENNING MM P3 μόνο κάτω από τις σωστές συνθήκες θερμοκρασίας που έχουν καθοριστεί. Να αποφεύγετε πάντα την μεγάλη έκθεση στον ήλιο. Ο συνδεδεμένος μαύρος και κόκκινος ασφαλιστικός αγωγός μέτρησης...
  • Page 98  Σε μικρούς τομείς τάσης μπορεί να παραλειφθεί σε ανοικτούς ασφαλιστικούς αγωγούς μέτρησης η ένδειξη μηδενικού βολτ. Ελέγξατε το BENNING MM P3 ως προς λειτουργία με βραχυκύκλωμα των άκρων μέτρησης. Βλέπε σχήμα 2: Μέτρηση συνεχούς ρεύματος Βλέπε σχήμα 3: Μέτρηση αναλλασσόμενου ρεύματος...
  • Page 99 Οποιαδήποτε εργασία γίνει στο B ENNING MM P3, όταν αυτό είναι υπό τάση, πρέπει να γίνει από έμπειρους ηλεκτρολόγους. Πρέπει να παρθούν ειδικά μέτρα προκειμένου να αποφευχθούν ατυχήματα. Πριν ανοίξετε το BENNING MM P3, απομακρύνετε το από όλες τις υπό τάσεις πηγές BENNING MM P3 02/ 2018...
  • Page 100: Αντικατάσταση Μπαταρίας

    η συσκευή έχει φυλαχτεί για μεγάλο χρονικό διάστημα σε ακατάλληλο περιβάλλον. Η συσκευή έχει υποστεί κακομεταχείριση κατά την μεταφορά. Σε αυτές τις περιπτώσεις το BENNING MM P3 πρέπει να κλείσει, να απομακρυνθεί από τα σημεία μέτρησης και να μην ξαναχρησιμοποιηθεί.
  • Page 101 ή σαν τοξικά απόβλητα. Οι τοπικές αρχές θα σας ενημερώσουν περαιτέρω. 9.4 Ρύθμιση – Βαθμονόμηση (Calibration) Η BENNING εγγυάται την τήρηση των τεχνικών προδιαγραφών και την ακρίβεια των πληροφοριών που αναφέρονται στο εγχειρίδιο χρήσης για το 1ο έτος μετά την ημερομηνία της παράδοσης.
  • Page 102: Kezelési Utasítás

    1. Használati figyelmeztetések Ez a kezelési utasítás villamos szakembereknek készült. A BENNING MM P3 száraz környezetben használható. A készüléket nem szabad olyan áramkörökben használni amelynek a feszültsége meghaladja a 600 V AC vagy DC értéket. (az ide vonatkozó további részletek a 6. Környezeti feltételek fejezetben találhatók)
  • Page 103 Ez jel a BENNING BENNING MM P3 műszeren azt jelenti, hogy a műszer  kettős szigetelésű (II. érintésvédelmi osztály). A jelzés a telep kimerülésére figyelmeztet. A jelzés a diódavizsgálat jele. A jelzés a folytonossági vizsgálat jele. A mérési eredményt zümmögő jelzi.
  • Page 104: Szállítási Terjedelem

    3.3 két darab elem 1,5 V (LR 44), szállításkor a készülékbe helyezve 3.4 kezelési utasítás Elhasználódó alkatrészek: A BENNING MM P3 készüléket két darab elem 1,5 V (LR 44) táplálja. Készülékleírás Ld. az 1 .ábrát: Elölnézet Az 1 .ábrákon a kijelző és kezelő elemeket az alábbiak szerint jelöltük: ...
  • Page 105 A BENNING MM P3 digitális kijelzője kb. 3 mérést jelez ki másodpercen- ként 5.1.8 A BENNING MM P3 mérőműszert a forgó kapcsolóval 7 lehet be és kikap- csolni. A kikapcsolt állás az “OFF”. A BENNING MM P3 kb. 30 perc után automatikusan kikapcsol (APO, Auto- 5.1.9...
  • Page 106: Környezeti Feltételek

    31 - 40 °C üzemi hőmérsékletnél a levegő megengedett nedvességtartalma < 75 %, 41 - 50 °C üzemi hőmérsékletnél a levegő megengedett nedvességtartalma < 45 %, Tárolási hőmérséklet: a BENNING MM P3 mérőkészüléket - 20 °C és + 60 °C közötti hőmérsékleten (levegő megengedett nedvességtartalma 0 - 80 %) szabad tárolni.
  • Page 107 ± (a mérési érték 0,9 % + 5 Digit) 600 V Az BENNING MM P3 műszereknél a mérési érték az egyenirányított középértékből van képezve, és effektív értékként kerül kijelzésre A mérési pontosság szinusz formájú hullámalakra van vonatkoztatva. A nem szi- nusz formájú...
  • Page 108 A mérőkészüléket csak a megadott tárolási és munkakörülmények között használja. A készüléket óvjuk a tartós napsugárzástól. A csatlakoztatott fekete és piros biztonsági mérővezetékek megfelelnek az érvé- nyes előírásnak, amennyiben azok sértetlenek. A csatlakoztatott fekete és piros biztonsági mérővezetékeket védeni kell szeny- nyeződés ellen. BENNING MM P3 02/ 2018...
  • Page 109 A BENNING MM P3 mérőkészülék esetében a maximális feszültség amely a mérő- hüvelyek és a föld között felléphet max. 600 V. A BENNING MM P3 forgó kapcsolóját 7 a kívánt funkcióba kapcsoljuk (V AC) vagy (V DC). A mérőzsinórokat csatlakoztassuk a mérési pontokra, és a BENNING MM P3 digitális kijelzőjén ...
  • Page 110 Lásd 5 ábra: Dióda vizsgálat 8.5 Folytonosság vizsgálat zümmögővel A BENNING MM P3 forgó kapcsolóját 7 a kívánt funkcióba kapcsoljuk (Ω, A BENNING MM P3 „SELECT“ 5 gombjával végezze el az átkapcsolást az átmenet-ellenőrzésre ( ) (a gombot kétszer megnyomni). A mérőzsinórokat csatlakoztassuk a dióda kapcsaira.
  • Page 111: Karbantartás

    Mielőtt a B ENNING MM P3 mérőkészüléket kinyitjuk, feltétlenül fes-  zültség mentesítsük! Áramütés veszély! A BENNING MM P3 mérőkészüléket két darab 1,5 V-os elem (LR 44) táplálja. Telep- csere szükséges (Lásd 9. ábra), ha a kijelzőn  a telepjelzés  megjelenik. A telepcserét a következőképpen végezzük: Távolítsuk el a mérőzsinórokat a mérési helyről.
  • Page 112: A Védőtok Használata

    Gyűjtsük össze és helyezzük el egy használt elem begyűjtőben vagy veszélyes hulladék lerakóban! 9.4 Kalibrálás A BENNING garantálja a kezelési útmutatóban felsorolt műszaki specifikációk és pontossági adatok betartását a kiszállítási dátumot követő első évben. Ahhoz hogy a megadott mérési pontosságot elérjük a mérőkészüléket rendszeresen gyári szervizünkben kalibrálni kell.
  • Page 113 I BENNING MM P3 sono previsti per misure in ambiente asciutto e non devono es- sere impiegati in circuiti con una tensione nominale superiore a 600 V AC o DC (per maggiori dettagli vedere il capitolo 6 “Condizioni ambientali”).
  • Page 114: Avvertenze Sulla Sicurezza

    Questo simbolo riportato sui BENNING MM P3 significa che i multimetri  dispongono di isolamento di protezione (classe di protezione II). Questo simbolo compare sul display per segnalare una batteria scarica. Questo simbolo contrassegna il campo „prova dei diodi“. Questo simbolo contrassegna il campo „prova di continuità“.
  • Page 115: Dotazione Standard

    Dotazione standard Fanno parte della dotazione standard dei BENNING MM P3: 3.1 BENNING MM P3 con due cavi fissi per il controllo di sicurezza, nero e rosso (L = 0,6 m; Ø della punta = 2 mm), 3.2 un astuccio di custodia, 3.3 due batterie da 1,5 V (LR 44) sono inserite nel multimetro come prima dota-...
  • Page 116: Dati Di Carattere Generale

    La velocità nominale di misurazione dei BENNING MM P3 è di 3 misurazioni al secondo per l‘indicazione digitale. 5.1.8 I BENNING MM P3 vengono accesi o spenti tramite la manopola 7 . Posi- zione di spegnimento „OFF“. BENNING MM P3...
  • Page 117: Condizioni Ambientali

    5.1.12 Se la tensione batterie scende al di sotto della tensione di lavoro prevista per i BENNING MM P3, compare sul display  il simbolo di una batteria  . 5.1.13 La durata delle batterie è di circa 100 ore (batterie alcaline).
  • Page 118 ± (0,9 % del valore di misura + 5 digit) 600 V Il valore di misura dei BENNING MM P3 viene acquisito tramite raddrizzamento del valore medio ed indicato come valore effettivo. La precisione di misura è specificata per una curva sinusoidale. Nelle curve non sinusoidali il valore indicato diviene più...
  • Page 119 Precisione di misura: ± (0,3 % + 5 Digit) valida per tensioni sinusoidali fino a 600 V (10 Hz - 500 Hz) e valori indicati nell’ambito della tensione alternata ) maggiore del 50 % del valore finale del campo di misura. BENNING MM P3 02/ 2018...
  • Page 120: Misure Di Tensione

    (rettangolo) Misure con i BENNING MM P3 8.1 Preparazione delle misure Conservare ed usare i BENNING MM P3 solo alle condizioni di stoccaggio e di tem- peratura di funzionamento indicate, evitare l’esposizione continua all’irraggiamento solare. I cavi di controllo di sicurezza collegati, rosso e nero sono rispondenti alle norma- tive, a condizione che siano intatti.
  • Page 121: Prova Dei Diodi

    Con la manopola 7 selezionare la funzione desiderata (Ω, ) sui BENNING MM P3. Con il tasto „SELECT“ 5 sul BENNING MM P3 commutare su controllo diodi ( (premendo una volta il tasto). Mettere in contatto le sonde con le connessioni dei diodi, leggere il valore di misura sul display digitale ...
  • Page 122: Manutenzione

    Lavori sui BENNING MM P3 aperti e sotto tensione sono riservati esclusivamente ad elettrotecnici, che devono prendere particolari misure per la prevenzione di infortuni. I BENNING MM P3 possono essere resi liberi da tensione, prima di aprirli, nel modo che segue: rimuovere in primo luogo entrambe le sonde dall’oggetto delle misure.
  • Page 123: Sostituzione Delle Batterie

     sotto tensione! Pericolo di scariche elettriche! I BENNING MM P3 vengono alimentati da due batterie da 1,5 V (LR 44) integrate. Si rende necessaria la sostituzione della batteria (vedi ill. 9), se sul display  com- pare il simbolo della batteria  .
  • Page 124: Uso Dell'astuccio Di Custodia

    Benning Elektrotechnik & Elektronik GmbH & Co. KG Service Center Robert-Bosch-Str. 20 D - 46397 Bocholt 10. Uso dell’astuccio di custodia I cavi di controllo possono essere avvolti e custoditi nell’astuccio fissandoli con l’apposita fascetta. Vedi ill. 10: Uso dell’astuccio di custodia.
  • Page 125 þjálfun. BENNING MM P3 er eingöngu ætlað til mælinga í þurru umhverfi. Ekki má nota það á rafkerfum sem eru með hærri nafnspennu en 600 V AC eða DC (nánar um þetta í...
  • Page 126  Þetta tákn á BENNING MM P3 merkir að BENNING MM P3 er með öryggi-  seinangrun (verndarflokkur II). Þetta tákn birtist á skjánum þegar rafhlaðan er tóm. Þetta tákn auðkennir svæði- „prófun á díóðum“. Þetta tákn auðkennir svæði- „prófun á samfelldni“.
  • Page 127 á mælileiðslunum Afhending Við afhendingu fylgir eftirfarandi með BENNING MM P3 tækinu: 3.1 eitt BENNING MM P3 tæki með tveimur viðtengdum mælileiðslum, svartri og rauðri (L = 0,6 m; endi Ø = 2 mm), 3.2 Eitt hlífðarhylki 3.3 tvær 1,5-V rafhlöður (LR44) eru ísettar í...
  • Page 128 Mælitíðni BENNING MM P3 er að nafngildi 3 mælingar á sekúndu fyrir stafræna skjáinn. 5.1.8 Kveikt og slökkt er á BENNING MM P3 með snúningsrofanum 7 . Slökkt „OFF“. BENNING MM P3 slekkur sjálfkrafa á sér eftir um 30 mínútur (APO, Auto- 5.1.9...
  • Page 129 Vinnuhitastig frá 41 °C til 50 °C: loftraki minni en 45 %, Geymsluhitastig: Hægt er að geyma BENNING MM P3 við hitastig á bilinu - 20 °C til + 60 °C (loftraki 0 til 80 %). Við þannig geymslu þarf að taka rafhlöðurnar úr.
  • Page 130 Mælisvið upplausn Næmi (ferkantaðar bylgjur) 5 Hz 0,001 Hz ± (0,3 % mæligildisins + 5 stafir) > 1,0 V (ferkantaðar) 50 Hz 0,01 Hz ± (0,3 % mæligildisins + 5 stafir) > 1,0 V (ferkantaðar) BENNING MM P3 02/ 2018...
  • Page 131 Mælingar með BENNING MM P3 8.1 Undirbúningur mælinga Notið og geymið BENNING MM P3 aðeins í samræmi við uppgefið hitastig fyrir geymslu og notkun, forðist að tækið sé í sólarljósi í langan tíma. Svarta og rauða leiðslan sem tengdar eru við tækið eru í samræmi við gildandi staðla ef þær eru óskemmdar.
  • Page 132 Veljið æskilega aðgerð með snúningsrofanum 7 (Ω, ) á BENNING MM P3 mælinum. Með hnappnum „SELECT“ 5 á BENNING MM P3 er skipt yfir í prófun á díóðum ) (ýtt einu sinni á hnappinn). Snertið díóðutengin með mælileiðslunum, og lesið af mæligildið á stafrænum skjá...
  • Page 133  opnaður! Hætta af völdum rafmagns! Öll vinna á BENNING MM P3 meðan spenna er á skal aðeins unnin af löggiltum rafvirkjum sem þurfa við það að gera viðeigandi öryggisráðstafanir. Spennan er tekin af BENNING MM P3 áður en tækið er opnað sem hér segir: Takið...
  • Page 134 Greinilegar afleiðingar af langvarandi geymslu við óæskilegar aðstæður og Greinilegar afleiðingar af óæskilegum áhrifum af flutningi. Ef þetta kemur upp skal án tafar slökkva á BENNING MM P3, taka hann úr sambandi við mælistaði og tryggja að ekki sé hægt að nota hann áfram.
  • Page 135  verkstæðisþjónustu okkar. Við mælum með því að tækið sé kvarðað einu sinni á ári. Sendið tækið vegna þessa á eftirfarandi heimilisfang: Benning Elektrotechnik & Elektronik GmbH & Co. KG Service Center Robert-Bosch-Str. 20 D - 46397 Bocholt 10. Notkun á hlífðarhylki Mælileiðslurnar eru verndaðar fyrir skemmdum með...
  • Page 136 Elektrofagfolk og Elektroteknisk opplærte personer. BENNING MM P3 er beregnet til måling i tørre omgivelser. Den skal ikke brukes i strømkretser med en høyere nettspenning enn 600 V AC eller DC (ytterligere opplys- ninger om dette i avsnitt 6 "Miljøforhold").
  • Page 137 Dette symbolet på BENNING MM P3 betyr at BENNING MM P3 er vernei-  solert (verneklasse II). Dette symbolet vises i visningen for et utladet batteri. Dette symbolet merker området "Diodekontroll". Dette symbolet merker området "Gjennomgangskontroll". Summeren tjener for akustisk resultatutmating.
  • Page 138: Leveringsomfang

    3.3 To 1,5 V batterier (LR44) er montert for første utrustning i apparatet 3.4 En bruksanvisning. Henvisning til slitasjedeler: BENNING MM P3 blir matet gjennom to monterte 1,5 V batterier (LR 44). Apparatbeskrivelse se bilde 1: Apparatets forside De visnings- og betjeningselementene som angis i bilde 1 blir betegnet som følger: ...
  • Page 139 BENNING MM P3 slås på eller av med dreiebryteren 7 . Utkoblingsstilling "OFF". 5.1.9 BENNING MM P3 kobler seg ut av seg selv etter ca. 30 min (APO, Auto- Power-Off). Den automatiske utkoblingen kan deaktiveres når du betjener tasten "RANGE" og samtidig slår på BENNING MM P3 fra koblingsstillingen "OFF".
  • Page 140 Ved arbeidstemperatur fra 41 °C til 50 °C: Relativ luftfuktighet lavere enn 45 %. Lagringstemperatur: BENNING MM P3 kan lagres ved temperaturer fra - 20 °C til + 60 °C (luftfuktighet 0 til 80 %). Da skal batteriet tas ut av apparatet.
  • Page 141 600 V ± (0,9 % av måleverdien + 5 siffer) 600 V Måleverdien til BENNING MM P3 vinnes gjennom middelverdiglideretning og vises som effektiv verdi. Målenøyaktighheten er spesifisert for en sinuskurveform. Ved ikke-sinusformede kurveformer blir visningsverdien mer unøyaktig. 7.3 Motstandsområder (Bryterstilling: Ω, Overbelastningsvern ved motstandsmålinger: 600 V...
  • Page 142 Før det velges en annen funksjon på dreiebryteren 7 må sikkerhetsmålelednin- gene skilles fra målestedet. Sterke støykilder i næreheten av BENNING MM P3 kan føre til ustabil visning og målefeil. BENNING MM P3...
  • Page 143 Med dreiebryteren 7 velger du den ønskede funksjonen (Ω, ) på BENNING MM P3. Med tasten "SELECT" 5 på BENNING MM P3 foretar du omkoblingen til diode- kontroll ( ) (trykk én gang på tasten). Kontakt sikkerhetsmåleledningene med diodetilkkoblinger, avles måleverdien på...
  • Page 144 Med tasten "SELECT" 5 på BENNING MM P3 foretar du omkoblingen til gjen- nomgangskontroll ( ) (trykk to ganger på tasten). Kontakt sikkerhetsmåleledningene med målepunktene. Når motstanden mellom målepunktene underskrider 50 Ω høres summeren som er innebygget i BENNING MM P3.
  • Page 145 Feil ved målinger. Registrerbare følger av lengre lagringstid under ikke-tillatte betingelser, og: Registrerbare følger av transportbelastning utenom det som er forskriftsmessig. I disse tilfellene skal BENNING MM P3 kobles ut umiddelbart, fjernes fra målestedene og sikre mot ny bruk. 9.2 Rengjøring Rengjør huset utvendig med en ren og tørr klut (unntak spesielle rengjøringskluter).
  • Page 146 Forhør deg om dette hos kom- munen. 9.4 Kalibrering BENNING sikrer samsvar med de tekniske spesifikasjonene og nøyaktigheten av informasjonen som er angitt i bruksanvisningen for 1 år fra leveringsdato. For å opprettholde den angitte nøyaktigheten for måleresultatene må apparatet regel- messig kalibreres av vår fabrikkservice.
  • Page 147 Deze gebruiksaanwijzing is bedoeld voor elektriciens en elektrotechnici De BENNING MM P3 is bedoeld voor metingen in droge ruimtes en mag niet worden gebruikt in elektrische circuits met een nominale spanning hoger dan 600 V DC of AC (zie ook hoofdstuk 6. "Gebruiksvoorschriften”).
  • Page 148: Veiligheidsvoorschriften

     Dit symbool geeft aan dat de BENNING MM P3 dubbel geïsoleerd is  (beschermingsklasse II). Dit symbool verschijnt in het scherm bij een te lage batterijspanning. Dit symbool geeft de instelling weer van “diodecontrole”. Dit symbool geeft de instelling “doorgangstest” aan. De zoemer geeft bij doorgang een akoestisch signaal.
  • Page 149: Leveringsvoorschriften

    3.2 een stuks beschermhoes 3.3 twee ingebouwde 1,5 V (LR 44) batterijen 3.4 één gebruiksaanwijzing Opmerking t.a.v. aan slijtage onderhevige onderdelen: de BENNING MM P3 wordt gevoed door twee ingebouwde 1,5 V batterijen (LR 44) Artikelbeschrijving Zie fig. 1: voorzijde van het apparaat.
  • Page 150: Algemene Kenmerken

    (offset) tussen de opgeslagen meetwaarden en de volgende meetwaarde wordt weergegeven. De relatie- vewaardefunctie „REL ∆“ maakt de nulaanpassing van het capaciteitsbereik mogelijk bij niet gecontacteerde meetleidingen. Door opnieuw op de toets te BENNING MM P3 02/ 2018...
  • Page 151: Elektrische Gegevens

    23 °C. 5.1.11 De BENNING MM P3 wordt gevoed door twee batterijen van 1,5 V (LR 44). 5.1.12 Indien de batterijen onder de minimaal benodigde spanning van de BEN- NING MM P3 dalen, verschijnt in het scherm  het batterijsymbool  .
  • Page 152 600 V ± (0,9 % meetwaarde + 5 digits) 600 V De meetwaarde van de BENNING MM P3 wordt door detectie van de gemiddelde waarde verkregen en als effectieve waarde weergegeven. De meetnauwkeurigheid is gespecificeerd voor een sinus curvenvorm. Bij niet sinusvormige curvenvorm wordt de aanduidingswaarde minder nauwkeurig.
  • Page 153 Nauwkeurigheid van de meting ± (0,3 % + 5 Digit) geldig voor sinusspan- ningen tot 600 V (10 Hz - 500 Hz) und voor de aangegeven waarden in het wisselspanningsgebied (V ) groter dan 50 % van de eindwaarde van het BENNING MM P3 02/ 2018...
  • Page 154: Meten Met De Benning Mm P3

    Meten met de BENNING MM P3 8.1 Voorbereiding van de metingen Gebruik en bewaar de BENNING MM P3 uitsluitend bij de aangegeven werk- en op- slagtemperaturen. Niet blootstellen aan direct zonlicht. De aangesloten zwarte en rode veiligheidsmeetleiding voldoet aan de geldende voorschrift, wanneer deze onbeschadigd zijn.
  • Page 155 ) uitvoeren (toets een keer indrukken). Leg de meetpennen van de veiligheidsmeetsnoeren aan de aansluitpunten van de diode en lees de gemeten waarde af in het display  van de BENNING MM P3. Voor een normale, in stroomrichting gemonteerde Si-diode wordt een stroomspan- ning tussen 0,400 V tot 0,900 V aangegeven.
  • Page 156: Frequentiemeting

    Zie fig. 8: Frequentie-/ toetsverhoudingmeting. 8.8 Toetsverhouding meten Met de draaischakelaar 7 de gewenste functie (Hz, %) op de BENNING MM P3 uitkiezen. Met de toets „SELECT“ 5 aan de BENNING MM P3 de omschakeling op toets- verhouding meten (%) uitvoeren (toets een keer indrukken).
  • Page 157 Reinig de behuizing aan de buitenzijde uitsluitend met een schone, droge doek (spe- ciale reinigingsdoeken uitgezonderd). Gebruik geen oplos- en/ of schuurmiddelen om de BENNING MM P3 schoon te maken. Let er in het bijzonder op dat het batterijvak en de batterijcontacten niet vervuilen door uitlopende batterijen. Indien toch verontrei- niging ontstaat door elektrolyt of zich zout afzet bij de batterijen en/of in de behuizing, dit eveneens verwijderen met een droge, schone doek.
  • Page 158: Gebruik Van De Beschermhoes

     Benning Elektrotechnik & Elektronik GmbH & Co. KG Service Center Robert-Bosch-Str. 20 D - 46397 Bocholt 10. Gebruik van de beschermhoes U kunt de veiligheidsmeetleidingen bewaren, doordat u de veiligheidsmeetleidingen opwikkelt en d.m.v. een klitbandsluiting binnenin de beschermhoes bevestigt.
  • Page 159: Instrukcja Obsługi

    Przyrząd BENNING MM P3 przeznaczony jest do wykonywania pomiarów w środo- wisku suchym. Przyrządu nie wolno używać do pomiarów w obwodach elektroener- getycznych o napięciu znamionowym powyżej 600 V AC lub DC (Dalsze szczegóły w punkcie 6.
  • Page 160  Niniejszy symbol znajdujący się na przyrządzie BENNING MM P3 oznacza,  że przyrząd posiada pełną izolację ochronną (klasa ochronności II). Niniejszy symbol pojawia się na wyświetlaczu w celu wskazania rozładowania baterii. Niniejszy symbol oznacza zakres „pomiaru diody”. Niniejszy symbol oznacza zakres „sprawdzenie ciągłości obwodu”.
  • Page 161 3.3 Przyrząd wyposażony jest w dwie baterie 1,5 V (LR 44) , 3.4 Jedna instrukcja obsługi Części podlegające zużyciu: Przyrząd BENNING MM P3 zasilany jest z dwóch baterii 1,5 V (LR 44). 4. Opis przyrządu Patrz Rys. 1: Panel przedni przyrządu Zaznaczone na Rys.
  • Page 162: Informacje Ogólne

    (przesunięcie) pomiędzy zapamiętaną wartością i następnymi wartościami pomiarów. Funkcja wartości względnej „REL ∆“ umożliwia zerowe kompensowanie za- kresu pojemności w przypadku braku styku przewodów pomiarowych. Po BENNING MM P3 02/ 2018...
  • Page 163 23 °C. 5.1.11 Przyrząd BENNING MM P3 zasilany jest z dwóch baterii 1,5 V (LR 44). 5.1.12 Jeżeli napięcie baterii spadnie poniżej ustalonego napięcia roboczego, wów- czas na wyświetlaczu  miernika BENNING MM P3 pojawi się symbol ba- terii ...
  • Page 164: Specyfikacje Elektryczne

    600 V ± (0,9 % wartości pomiaru + 5 cyfr) 600 V W przyrządzie BENNING MM P3 , wartość pomiaru jest uzyskiwana przez wyprosto- wanie wartości średniej i wyświetlana jako wartość skuteczna. Dokładność pomiarowa jest wyspecyfikowana dla krzywych sinusoidalnych. Dla krzywych niesinusoidalnych, wskazywana wartość...
  • Page 165 > 1,0 V (prostokąt) 50 kHz 10 Hz ± (0,3 % wartości pomiaru + 5 cyfra) > 1,0 V (prostokąt) 500 kHz 100 Hz ± (0,3 % wartości pomiaru + 5 cyfra) > 1,0 V (prostokąt) BENNING MM P3 02/ 2018...
  • Page 166: Pomiary Napięcia

    ± (0,5 % wartości pomiaru + 3 cyfra) > 1,0 V (prostokąt) 8. Wykonywanie pomiarów przy użyciu miernika B ENNING MM P3 8.1 Przygotowanie do wykonania pomiaru Przyrząd BENNING MM P3 należy przechowywać i obsługiwać wyłącznie w wyspe- cyfikowanym przedziale temperatur. Należy unikać ciągłej izolacji. Podłączone zabezpieczone...
  • Page 167: Pomiar Rezystancji

    BENNING MM P3, należy wybrać wymaganą funkcję (Ω, Za pomocą przycisku „SELECT“ 5 na mierniku BENNING MM P3 przełączyć na badanie diod ( ) (nacisnąć przycisk jeden raz). Doprowadzić przewody pomiarowe do kontaktu z punktami pomiarowymi, odczytać zmierzoną wartość na wyświetlaczu cyfrowym  przyrządu BENNING MM P3.
  • Page 168: Pomiar Pojemności

    Za pomocą przełącznika obrotowego 7 wybrać na mierniku BENNING MM P3 żądaną funkcję (Hz, %). Za pomocą przycisku „SELECT“ 5 na mierniku BENNING MM P3 przełączyć na pomiar współczynnika trwania impulsu (%) (nacisnąć przycisk jeden raz). Połączyć przewody pomiarowe z punktami pomiarowymi, odczytać zmierzoną...
  • Page 169: Wymiana Baterii

     że nie znajduje się on pod napięciem! Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym! Przyrząd BENNING MM P3 zasilany jest przez dwie baterie 1,5 V (LR 44). Jeżeli na wyświetlaczu  pojawi się symbol baterii  , wówczas konieczna jest wy- miana baterii (patrz Rysunek 9). W celu wymiany baterii, należy: Odłączyć...
  • Page 170 Prosimy zasięgnąć odpowiednich informacji na własnym terenie. 9.4 Kalibracja BENNING gwarantuje osiągnięcie wartości określonych w wymienionych w in strukcji obsługi specyfikacjach technicznych oraz danych dotyczących dokład ności w okresie 1 roku od daty dostawy. W celu utrzymania wyspecyfikowanej dokładności wyników pomiarów, przyrząd na- leży regularnie przekazywać...
  • Page 171 Electricieni specialişti şi Persoane autorizate în domeniul electrotehnic. Aparatul BENNING MM P3 este conceput pentru a se efectua la măsurători într-un mediu uscat. Acesta poate fi folosit în circuite cu o tensiune nominală mai mare de 600 V AC sau DC (mai multe detalii în secţiunea 6, „mediu înconjurător - condiţii“.
  • Page 172: Măsuri De Siguranţă

    Acest simbol de pe aparatul BENNING MM P3 înseamnă că  BENNING MM P3 este executat cu izolaţie de protecţie (clasa de izolaţie II) Acest simbol apare pe afişaj în cazul în care bateria este descărcată. Acest simbol indică zona pentru "testarea diodelor".
  • Page 173: Dotarea La Livrare

    3.3 doua baterii de 1,5 V (LR44) sunt montate în aparat pentru prima utilizare 3.4 un manual de utilizare. Recomandari pentru piese de uzura: Aparatul BENNING MM P3 este alimentat de la doua baterii de 1,5 V (LR 44). Descrierea aparatului vezi imaginea 1: Partea frontala a aparatului Elementele de afisare si de control mentionate în fig 1 sunt desemnate, dupa cum...
  • Page 174: Informaţii Generale

    O reactivare a tastei comuta înapoi în modul normal de operare. 5.1.7 Ritmicitatea de masurare a aparatului BENNING MM P3 pentru afisajul di- gital, este de 3 masuratori nominale pe secunda. BENNING MM P3...
  • Page 175: Specificaţii Electrice

     5.1.8 Aparatul BENNING MM P3 va fii pornit sau oprit prin comutatorul rotativ 7 . Pozitia de oprire „OFF“. 5.1.9 Aparatul BENNING MM P3 se opreste automat dupa aproximativ 30 de minute (APO, Auto-Power-Off). Oprirea automata se poate dezactiva prin apasarea tastei „RANGE“...
  • Page 176 ± (0,9 % din valoarea masurare + 5 cifre) 600 V Valoarea masurata de aparatul BENNING MM P3 va fi obtinuta prin compararea me- diei si afisarea acesteia ca valoare efectiva. Precizie este specificata pentru o forma de unda sinusoidala. Pentru forme ale curbelor ne-sinusoidale, valoarea de afisare este mai putin precisa.
  • Page 177 ± (0,3 % din citire + 5 cifre) > 1,0 V (deptunghi) 7.6.2 Afisarea frecventei pentru semnale sinusoidale (pozitia comutatorului: V Hz, %), si activarea tastei „SELECT“ Exactitatea masuratorii: ± (0,3 % + 5 cifre) valabil pentru tensiuni sinusoidale BENNING MM P3 02/ 2018...
  • Page 178: Efectuarea Măsurătorilor Cu Aparatul Benning Mm P3

    , Hz 8 aparatului BENNING MM P3 este de 600 V. Cu comutatorul rotativ 7 se va alege pe aparatul pe BENNING MM P3, functia dorita (V AC) sau (V DC), Conductorii de masurare de siguranta se pun în contact cu punctele de masurare si se citeste valoarea masurata de pe afisajul digital ...
  • Page 179 Cu ajutorul comutatorului rotativ 7 , se va selecta pe aparatul BENNING MM P3 functia dorita (Ω, Cu butonul „SELECT“ 5 de pe aparatul BENNING MM P3 se va comuta la po- zitia testarea diodelor ( ). Tasta se va apasa o singura data.
  • Page 180: Condiţii De Întreţinere Ale Aparatului

    Cu ajutorul comutatorului rotativ 7 se alege functia dorita (Hz, %), de pe aparatul BENNING MM P3. Cu butonul „SELECT“ 5 de pe aparatul BENNING MM P3 se comuta pe masu- rarea ciclului de masurare (%) (se apasa tasta o singura data).
  • Page 181: Depozitarea Aparatului

    Consecintele vizibile din cauza unei depozitari îndelungate în conditii necore- spunzatoare si Deteriorari vizibile datorate unui transport în conditii necorespunzatoare. În aceste cazuri, aparatul BENNING MM P3 este oprit imediat, se va îndeparta de punctele de monitorizare si se va asigura împotriva unei re-utilizari chiar si ocazio- nale.
  • Page 182: Utilizarea Husei De Protecţie

    Va rugam sa va informati în comunitatea dumneavoastra. 9.4 Calibrarea BENNING garantează, în primul an de la data livrării, respectarea specificaţiilor şi a preciziei aparatului menţionate în manualul de utilizare. Pentru a obtine exactitatea specificata mai sus a rezultatelor de masurare, aparatul trebuie sa fie calibrat în mod regulat de catre serviciul fabricii noastre.
  • Page 183: Указания Для Пользователя

    Внимание, следуйте указаниям технической документации!  Указывает на инструкции руководства по эксплуатации, соблюдение которых обязательно для безопасной эксплуатации. Данный символ на приборе BENNING MM P3 указывает на полную изо-  ляцию прибора (класс защиты II). BENNING MM P3 02/ 2018...
  • Page 184: Указания По Технике Безопасности

    Перед использованием прибора убедитесь в отсутствии при-  знаков повреждения корпуса и измерительных проводов. Если безопасная эксплуатация прибора невозможна, необходимо выключить прибор и принять меры к предотвращению его случайного использования. Безопасная эксплуатация прибора невозможна, если: на корпусе прибора или на измерительных проводах имеются видимые пов- реждения BENNING MM P3 02/ 2018...
  • Page 185: Объем Поставки

     к жалу измерительных проводов. 3. Объем поставки. В объем поставки прибора входит: 3.1 Цифровой мультиметр BENNING MM P3 с двумя защитными измери- тельными проводами, черный и красный (Д = 0,6 м; диаметр острия = 2 мм) 3.2 Защитный футляр – 1 шт. 3.3 Батарея тип LR 44 1,5 В – 2 шт., 3.4 Руководство...
  • Page 186 переключателя 7 . Для выключения переключатель помещают в поло- жение «OFF» [выключено]. 5.1.9 Мультиметр BENNING MM P3 автоматически выключается, если в те- чение 30 минут его органы управления не использовались. Для бло- кировки функции автоматического отключения необходимо нажать на любую кнопку RANGE и удерживая ее повернуть переключатель 7 из...
  • Page 187: Условия Окружающей Среды

    среды на 1 °С составляет 0,2 от предела допускаемой погрешности (при выходе из диапазона 23 ± 5 °С). 5.1.11 Мультиметр BENNING MM P3 поставляется в комплекте с двумя бата- реями тип LR 44 1.5 В. 5.1.12 При разряде батареи ниже допустимого уровня на дисплее прибора по- является...
  • Page 188 600 В ср. кв k=единица младшего разряда Измеренное значение является среднеквадратическим для BENNING MM P3. Точность измерения специфицировано для кривой синусоидальной формы. В случае несинусоидальных кривых точность измерений снижается. 7.3 Измерение сопротивления (Положение выключателя: Ом, Защита по входу: 600 В ср.кв. Максимальное Предел...
  • Page 189 ± (0,3 % измерительного значения + 5k) > 1,0 B (прямоуг. сигнал) ср.кв k=единица младшего разряда 7.6.2 Индикация частоты для синусоидальных сигналов (положение выклю- чателя: V , Hz, %) и нажим на клавишу „SELECT“ (селекция) BENNING MM P3 02/ 2018...
  • Page 190: Проведение Измерений Прибором B Enning Mm P3

    Проверьте изоляцию измерительных проводов. В случае повреждения изо- ляции BENNING MM P3 их дальнейшее использование запрещено. Проверьте целостность измерительных проводов. В случае нарушения целостности цепи BENNING MM P3 их дальнейшее использование запре- щено. Перед установкой переключателя рода работ 7 в новое положение необхо- димо...
  • Page 191: Проверка Диодов

    8.4 Проверка диодов С помощью поворотного переключателя 7 выбрать на приборе диапазон, обозначенный символом зуммера и диода (Ω, С помощью кнопки «SELECT» 5 на приборе BENNING MM P3 произвести переключение на контроль диодов ( ) (нажать один раз на кнопку). Безопасные измерительные провода привести в контакт с выводами диода, считать...
  • Page 192: Измерение Емкости

    8.8 Измерение коэффициента заполнения С помощью поворотного переключателя 7 выбрать желаемую функцию (Hz, %) на приборе BENNING MM P3. Кнопкой «SELECT» 5 на приборе BENNING MM P3 произвести переклю- чение на измерение коэффициента заполнения (%) (нажать один раз на кнопку). Установить контакт защитных измерительных проводов с точками изме- рения...
  • Page 193: Замена Батареи

     Перед разборкой прибора убедитесь, что он не находится под напряжением! Прибор BENNING MM P3 работает от двух батареек тип LR 44 1,5 В. В случае появления на дисплее  символа батареи  следует заменить ба- тарею (смотри рис. 9).
  • Page 194: Применение Защитного Футляра

     9.4 Калибровка BENNING гарантирует соблюдение приведенных в руководстве по эксплу атации спецификаций и параметров точности в течение одного года с даты поставки. Для обеспечения заявленной точности результатов измерений, прибор необхо- димо периодически калибровать. Рекомендованный производителем интервал между калибровками составляет 1 год. Отправьте для этого прибор по следую- щему...
  • Page 195 Mätning med BENNING MM P3 måste ske i en torr miljö. Den bör inte användas i kretsar med högre nominell spänning än 600 V AC eller DC (ytterligare detaljer i avsnitt 6, ”Omgivningsvillkor”).
  • Page 196: Säkerhetsinformation

    Denna symbol på BENNING MM P3 betyder att BENNING MM P3 är ut-  rustad med skyddsisolering (skyddsklass II). Den här symbolen visas på skärmen när batteri har laddats ur. Denna symbol kännetecknar fältet ”diodtest”. Denna symbol kännetecknar området ”genomgångskontroll”.
  • Page 197: Leveransinnehåll

    Leveransinnehåll Leveransinnehållet för BENNING MM P3 innehåller: 3.1 en BENNING MM P3 med två fasta säkerhetsmätkablar, svart och röd (L = 0,6 m, spets Ø = 2 mm), 3.2 ett skyddsfodral 3.3 två 1,5 V-batterier (LR44) är installerade i instrumentet för första idrifttagning, 3.4 en användarhandbok.
  • Page 198 Mättsnabbheten på BENNING MM P3 uppgår nominellt till 3 mätningar per sekund för digital visning. 5.1.8 BENNING MM P3 slås av eller på med hjälp av vridbrytaren 7 . Avstängt läge ”OFF”. BENNING MM P3 stänger av sig självt efter ca 30 minuter (APO, Auto- 5.1.9...
  • Page 199: Omgivningsförhållanden

    Vid arbetstemperatur på 41 °C till 50 °C: relativ luftfuktighet under 45 %, Förvaringstemperatur: BENNING MM P3 kan förvaras i temperaturer från - 20 °C till + 60 °C (luftfuktighet 0 till 80 %). I sådana fall ska batterierna tas ut ur instru- mentet.
  • Page 200 600 V ± (0,9 % av mätvärdet + 5 decimaler) 600 V Mätvärdet på BENNING MM P3 erhålls genom medelvärdeslikriktning och visas som effektivvärde. Mätnoggrannheten är specificerad för en sinuskurva. Vid en kurvform som inte är sinusformad blir visningsvärdet mindre exakt.
  • Page 201: Mätning Med Benning Mm P3

    är skadad måste instrumentet kasseras omedelbart. Innan vridomklopplaren 7 används för att välja en annan funktion måste säker- hetsmätkablarna tas bort från mätplatsen. Starka störningskällor i närheten av BENNING MM P3 kan leda till instabil visning och mätfel. BENNING MM P3...
  • Page 202 , Hz, 8 på BENNING MM P3 mot jorden ligger på 600 V. Välj önskad funktion (V AC) eller (V DC) på BENNING MM P3 med hjälp av vridbrytaren 7 . Anslut säkerhetsmätkablarna till mätpunkten, och läs av mätvärdet på digital- skärmen ...
  • Page 203: Underhåll

    8: Frekvens- / pulskvotsmätning 8.8 Pulskvotsmätning Välj önskad funktion (Hz, %) på BENNING MM P3 med hjälp av vridbrytaren 7 . Använd knappen ”SELECT” 5 på BENNING MM P3 för att växla till pulskvots- mätning (%) (tryck en gång).
  • Page 204: Rengöring

    Innan du öppnar BENNING MM P3, se till att instrumentet är helt  spänningsfritt! Elektrisk fara! BENNING MM P3 drivs av två 1,5 V-batterier (LR44). Byte av batteri (se bild 9) krävs när batterisymbolen  visas på skärmen  . Så byter du batteriet: Ta bort säkerhetsmätkablarna från mätkretsen.
  • Page 205: Användning Av Skyddsfodralet

    9.4 Kalibrering BENNING garanterar överensstämmelse med de tekniska specifikationerna och nog- grannheten i uppgifter som anges i bruksanvisningen 1 år från leverans datum. För att nå angiven mätnoggrannhet av mätresultaten måste enheten kalibreras regel- bundet av vår fabriksservice. Vi rekommenderar att kalibrera instrumentet en gång per år.
  • Page 206 BENNING MM P3 kuru çevrede ölçüm için öngörülmüştür. 600 V DC veya AC ‘den daha yüksek bir nominal gerilime sahip olan akım devrelerinde kullanılmamalıdır (Daha fazla bilgi için bakınız Bölüm 6 “Çevre koşulları”).
  • Page 207  BENNING MM P3 üzerindeki bu sembol, BENNING MM P3 cihazlarının  koruyucu izolasyona sahip olduğunu belirtir (koruma sınıfı II). Bu sembol, boşalmış batarya göstergesinde belirir. Bu sembol “diyot kontrolünü” tanımlar. Bu sembol “süreklilik kontrolü” alanını tanımlar. Akustik uyarıcı sesli sonuç...
  • Page 208: Genel Bilgiler

    3. Teslimat Kapsamı BENNING MM P3 ‘nin teslimat kapsamında şunlar bulunur: 3.1 Bir adet BENNING MM P3 iki sabit bağlanmış güvenlik ölçüm hattı ile birlikte, siyah ve kırmızı (L = 0,6 m; ucu Ø = 2 mm), 3.2 Bir adet güvenlik çantası...
  • Page 209 5.1.10 Ölçüm değerinin ısı katsayısı: 0,2 x (belirtilmiş olan ölçüm kesinliği)/ °C < 18 °C veya > 28 °C, 23 °C’lik referans ısısına bağlı olarak. 5.1.11 BENNING MM P3 iki adet 1,5 V batarya tarafından beslenir (LR 44). 5.1.12 Batarya gerilimi eğer BENNING MM P3 için öngörülmüş olan çalışma BENNING MM P3...
  • Page 210 41 ºC ila 50 ºC arasındaki çalışma ısısında: göreli hava nemi % 45’den az, Depolama ısısı: BENNING MM P3 - 20 ºC ila + 60 ºC arasında (hava nemi % 0 ila % 80) depolanabilir. Bu sırada batarya cihazdan çıkartılmalıdır.
  • Page 211 ± (ölçüm değerinin 0,9 % ’i kadar + 5 dijit) 600 V BENNING MM P3 ‘ün ölçüm değeri ortalama değere göre elde edilmiştir ve efektif değer olarak gösterilir. Ölçüm kesinliği bir sinüs eğri formu için özeldir. Sinüs şeklinde olmayan eğri formlarında gösterge değeri kesin olmaz.
  • Page 212 (Dikdörtgen sinyal, 5 Hz - 5 kHz) (% 30 ≤ % ≤ % 70) > 1,0 V 0,1 % - 99,9 % 0,1 % ± (ölçüm değerinin 0,5 % ’iu kadar + 3 dijit) (Dikdörtgen) BENNING MM P3 02/ 2018...
  • Page 213 V, Ω, , Hz 8 kovanlarındaki toprağa karşı azami gerilim 600 V kadar olmalıdır. Çevirmeli Şalter 7 ile istenen fonksiyonu (V AC) veya (V DC) BENNING MM P3 ‘de seçiniz. Emniyet ölçüm tesisatlarını ölçüm noktaları ile irtibatlayınız. Ölçüm değerini BENNING MM P3 ’deki dijital göstergeden  okuyunuz.
  • Page 214 8.5 Akustik Uyarıcı ile Süreklilik Kontrolü Çevirmeli Şalter 7 ile BENNING MM P3 ’deki istenen fonksiyonu (Ω, seçiniz. BENNING MM P3 ‘deki „SELECT“ 5 tuşu ile geçiş kontrolüne çevrilir ( ) ( tuşa iki defa basılır). Emniyet ölçüm tesisatlarını ölçüm noktaları ile irtibatlayınız. Eğer ölçüm noktaları arasındaki direnç 50 Ω altında ise BENNING MM P3 ’te monte edilmiş...
  • Page 215: Batarya Değişimi

    9.3 Batarya değişimi BENNING MM P3 ‘ü açmadan önce mutlaka gerilimsiz hale getiriniz!  Elektrik tehlikesi! BENNING MM P3 iki adet entegre 1,5 V (LR 44) batarya tarafından beslenir. Batarya değişimi (bkz. Resim 9), ancak göstergede  batarya sembolü  ortaya çıktığında gereklidir. Batarya’yı şu şekilde değiştirebilirsiniz: BENNING MM P3...
  • Page 216  Emniyet ölçüm tesisatlarını ölçüm devresinden çıkartınız. Çevirmeli Şalteri 7 “OFF” (KAPALI) konumuna getiriniz. BENNING MM P3’ü ön tarafa yerleştiriniz ve gövde zeminindeki vidalarını gevşetiniz. Dikkatlice gövde tabanını çıkarınız. BENNING MM P3 ‘ün baskılı devreleri üzerinde hiçbir vidayı sök-  meyiniz! Boş bataryaları batarya bölmesinden çıkartınız.
  • Page 217 Benning Elektrotechnik & Elektronik GmbH & Co. KG Münsterstraße 135 - 137 D - 46397 Bocholt Phone: +49 (0) 2871 - 93 - 0 • Fax: +49 (0) 2871 - 93 - 429 www.benning.de • E-Mail: duspol@benning.de...

Ce manuel est également adapté pour:

044084

Table des Matières