Page 1
Notice d‘emploi Инструкция по Instrucciones de ser- эксплуатации vicio индикатора Návod k obsluze напряжения Betjeningsvejledning Kullanma Talimati Οδηγίες χρήσεως Kezelési utasítás Istruzioni d’uso MM P3 HOLD SELECT RANGE REL ∆ 600 V CAT II 300 V CAT III...
Page 2
Voorzijde van het apparaat Fig. 1: Parte frontal del equipo Rys.1: Panel przedni przyrządu obr. 1: Přední strana přístroje рис. 1. Вид спереди мультиметра figur 1: Apparatforside Resim 1: Cihaz ön yüzü σχήμα 1: Μπροστινή όψη BENNING MM P3 12/ 2007...
Page 3
Fig. 3: Meten van wisselspanning Rys.2: Pomiar napięcia stałego Rys.3: Pomiar napięcia przemiennego рис. 2. Измерение напряжения постоянного тока рис. 3. Измерение напряжения переменного тока Resim 2: Doğru Gerilim Ölçümü Resim 3: Alternatif Gerilim Ölçümü BENNING MM P3 12/ 2007...
Page 4
Misura di resistenza ill. 5: Prova diodi Fig. 4: Weerstandsmeting Fig. 5: Diod-test Rys.4: Pomiar rezystancji Rys.5: Pomiar diody рис. 4. Измерение сопротивления рис. 5 Проверка диодов Resim 4: Direnç Ölçümü Resim 5: Diyot Kontrolü BENNING MM P3 12/ 2007...
Page 5
Fig. 6: Doorgangstest met akoestisch signaal Fig. 7: Capaciteitsmeting Rys.6: Sprawdzenie ciągłości obwodu Rys.7: Pomiar pojemności рис. 6. Проверка целостности цепи рис. 7 Измерение емкости Resim 6: Sesli uyarıcı ile süreklilik ölçümü Resim 7: Kapasite Ölçümü BENNING MM P3 12/ 2007...
Page 6
Fig. 9: Vervanging van de batterijen Rys.8: Pomiar częstotliwości/ współczynnika trwania impulsu Rys.9: Wymiana baterii рис. 8 Измерение частоты/ коэффициента заполнения рис. 9 Замена батареи Resim 8: Frekans/ Tuş Bağıntı Ölçümü Resim 9: Batarya Değişimi BENNING MM P3 12/ 2007...
Page 7
σχήμα 10: Χρησιμοποίηση της προστατευτικής θήκης 10 ábra: A védőtok használata ill. 10: Uso dell’astuccio di custodia Fig. 10: Gebruik van de beschermhoes Rys.10: Zastosowanie futerału ochronnego рис. 10 Применение защитного футляра Resim 10: Güvenlik çantasının kullanılması BENNING MM P3 12/ 2007...
Elektrofachkräfte und elektrotechnisch unterwiesene Personen. Das BENNING MM P3 ist zur Messung in trockener Umgebung vorgesehen. Es darf nicht in Stromkreisen mit einer höheren Nennspannung als 600 V AC oder DC ein- gesetzt werden (Näheres hierzu im Abschnitt 6. „Umgebungs bedingungen“).
Dieses Symbol auf dem BENNING MM P3 bedeutet, dass das BENNING MM P3 schutzisoliert (Schutzklasse II) ausgeführt ist. Dieses Symbol erscheint in der Anzeige für eine entladene Batterie. Dieses Symbol kennzeichnet den Bereich „Diodenprüfung“. Dieses Symbol kennzeichnet den Bereich „Durchgangsprüfung“.
3.2 ein Stück Schutzetui 3.3 zwei 1,5-V Batterien (LR44) sind zur Erstbestückung im Gerät eingebaut, 3.4 eine Bedienungsanleitung. Hinweis auf Verschleißteile: Das BENNING MM P3 wird durch zwei eingebaute 1,5-V Batterien (LR 44) gespeist. Gerätebeschreibung siehe Bild 1: Gerätefrontseite Die in dem Bild 1 angegebenen Anzeige- und Bedienelemente werden wie folgt be zeichnet: ...
Page 11
Das BENNING MM P3 wird durch den Drehschalter 7 ein- oder ausge- schaltet. Ausschaltstellung „OFF“. 5.1.9 Das BENNING MM P3 schaltet sich nach ca. 30 min selbsttätig ab (APO, Auto-Power-Off). Die automatische Abschaltung lässt sich deaktivieren indem sie die Taste „RANGE“ betätigen und gleichzeitig das BENNING MM P3 aus der Schaltstellung „OFF“...
Sicherheitsmessleitungen entsprechen der Nenn spannung des BENNING MM P3. Umgebungsbedingungen Das BENNING MM P3 ist für Messungen in trockener Umgebung vorgesehen, Barometrische Höhe bei Messungen: Maximal 2000 m, Überspannungskategorie/ Aufstellungskategorie: IEC 60664-1/ IEC 61010-1 → 300 V Kategorie III; 600 V Kategorie II,...
Page 13
600 V ± (0,9 % des Messwertes + 5 Digit) 600 V Der Messwert des BENNING MM P3 wird durch Mittelwertgleich richtung gewonnen und als Effektivwert angezeigt. Die Messgenauigkeit ist spezifiziert für eine Sinuskurvenform. Bei nicht sinus- förmigen Kurvenformen wird der Anzeigewert ungenauer.
(Rechteck) Messen mit dem BENNING MM P3 8.1 Vorbereiten der Messung Benutzen und lagern Sie das BENNING MM P3 nur bei den angegebenen Lager- und Arbeitstemperaturbedingungen, vermeiden Sie dauernde Sonnen einstrahlung. Die angeschlossene schwarze und rote Sicherheitsmessleitung entspricht der gültigen Vorschrift, wenn diese unbeschädigt sind.
Page 15
Sicherheitsmessleitung unterbrochen ist, ist das Gerät sofort auszusondern. Bevor am Drehschalter 7 eine andere Funktion gewählt wird, müssen die Sicherheitsmessleitungen von der Messstelle getrennt werden. Starke Störquellen in der Nähe des BENNING MM P3 können zu instabiler Anzeige und zu Messfehlern führen. 8.2 Spannungsmessung Maximale Spannung gegen Erdpotential beachten! ...
Page 16
Die Sicherheitsmessleitungen mit den Messpunkten kontaktieren, den Mess wert an der Digitalanzeige am BENNING MM P3 ablesen. siehe Bild 8: Frequenz-/ Tastverhältnismessung 8.8 Tastverhältnismessung Mit dem Drehschalter 7 die gewünschte Funktion (Hz, %) am BENNING MM P3 wählen. BENNING MM P3 12/ 2007...
Erkennbaren Folgen von längerer Lagerung unter unzulässigen Bedingungen Erkennbaren Folgen von außerordentlicher Trans port be an spruchung. In diesen Fällen ist das BENNING MM P3 sofort abzuschalten, von den Mess stellen zu entfernen und gegen erneute Nutzung zu sichern. 9.2 Reinigung Reinigen Sie das Gehäuse äußerlich mit einem sauberen und trockenen Tuch...
So wechseln Sie die Batterie: Entfernen Sie die Sicherheitsmessleitungen vom Messkreis. Bringen Sie den Drehschalter 7 in die Schaltstellung „OFF“. Legen Sie das BENNING MM P3 auf die Frontseite und lösen Sie die Schraube vom Gehäuseboden. Heben Sie vorsichtig den Gehäuseboden ab.
Page 19
The BENNING MM P3 is intended for measurements under dry ambient conditions. It must not be used in electrical circuits with a nominal voltage higher than 600 V DC or AC (see section 6 „Ambient conditions“ for details).
This symbol on the BENNING MM P3 indicates that the BENNING MM P3 is equipped with protective insulation (protection class II). This symbol appears on the display to indicate a discharged battery. This symbol designates the „diode test” range.
3.3 Two 1.5 V (LR44) batteries are integrated into the device, 3.4 One operating manual. Parts subject to wear: The BENNING MM P3 is supplied by means of two integrated 1.5 V batteries (LR44). Device description See figure 1: Device front The display and operating elements shown in figure 1 are designated as follows: ...
Page 22
The nominal measuring rate of the BENNING MM P3 is 3 measurements per second for the digital display. 5.1.8 The BENNING MM P3 can be switched on or off by means of the rotary switch 7. Switched off: position „OFF“. 5.1.9 The BENNING MM P3 switches off automatically after approx.
Ambient conditions The BENNING MM P3 is intended for measurements under dry ambient conditions, Maximum barometric height for measurements: 2000 m, Overvoltage category / installation category: IEC 60664-1/ IEC 61010-1 → 300 V category III; 600 V category II,...
Page 24
± (1.5 % of the measured value + 5 digits) 600 V The measured value of the BENNING MM P3 is obtained by mean value rectification and is displayed as r.m.s. value. The measuring accuracy is specified for a sinusoidal curve. In case of non sinusoidal curves, the accuracy of the displayed value decreases.
Page 25
Before selecting another function by means of the rotary switch 7, disconnect the safety measuring lines from the measuring point. Strong sources of interference in the vicinity of the BENNING MM P3 might involve unstable readings and measuring errors. BENNING MM P3...
Page 26
Note: In lower voltage ranges, the „zero volt“ indication might fail to appear due to interference, if the safety measuring lines are open. Check the BENNING MM P3 for correct functioning by short-circuiting the measuring probes. See figure 2:...
Page 27
Frequency/ pulse duty factor measurement 8.8 Pulse-Duty Factor Measurement Select the desired function (Hz, %) at the BENNING MM P3 by means of the rotary switch 7. Switch over to the pulse-duty factor measurement (%) by means of the „SELECT“...
Before opening the BENNING MM P3, make sure that the device is free of voltage! Electrical danger! The BENNING MM P3 is supplid by means of two integrated 1.5 V batteries (LR44). Battery replacement (see figure 9) is required, if the battery symbol appears on the display .
To maintain accuracy of the measuring results, the device must be recalibrated in regular intervals by our factory service. We recommend recalibrating the device once a year. For this purpose, send the device to the following address: Benning Elektrotechnik & Elektronik GmbH & Co. KG Service Center Robert-Bosch-Str. 20 D - 46397 Bocholt 10.
Page 30
électrotechniciens et aux personnes instruites dans le domaine électrotechnique. Le BENNING MM P3 est conçu afin d’effectuer des mesures dans un environnement sec. L’appareil ne doit pas être utilisé dans des circuits dont la tension nominale est supérieure à 600 V DC ou AC (voir section 6 «Conditions ambiantes» pour de plus amples informations).
Ce symbole sur le BENNING MM P3 signifie que le BENNING MM P3 est doté d‘une isolation double (classe de protection II). Ce symbole apparaît sur l’écran et indique que la pile est déchargée. Ce symbole caractérise la zone «contrôle de diodes».
3.3 deux piles 1,5 V du type LR44 sont intégrées dans l‘appareil, 3.4 un mode d’emploi. Remarque concernant les pièces d’usure : L‘appareil BENNING MM P3 est alimenté par deux piles 1,5 V du type LR44 in- tégrées. Description de l’appareil Voir fig.
Page 33
En appuyant sur la touche de nouveau, il est possible de retourner en mode normal. 5.1.7 Le taux de mesure nominal de l‘appareil BENNING MM P3 est de 3 mesures par seconde pour l‘afficheur numérique. 5.1.8 L‘appareil BENNING MM P3 est allumé ou éteint au moyen du commutateur rotatif 7.
5.1.12 Quand la tension de pile tombe au-dessous de la tension de service de l‘ap- pareil BENNING MM P3, un symbole de pile apparaît sur l‘écran . 5.1.13 La durée de vie des piles est de 100 heures environ (pile alcaline).
Page 35
± (0,9 % de la valeur mesurée + 5 chiffres) 600 V La valeur mesurée par l‘appareil BENNING MM P3 est calculée par la moyenne li- néaire en temps et est affichée en tant que valeur effective. La précision de mesure est spécifiée pour une courbe sinusoïdale. Pour les courbes non sinusoïdales, la précision de la valeur affichée est réduite.
Page 36
(signal rectangulaire, 5 Hz à 5 kHz) (30 % ≤ % ≤ 70 %) 0,1 % - 99,9 % 0,1 % ± (0,5 % de la valeur mesurée + 3 chiffres) > 1,0 V (rectangle) BENNING MM P3 12/ 2007...
V, Ω, , Hz 8 et à la de l‘appareil BENNING MM P3 par rapport à la terre est de 600 V. Sélectionnez au moyen du commutateur rotatif 7 la fonction souhaitée (V AC) ou (V DC) sur l‘appareil BENNING MM P3.
Page 38
Sélectionnez la fonction souhaitée (Ω, ) au moyen du commutateur rotatif 7 de l‘appareil BENNING MM P3. Appuyez une fois sur la touche «SELECT» 5 de l‘appareil BENNING MM P3 afin d‘alterner au contrôle de diodes ( ) (appuyez deux fois sur la touche).
Dans de tels cas, il faut immédiatement mettre hors service l‘appareil BENNING MM P3, le déconnecter des points de mesure et le protéger contre toute utilisation.
Page 40
! Danger électrique ! L‘appareil BENNING MM P3 est alimenté par deux piles 1,5 V du type LR44. Il est nécessaire de remplacer les piles (voir figure 9), quand le symbole de pile apparaît sur l‘écran .
à l‘intérieur de l‘étui protecteur au moyen d‘une fermeture Velcro. Voir figure 10 : Utilisation de l‘étui protecteur 11. Protection de l’environnement Jetez l‘appareil devenu inutilisable aux systèmes de recyclage et de tri de déchets disponibles. BENNING MM P3 12/ 2007...
Page 42
No puede utilizarse en circuitos eléctricos con tensiones nominales superiores a 600 V DC ó AC (para más detalles ver sección 6 „Condiciones ambientales„). En estas instrucciones de usuario y en el multímetro BENNING MM P3 se emplean los símbolos siguientes: ¡Peligro eléctrico!
Este símbolo en el multímetro BENNING MM P3 indica que el BENNING MM P3 está equipado con aislamiento de protección (clase de protección II). Este símbolo aparece en el display indicando batería descargada. Este símbolo indica el rango de la función de „prueba de diodo".
3.3 dos pilas 1,5 V (LR 44), montadas en los multímetros, 3.4 una manual de instrucciones de funcionamiento. Piezas propensas al desgaste: El multímetro BENNING MM P3 se alimentan con dos pilas montadas de 1,5 V, (LR44). Descripción del dispositivo Ver fig.
Page 45
Con una nueva pulsación de la tecla se vuelve al modo normal. 5.1.7 Los valores nominales de medida de los BENNING MM P3 se realiza 3 veces por segundo 5.1.8 El multímetro BENNING MM P3 se conecta o desconecta por medio del conmutador rotativo 7.
2 mm. Las líneas de medición de seguridad conectadas corresponden a la tensión nominal del BENNING MM P3. Condiciones ambientales Los multímetros BENNING MM P3 están diseñados para medidas en ambientes secos, Altura barométrica máxima para las medidas: 2000 m, Categoría de sobretensión/ categoría de instalación: IEC 60664-1/ IEC 61010-1...
Page 47
± (0,9 % del valor medido + 5 Dígitos) 600 V El valor de medida de los BENNING MM P3 se obtiene mediante la rectificación y mostrado como valor R.M.S. La exactitud de las medidas están especificadas para curvas senoidales. En caso de curvas no senoidales, la resolución del display es menor.
(rectángulo) Medir con el BENNING MM P3 8.1 Preparando la medida Usar y almacenar el multímetro BENNING MM P3 sólo con las temperaturas de trabajo y de almacenamiento indicadas No exponer el dispositivo a una radiación solar continua. Las líneas de medición de seguridad negra y roja responde a las normas...
Page 49
Fuentes de fuerte interferencia en las inmediaciones del multímetro BENNING MM P3 pueden causar inestabilidad en la indicación de valores y producir errores de medición. 8.2 Medida de tensiones ¡No sobrepasar el valor de tensión máxima con respecto a tierra...
Page 50
Mediante el conmutador rotativo 7 seleccionar la función deseada (Ω, en el multímetro BENNING MM P3. Con la tecla „SELECT“ 5 efectuar en el BENNING MM P3 la conmutación a comprobación de diodos ( ) (pulsar la tecla una vez) Conectar las puntas opuestas de las puntas de prueba al diodo a medir, leer el valor medido en el display ...
Seleccionar con el interruptor giratorio 7 la función deseada (Hz, %) en el BENNING MM P3. Con la tecla „SELECT“ 5 en el BENNING MM P3 efectuar el cambio a medición de tasa de impulsos (%) (pulsar la tecla una vez).
Page 52
Desconectar las puntas de prueba de los puntos de medida. Colocar el conmutador rotativo 7 en posición „OFF“. Colocar el BENNING MM P3 sobre el lado frontal y soltar los tornillos del fondo de la carcasa. Levantar con cuidado el fondo de la carcasa.
Empleo del estuche de protección 11. Protección ambiental Para preservar el medio ambiente, al final de la vida útil de su producto, deposítelo en los lugares destinado a ello de acuerdo con la legislación vigente. BENNING MM P3 12/ 2007...
Page 54
Tento návod je určen pro odborníky v oboru elektro a poučené osoby. BENNING MM P3 je určen pro měření suchém prostředí. Nesmí být nasazen v instalacích s napětím vyšším než 600 V DC nebo AC (více informací v oddílu 6. „pracovní prostředí„).
BENNING MM P3 znamená, že BENNING MM P3 je vybaven izolací třídy II. Tento symbol se zobrazí při vybitých baterií. Tento symbol značí režim „test diod“. Tento symbol značí režim „test obvodů“. Bzučák slouží k akustickému oznámení průchodu proudu.
- nedotýkejte se holých špiček měřícího vedení, Rozsah dodávky Součástí dodávky přístroje BENNING MM P3 je: 3.1 jeden měřicí přístroj BENNING MM P3 se dvěma napevno připojenými bezpečnostními měřicími kabely, černým a červeným (L = 0,6 m; špička Ø = 2 mm), 3.2 jedno ochranné pouzdro 3.3 dvě...
5.1.7 BENNING MM P3 měří nominálně 3 x za vteřinu. 5.1.8 BENNING MM P3 se vypíná otočením otočného voliče 7 do polohy „OFF“. 5.1.9 BENNING MM P3 se po cca. 30 minutách automaticky (APO, Auto-Power- Off). Automatické vypnutí lze deaktivovat tím, že se stiskne tlačítko „RANGE“...
600 V ± (0,9 % naměřené hodnoty + 5 číslic) 600 V Naměřená hodnota u BENNING MM P3 je měřena jako průměr a zobrazena jako efektivní hodnota. Přesnost měření je specifikována pro. Při nesinusové křivce je hodnota na ukazateli nepřesná.
Page 59
Frekvenční rozsahy pro obdélníkové signály (poloha spínače: Hz, %) Měřící přesnost pro 5 V max. Měřící rozsah Rozlišení Citlivost (obdélníkový signál) 5 Hz 0,001 Hz ± (0,3 % naměřené hodnoty + 5 číslic) > 1,0 V (obdélník) BENNING MM P3 12/ 2007...
Překontrolujete průchodnost bezpečnostních měřících kabelů. Pokud jsou vodiče poškozeny, okamžitě je vyměňte. Než změníte otočným voličem 7 funkci, odpojte bezpečnostní měřící kabely od měřeného místa. Silná rušení v blízkosti BENNING MM P3 mohou vést k nestabilitě zobrazení a k chybám měření. 8.2 Měření napětí Dbejte maximálního napětí proti zemi! ...
Page 61
(stisknout tlačítko jednou) popř. měření střídy impulzů (stisknout tlačítko dvakrát). Upozornění: V oblastech nízkého napětí může při rozpojení bezpečnostních měřicích kabelů dojít k rušení a k posunu nulování. Je třeba přístroj BENNING MM P3 zkontrolovat zkratováním měřicích špiček. Viz. obr. 2: Měření stejnosměrného napětí...
8.8 Měření střídy impulzů Otočným přepínačem 7 navolte požadovanou funkci (Hz, %) na přístroji BENNING MM P3. Tlačítkem „SELECT“ 5 přístroje BENNING MM P3 přepněte na měření střídy impulzů (%) (tlačítko stiskněte jednou). Spojte bezpečnostní měřicí kabely s měřicími body, naměřenou hodnotu odečtěte na digitálním ukazateli ...
Page 63
Chybách při měření, Zřejmých následcích delšího chybného skladování a Zřejmých následcích špatného transportu. V těchto případech BENNING MM P3 ihned vypněte, odpojte od měřených bodů a zajistěte, aby přístroj nemohl být znovu použit jinou osobou. 9.2 Čištění Kryt přístroje čistěte opatrně čistým a suchým hadříkem (výjimku tvoří speciální...
Bezpečnostní měřicí kabely můžete bezpečně uchovat tak, že je svinete a upevníte suchým zipem uvnitř ochranného pouzdra. Viz obr. 10: Použití ochranného pouzdra 11. Ochrana životního prostředí Po ukončení životnosti přístroje prosím předejte přístroj příslušným sběrným místům na likvidaci. BENNING MM P3 12/ 2007...
Page 65
Denne betjeningsvejledning henvender sig til elektrikere elektroteknikere. BENNING MM P3 er beregnet til måling i tørre omgivelser. Det må ikke indskydes i strømkredse med større mærkespænding end 600 V DC eller 600 V AC (nærmere herom i afsnit 6 “Omgivelsesbetingelser”).
Dette symbol på BENNING MM P3 betyder, at BENNING MM P3 er udført dobbeltisoleret (beskyttelsesklasse II). Dette symbol fremkommer i displayet for et afladet batteri. Dette symbol kendetegner området “diodetest”. Dette symbol kendetegner området “gennemgangstest”. brummeren tjener til afgivelse af det akustiske resultat.
- må måleledningerne ikke berøres på de blanke målespidser, Leveranceoomfang Til leverancen af BENNING MM P3 hører: 3.1 ét stk. BENNING MM P3 med to fast tilsluttede sikkerhedsmåleledninger, sort og rød (L = 0,6 m; spids Ø = 2 mm), 3.2 ét stk. beskyttelsesetui.
5.1.8 BENNING MM P3 tændes eller slukkes via drejeomskifteren 7. Slukket stil- ling “OFF”. BENNING MM P3 slukker selv efter ca. 30 min (APO, Auto-Power-Off). Den 5.1.9 automatiske afbrydelse kan deaktiveres, idet tasten “RANGE” aktiveres og BENNING MM P3 samtidigt tændes fra omskifterstillingen “OFF”.
Ved arbejdstemperatur fra 41 °C til 50 °C: relativ luftfugtighed mindre end 45 %, Opbevaringstemperatur: BENNING MM P3 kan opbevares ved temperaturer fra - 20 °C til + 60 °C (luftfugtighed 0 til 80 %). Samtidigt skal batteriet udtages af apparatet.
Page 70
Måleværdien fra BENNING MM P3 fremkommer ved middelværdiensretning og vises som effektivværdi. Målenøjagtigheden er specificeret for en sinuskurveform. Ved ikke-sinusformede kurveformer bliver visningsværdien unøjagtigere. 7.3 Modstandsområder (omskifterstilling: Ω, Overbelastningsbeskyttelse ved modstandsmålinger: 600 V Måleområde Opløsning Målenøjagtighed Max. tomgangsspænding 400 Ω...
Før en anden funktion vælges på drejeomskifteren 7, skal sikkerhedsmåleled- ningerne fjernes fra målepunktet. Stærke støjkilder i nærheden af BENNING MM P3 kan føre til ustabil visning og til målefejl. 8.2 Spændingsmåling Max.
Page 72
Med drejeomskifteren 7 vælges den ønskede funktion (Ω, ) på BENNING MM P3. Med tasten “SELECT” 5 på BENNING MM P3 foretages skift til diodetest ( (tasten trykkes én gang). Sikkerhedsmåleledningerne bringes i kontakt med diodetilledningerne, målevær- dien aflæses på digitaldisplayet på BENNING MM P3.
Vedligeholdelse Før åbning skal BENNING MM P3 ubetinget gøres spændingsfrit! Elektrisk risiko! Arbejdet på det åbnede BENNING MM P3 under spænding er udelukkende for- beholdt fagfolk, der samtidigt skal træffe foranstaltninger til ulykkesforebyg- gelse. BENNING MM P3 12/ 2007...
Page 74
Før åbning skal BENNING MM P3 ubetinget gøres spændingsfrit! Elektrisk risiko! BENNING MM P3 strømforsynes fra to indbyggede 1,5 V batterier (LR44). Et batteri- skift (se figur 9) er nødvendigt, hvis batterisymbolet fremkommer i displayet . Sådan skiftes batteriet: Sikkerhedsmåleledningerne fjernes fra målekredsen.
For at opretholde måleresultaternes angivne nøjagtighed skal apparatet regelmæs- sigt kalibreres hos vor fabriksservice. Vi anbefaler et kalibreringsinterval på ét år. Apparatet sendes til følge adresse: Benning Elektrotechnik & Elektronik GmbH & Co. KG Service Center Robert-Bosch-Str. 20 D - 46397 Bocholt 10.
Page 76
ηλεκτρολόγους και πρόσωπα που έχουν γνώσεις στην τεχνολογία της ηλεκτρολογίας Το BENNING MM P3 σχεδιάστηκε για μετρήσεις σε στεγνό περιβάλλον. Δεν πρέπει να χρησιμοποιείται σε ηλεκτρικά κυκλώματα με τάσεις μεγαλύτερες των 600 V για συνεχές ρεύμα ή των για εναλλασσόμενο ρεύμα.(για περισσότερες λεπτομέρειες δείτε...
Page 77
Αυτό το σύμβολο πάνω στο BENNING MM P3 δείχνει ότι το όργανο είναι προστατευμένο από βραχυκύκλωμα (βαθμίδα ασφαλείας ΙΙ). Αυτό το σύμβολο εμφανίζεται όταν η μπαταρία έχει εκφορτιστεί. Αυτό το σύμβολο δηλώνει την εφαρμογή του ‘ελέγχου διόδου’. Αυτό το σύμβολο δηλώνει την εφαρμογή του ‘ελέγχου συνέχειας’. Ο...
Page 78
3.2 ´Eνα τεμάχιο προστατευτικής θήκη 3.3 Δύο μπαταρίες 1,5 V (LR 44)(ενσωματωμένες στην μονάδα) 3.4 Ένα εγχειρίδιο λειτουργίας Οδηγίες για τα αναλώσιμα εξαρτήματα: Το BENNING MM P3 τροφοδοτείται από δύο μπαταρίες 1,5 V (LR 44). 4. Περιγραφή του οργάνου Βλέπε σχήμα 1: Μπροστινή όψη...
Page 79
αγωγούς μέτρησης μη έχοντες επαφή. Μια εκ νέου ενεργοποίηση του πλήκτρου επαναφέρει στον κανονικό τρόπο λειτουργίας. 5.1.7 Ο ονομαστικός ρυθμός μέτρησης του BENNING MM P3 είναι 3 μετρήσεις το δευτερόλεπτο, για την ψηφιακή απεικόνιση. 5.1.8 Το BENNING MM P3 μπαίνει εντός και εκτός λειτουργίας περιστρέφοντας το...
Page 80
5.1.12 Όταν η τάση της μπαταρίας πέφτει κάτω από μια συγκεκριμένη τάση λειτουργίας για το BENNING MM P3, εμφανίζεται στην οθόνη η ένδειξη μπαταρίας . 5.1.13 Η διάρκεια ζωής μιας μπαταρίας είναι περίπου 100 ώρες (αλκαλικκες μπαταρίες) 5.1.14 Διαστάσεις οργάνου: (Μ x Π x Υ) = 132 x 86 x 19 mm με θήκη...
Page 81
600 V ± (0,9 % από αυτό που διαβάζουμε + 5 ψηφία) 600 V Η τιμή μέτρησης του BENNING MM P3 υπολογίζεται από μέση τιμή ανόρθωσης και αποτυπώνεται ως πραγματική τιμή. Η ακρίβεια μέτρησης είναι προσαρμοσμένη σε τύπο ημιτονικής μορφής καμπύλη.
Page 82
(Τετραγωνικό σήμα, 5 Hz - 5 kHz) (30 % ≤ % ≤ 70 %) 0,1 % - 99,9 % 0,1 % ± (0,5 % από αυτό που διαβάζουμε + 3 ψηφίο) > 1,0 V (τετράγωνο) BENNING MM P3 12/ 2007...
Page 83
μια φορά) ή σε μέτρηση παλμών λόγου (πατήστε το πλήκτρο δυο φορές) . Υπόδειξη: Σε μικρούς τομείς τάσης μπορεί να παραλειφθεί σε ανοικτούς ασφαλιστικούς αγωγούς μέτρησης η ένδειξη μηδενικού βολτ. Ελέγξατε το BENNING MM P3 ως προς λειτουργία με βραχυκύκλωμα των άκρων μέτρησης. Βλέπε σχήμα 2: Μέτρηση...
Page 84
Με τον περιστρεφόμενο διακόπτη 7 επιλέξτε την επιθυμητή λειτουργία (Ω, ) στο BENNING MM P3. Πραγματοποιείστε με το πλήκτρο „SELECT“ 5 του BENNING MM P3 την μεταγωγή σε έλεγχο διόδων ( ) (πατήστε το πλήκτρο μια φορά ).- Φέρτε σε τα...
Page 85
Οποιαδήποτε εργασία γίνει στο B ENNING MM P3, όταν αυτό είναι υπό τάση, πρέπει να γίνει από έμπειρους ηλεκτρολόγους. Πρέπει να παρθούν ειδικά μέτρα προκειμένου να αποφευχθούν ατυχήματα. Πριν ανοίξετε το BENNING MM P3, απομακρύνετε το από όλες τις υπό τάσεις πηγές ως ακολούθως : Πρώτα απομακρύνετε και τα δυο καλώδια μέτρησης από τα σημεία μέτρησης.
Page 86
Πριν ανοίξετε το B ENNING MM P3, σιγουρευτείτε ότι δεν είναι υπό τάση! Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Το BENNING MM P3 τροφοδοτείται από δύο μπαταρίες 1,5 V (LR 44). Οι μπαταρίες πρέπει να αντικατασταθούν (βλέπε σχήμα 9) όταν το σύμβολο της μπαταρίας εμφανιστεί στην ψηφιακή οθόνη . Για να αντικαταστήσετε τις μπαταρίες ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα: Απομακρύνετε...
Page 87
ασφαλιστικούς αγωγούς μέτρησης και στερεώνοντας τους με τον συνδετήρα εντός της προστατευτικής θήκης. Bλέπε σχήμα 10: χρήση της προστατευτικής θήκης 11. Προστασία περιβάλλοντος Στο τέλος της διάρκειας ζωής του οργάνου, μην το πετάτε οπουδήποτε, αλλά στους ειδικούς χώρους που παρέχονται από την πολιτεία. BENNING MM P3 12/ 2007...
Page 88
1. Használati figyelmeztetések Ez a kezelési utasítás villamos szakembereknek készült. A BENNING MM P3 száraz környezetben használható. A készüléket nem szabad olyan áramkörökben használni amelynek a feszültsége meghaladja a 600 V AC vagy DC értéket. (az ide vonatkozó további részletek a 6. Környezeti feltételek fejezetben találhatók)
Page 89
Ez jel a BENNING BENNING MM P3 műszeren azt jelenti, hogy a műszer kettős szigetelésű (II. érintésvédelmi osztály). A jelzés a telep kimerülésére figyelmeztet. A jelzés a diódavizsgálat jele. A jelzés a folytonossági vizsgálat jele. A mérési eredményt zümmögő jelzi.
3.3 két darab elem 1,5 V (LR 44), szállításkor a készülékbe helyezve 3.4 kezelési utasítás Elhasználódó alkatrészek: A BENNING MM P3 készüléket két darab elem 1,5 V (LR 44) táplálja. Készülékleírás Ld. az 1 .ábrát: Elölnézet Az 1 .ábrákon a kijelző és kezelő elemeket az alábbiak szerint jelöltük: ...
Page 91
A BENNING MM P3 digitális kijelzője kb. 3 mérést jelez ki másodpercen- ként 5.1.8 A BENNING MM P3 mérőműszert a forgó kapcsolóval 7 lehet be és kikap- csolni. A kikapcsolt állás az “OFF”. 5.1.9 A BENNING MM P3 kb. 30 perc után automatikusan kikapcsol (APO, Auto- Power-Off).
31 - 40 °C üzemi hőmérsékletnél a levegő megengedett nedvességtartalma < 75 %, 41 - 50 °C üzemi hőmérsékletnél a levegő megengedett nedvességtartalma < 45 %, Tárolási hőmérséklet: a BENNING MM P3 mérőkészüléket - 20 °C és + 60 °C közötti hőmérsékleten (levegő megengedett nedvességtartalma 0 - 80 %) szabad tárolni.
Page 93
± (a mérési érték 0,9 % + 5 Digit) 600 V Az BENNING MM P3 műszereknél a mérési érték az egyenirányított középértékből van képezve, és effektív értékként kerül kijelzésre A mérési pontosság szinusz formájú hullámalakra van vonatkoztatva. A nem szi- nusz formájú...
Page 94
Mielőtt a forgó kapcsolót 7 átkapcsoljuk, a mérőzsinórokat távolítsuk el a mérési ponttól. A BENNING MM P3 mérőkészülék melletti erős zavarforrások instabillá tehetik a kijelző működését és mérési hibákhoz vezethetnek. BENNING MM P3 12/ 2007...
Page 95
A BENNING MM P3 mérőkészülék esetében a maximális feszültség amely a mérő- hüvelyek és a föld között felléphet max. 600 V. A BENNING MM P3 forgó kapcsolóját 7 a kívánt funkcióba kapcsoljuk (V AC) vagy (V DC). A mérőzsinórokat csatlakoztassuk a mérési pontokra, és a BENNING MM P3 digitális kijelzőjén ...
A BENNING MM P3 „SELECT“ 5 gombjával végezze el az átkapcsolást az átmenet-ellenőrzésre ( ) (a gombot kétszer megnyomni). A mérőzsinórokat csatlakoztassuk a dióda kapcsaira. Ha a mérési pontok közötti ellenállás 50 Ω alatt van, akkor megszólal a BENNING MM P3 beépített zümmögője.
Page 97
Mielőtt a B ENNING MM P3 mérőkészüléket kinyitjuk, feltétlenül fes- zültség mentesítsük! Áramütés veszély! A BENNING MM P3 mérőkészüléket két darab 1,5 V-os elem (LR 44) táplálja. Telep- csere szükséges (Lásd 9. ábra), ha a kijelzőn a telepjelzés megjelenik. A telepcserét a következőképpen végezzük: Távolítsuk el a mérőzsinórokat a mérési helyről.
Ahhoz hogy a megadott mérési pontosságot elérjük a mérőkészüléket rendszeresen gyári szervizünkben kalibrálni kell. Ajánljuk az évente történő kalibrálást. Kalibrá- láshoz a készüléket vissza kell küldeni a következő címre: Benning Elektrotechnik & Elektronik GmbH & Co. KG Service Center Robert-Bosch-Str. 20 D - 46397 Bocholt 10. A védőtok használata...
Page 99
I BENNING MM P3 sono previsti per misure in ambiente asciutto e non devono es- sere impiegati in circuiti con una tensione nominale superiore a 600 V AC o DC (per maggiori dettagli vedere il capitolo 6 “Condizioni ambientali”).
Questo simbolo riportato sui BENNING MM P3 significa che i multimetri dispongono di isolamento di protezione (classe di protezione II). Questo simbolo compare sul display per segnalare una batteria scarica. Questo simbolo contrassegna il campo „prova dei diodi“. Questo simbolo contrassegna il campo „prova di continuità“.
Dotazione standard Fanno parte della dotazione standard dei BENNING MM P3: 3.1 BENNING MM P3 con due cavi fissi per il controllo di sicurezza, nero e rosso (L = 0,6 m; Ø della punta = 2 mm), 3.2 un astuccio di custodia, 3.3 due batterie da 1,5 V (LR 44) sono inserite nel multimetro come prima dota-...
Page 102
23 °C. 5.1.11 I BENNING MM P3 vengono alimentati da due batterie da 1,5 V (LR 44). 5.1.12 Se la tensione batterie scende al di sotto della tensione di lavoro prevista per i BENNING MM P3, compare sul display il simbolo di una batteria .
BENNING MM P3. Condizioni ambientali I BENNING MM P3 sono previsti per l’esecuzione di misure in ambiente asciutto altezza barometrica nell’esecuzione di misure: 2000 m al massimo categorie sovratensione / posizionamento: IEC 60664-1/ IEC 61010-1 → 300 V categoria III;...
Page 104
± (0,9 % del valore di misura + 5 digit) 600 V Il valore di misura dei BENNING MM P3 viene acquisito tramite raddrizzamento del valore medio ed indicato come valore effettivo. La precisione di misura è specificata per una curva sinusoidale. Nelle curve non sinusoidali il valore indicato diviene più...
Page 105
(rettangolo) Misure con i BENNING MM P3 8.1 Preparazione delle misure Conservare ed usare i BENNING MM P3 solo alle condizioni di stoccaggio e di tem- peratura di funzionamento indicate, evitare l’esposizione continua all’irraggiamento solare. I cavi di controllo di sicurezza collegati, rosso e nero sono rispondenti alle norma- tive, a condizione che siano intatti.
Page 106
Con la manopola 7 selezionare la funzione desiderata (Ω, ) sui BENNING MM P3. Con il tasto „SELECT“ 5 sul BENNING MM P3 commutare su controllo diodi ( (premendo una volta il tasto). Mettere in contatto le sonde con le connessioni dei diodi, leggere il valore di misura sul display digitale ...
Page 107
Con la manopola 7 selezionare la funzione desiderata (Ω, ) sui BENNING MM P3. Con il tasto „SELECT“ 5 sul BENNING MM P3 commutare su prova della conti- nuità ( ) (premere due volte il tasto). Mettere in contatto le sonde con i punti di misura.
Lavori sui BENNING MM P3 aperti e sotto tensione sono riservati esclusivamente ad elettrotecnici, che devono prendere particolari misure per la prevenzione di infortuni. I BENNING MM P3 possono essere resi liberi da tensione, prima di aprirli, nel modo che segue: rimuovere in primo luogo entrambe le sonde dall’oggetto delle misure.
Portare la manopola 7 nella posizione „OFF“. Posate il BENNING MM P3 sul lato frontale e svitate la vite dal fondo dell’invo- lucro. Sollevate con cautela il fondo dell’involucro. Non svitare alcuna vite dal circuito stampato dei BENNING MM P3! Rimuovere la batteria scarica dal vano.
Page 110
Deze gebruiksaanwijzing is bedoeld voor elektriciens en elektrotechnici De BENNING MM P3 is bedoeld voor metingen in droge ruimtes en mag niet worden gebruikt in elektrische circuits met een nominale spanning hoger dan 600 V DC of AC (zie ook hoofdstuk 6. "Gebruiksvoorschriften”).
Dit symbool geeft aan dat de BENNING MM P3 dubbel geïsoleerd is (beschermingsklasse II). Dit symbool verschijnt in het scherm bij een te lage batterijspanning. Dit symbool geeft de instelling weer van “diodecontrole”. Dit symbool geeft de instelling “doorgangstest” aan. De zoemer geeft bij doorgang een akoestisch signaal.
3.2 een stuks beschermhoes 3.3 twee ingebouwde 1,5 V (LR 44) batterijen 3.4 één gebruiksaanwijzing Opmerking t.a.v. aan slijtage onderhevige onderdelen: de BENNING MM P3 wordt gevoed door twee ingebouwde 1,5 V batterijen (LR 44) Artikelbeschrijving Zie fig. 1: voorzijde van het apparaat.
Page 113
De BENNING MM P3 schakelt zichzelf na ca. 30 minuten automatisch uit. (APO, Auto-Power-Off). Deze automatische uitschakeling kunt u deactiveren door de toets „RANGE“ in te drukken en gelijktijdig de BENNING MM P3 vanuit de „OFF“-stand in te schakelen. 5.1.10 De temperatuurcoëfficiënt van de gemeten waarde: 0,2 x (aangegeven nauwkeurigheid van de gemeten waarde)/ °C <...
5.1.11 De BENNING MM P3 wordt gevoed door twee batterijen van 1,5 V (LR 44). 5.1.12 Indien de batterijen onder de minimaal benodigde spanning van de BEN- NING MM P3 dalen, verschijnt in het scherm het batterijsymbool .
Page 115
600 V ± (0,9 % meetwaarde + 5 digits) 600 V De meetwaarde van de BENNING MM P3 wordt door detectie van de gemiddelde waarde verkregen en als effectieve waarde weergegeven. De meetnauwkeurigheid is gespecificeerd voor een sinus curvenvorm. Bij niet sinusvormige curvenvorm wordt de aanduidingswaarde minder nauwkeurig.
Meten met de BENNING MM P3 8.1 Voorbereiding van de metingen Gebruik en bewaar de BENNING MM P3 uitsluitend bij de aangegeven werk- en op- slagtemperaturen. Niet blootstellen aan direct zonlicht. De aangesloten zwarte en rode veiligheidsmeetleiding voldoet aan de geldende voorschrift, wanneer deze onbeschadigd zijn.
Page 117
, Hz 8 van de BENNING MM P3 ligt t.o.v. aarde, mag maximaal 600 V bedragen. Kies met de draaiknop 7 van de BENNING MM P3 de gewenste instelling (V AC) of (V DC). Leg de meetpennen van de veiligheidsmeetsnoeren aan de meetpunten van het circuit en lees de gemeten waarde af in het display ...
Page 118
) uitvoeren (toets een keer indrukken). Leg de meetpennen van de veiligheidsmeetsnoeren aan de aansluitpunten van de diode en lees de gemeten waarde af in het display van de BENNING MM P3. Voor een normale, in stroomrichting gemonteerde Si-diode wordt een stroomspan- ning tussen 0,400 V tot 0,900 V aangegeven.
Reinig de behuizing aan de buitenzijde uitsluitend met een schone, droge doek (spe- ciale reinigingsdoeken uitgezonderd). Gebruik geen oplos- en/ of schuurmiddelen om de BENNING MM P3 schoon te maken. Let er in het bijzonder op dat het batterijvak en de batterijcontacten niet vervuilen door uitlopende batterijen. Indien toch verontrei- niging ontstaat door elektrolyt of zich zout afzet bij de batterijen en/of in de behuizing, dit eveneens verwijderen met een droge, schone doek.
Ontkoppel de veiligheidsmeetsnoeren van het te meten circuit. Zet de draaischakelaar 7 in de positie „OFF“. Leg de BENNING MM P3 op de voorkant en draai de schroef van de bodem van de behuizing los. Dan til de bodem van de behuizing er voorzichtig af.
Page 121
Przyrząd BENNING MM P3 przeznaczony jest do wykonywania pomiarów w środo- wisku suchym. Przyrządu nie wolno używać do pomiarów w obwodach elektroener- getycznych o napięciu znamionowym powyżej 600 V AC lub DC (Dalsze szczegóły w punkcie 6.
Page 122
Niniejszy symbol znajdujący się na przyrządzie BENNING MM P3 oznacza, że przyrząd posiada pełną izolację ochronną (klasa ochronności II). Niniejszy symbol pojawia się na wyświetlaczu w celu wskazania rozładowania baterii. Niniejszy symbol oznacza zakres „pomiaru diody”. Niniejszy symbol oznacza zakres „sprawdzenie ciągłości obwodu”.
Page 123
3.3 Przyrząd wyposażony jest w dwie baterie 1,5 V (LR 44) , 3.4 Jedna instrukcja obsługi Części podlegające zużyciu: Przyrząd BENNING MM P3 zasilany jest z dwóch baterii 1,5 V (LR 44). 4. Opis przyrządu Patrz Rys. 1: Panel przedni przyrządu Zaznaczone na Rys.
Page 124
Nominalna szybkość pomiaru miernika BENNING MM P3 wynosi 3 pomiary na sekundę dla wyświetlacza cyfrowego. 5.1.8 Włączanie i wyłączanie miernika BENNING MM P3 odbywa się przy użyciu przełącznika obrotowego 7. W pozycji „OFF” miernik jest wyłączony. 5.1.9 Miernik BENNING MM P3 wyłącza się automatycznie po upływie około 30 minut (funkcja APO - Auto-Power-Off).
Page 125
23 °C. 5.1.11 Przyrząd BENNING MM P3 zasilany jest z dwóch baterii 1,5 V (LR 44). 5.1.12 Jeżeli napięcie baterii spadnie poniżej ustalonego napięcia roboczego, wów- czas na wyświetlaczu miernika BENNING MM P3 pojawi się symbol ba- terii .
Page 126
600 V ± (0,9 % wartości pomiaru + 5 cyfr) 600 V W przyrządzie BENNING MM P3 , wartość pomiaru jest uzyskiwana przez wyprosto- wanie wartości średniej i wyświetlana jako wartość skuteczna. Dokładność pomiarowa jest wyspecyfikowana dla krzywych sinusoidalnych. Dla krzywych niesinusoidalnych, wskazywana wartość...
Page 128
8. Wykonywanie pomiarów przy użyciu miernika B ENNING MM P3 8.1 Przygotowanie do wykonania pomiaru Przyrząd BENNING MM P3 należy przechowywać i obsługiwać wyłącznie w wyspe- cyfikowanym przedziale temperatur. Należy unikać ciągłej izolacji. Podłączone zabezpieczone przewody pomiarowe, czarny czerwony, odpowiadają obowiązującym przepisom, jeżeli są nieuszkodzone.
Page 129
BENNING MM P3, należy wybrać wymaganą funkcję (Ω, Za pomocą przycisku „SELECT“ 5 na mierniku BENNING MM P3 przełączyć na badanie diod ( ) (nacisnąć przycisk jeden raz). Doprowadzić przewody pomiarowe do kontaktu z punktami pomiarowymi, odczytać zmierzoną wartość na wyświetlaczu cyfrowym przyrządu BENNING MM P3.
Page 130
Za pomocą przełącznika obrotowego 7 wybrać na mierniku BENNING MM P3 żądaną funkcję (Hz, %). Za pomocą przycisku „SELECT“ 5 na mierniku BENNING MM P3 przełączyć na pomiar współczynnika trwania impulsu (%) (nacisnąć przycisk jeden raz). Połączyć przewody pomiarowe z punktami pomiarowymi, odczytać zmierzoną...
Page 131
Przed otwarciem przyrządu B ENNING MM P3, należy upewnić się, że nie znajduje się on pod napięciem! Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym! Przyrząd BENNING MM P3 zasilany jest przez dwie baterie 1,5 V (LR 44). Jeżeli na wyświetlaczu pojawi się symbol baterii , wówczas konieczna jest wy- miana baterii (patrz Rysunek 9). W celu wymiany baterii, należy: Odłączyć...
Page 132
Benning Elektrotechnik & Elektronik GmbH & CO. KG Service Centre Robert-Bosch-Str. 20 D - 46397 Bocholt 10. Zastosowanie futerału ochronnego Zabezpieczone przewody pomiarowe można przechowywać zwijając je i mocując wewnątrz futerału ochronnego za pomocą zapięcia na rzepy. Patrz Rysunek 10: Zastosowanie futerału ochronnego 11. Ochrona środowiska...
Внимание, следуйте указаниям технической документации! Указывает на инструкции руководства по эксплуатации, соблюдение которых обязательно для безопасной эксплуатации. Данный символ на приборе BENNING MM P3 указывает на полную изо- ляцию прибора (класс защиты II). BENNING MM P3 12/ 2007...
прибор и принять меры к предотвращению его случайного использования. Безопасная эксплуатация прибора невозможна, если: на корпусе прибора или на измерительных проводах имеются видимые пов- реждения прибор не функционирует прибор долгое время хранился в неблагоприятных условиях прибор подвергся транспортировке в неблагоприятных условиях BENNING MM P3 12/ 2007...
к жалу измерительных проводов. 3. Объем поставки. В объем поставки прибора входит: 3.1 Цифровой мультиметр BENNING MM P3 с двумя защитными измери- тельными проводами, черный и красный (Д = 0,6 м; диаметр острия = 2 мм) 3.2 Защитный футляр – 1 шт. 3.3 Батарея тип LR 44 1,5 В – 2 шт., 3.4 Руководство...
Page 136
5.1.10 Дополнительная погрешность при изменении температуры окружающей среды на 1 °С составляет 0,2 от предела допускаемой погрешности (при выходе из диапазона 23 ± 5 °С). 5.1.11 Мультиметр BENNING MM P3 поставляется в комплекте с двумя бата- BENNING MM P3 12/ 2007...
5.1.15 Измерительные провода имеют 2 мм штекерный разъем. Присоеди- ненные защитные измерительные провода соответствуют номиналь- ному напряжению прибора BENNING MM P3. 6. Условия окружающей среды Прибор BENNING MM P3 предназначен для проведения измерений в сухих условиях. Максимальная высота над уровнем моря для проведения измерений: 2000 м...
Page 138
600 В ср. кв k=единица младшего разряда Измеренное значение является среднеквадратическим для BENNING MM P3. Точность измерения специфицировано для кривой синусоидальной формы. В случае несинусоидальных кривых точность измерений снижается. 7.3 Измерение сопротивления (Положение выключателя: Ом, Защита по входу: 600 В ср.кв. Максимальное Предел...
Page 139
дального напряжения до 600 В (10 Гц . 500 Гц) и значений индикации эфф в диапазоне переменного напряжения (В перем. тока) больше 50 % ко- нечного значения диапазона измерения 7.7 Коэффициент заполнения для сигналов прямоугольной формы (Положение выключателя: Hz, %) BENNING MM P3 12/ 2007...
Проверьте изоляцию измерительных проводов. В случае повреждения изо- ляции BENNING MM P3 их дальнейшее использование запрещено. Проверьте целостность измерительных проводов. В случае нарушения целостности цепи BENNING MM P3 их дальнейшее использование запре- щено. Перед установкой переключателя рода работ 7 в новое положение необхо- димо...
Page 141
8.4 Проверка диодов С помощью поворотного переключателя 7 выбрать на приборе диапазон, обозначенный символом зуммера и диода (Ω, С помощью кнопки «SELECT» 5 на приборе BENNING MM P3 произвести переключение на контроль диодов ( ) (нажать один раз на кнопку). Безопасные измерительные провода привести в контакт с выводами диода, считать...
8.8 Измерение коэффициента заполнения С помощью поворотного переключателя 7 выбрать желаемую функцию (Hz, %) на приборе BENNING MM P3. Кнопкой «SELECT» 5 на приборе BENNING MM P3 произвести переклю- чение на измерение коэффициента заполнения (%) (нажать один раз на кнопку). Установить контакт защитных измерительных проводов с точками изме- рения...
Page 143
Перед разборкой прибора убедитесь, что он не находится под напряжением! Прибор BENNING MM P3 работает от двух батареек тип LR 44 1,5 В. В случае появления на дисплее символа батареи следует заменить ба- тарею (смотри рис. 9).
Benning Elektrotechnik & Elektronik GmbH & Co. KG Service Center Robert-Bosch-Str. 20 D - 46397 Bocholt 10. Применение защитного футляра Вы можете хранить защитные измерительные провода, намотав и закрепив их «липучкой» внутри защитного футляра. См. рис. 10: Применение защитного футляра 11. Защита окружающей среды.
Page 145
BENNING MM P3 kuru çevrede ölçüm için öngörülmüştür. 600 V DC veya AC ‘den daha yüksek bir nominal gerilime sahip olan akım devrelerinde kullanılmamalıdır (Daha fazla bilgi için bakınız Bölüm 6 “Çevre koşulları”).
Page 146
BENNING MM P3 üzerindeki bu sembol, BENNING MM P3 cihazlarının koruyucu izolasyona sahip olduğunu belirtir (koruma sınıfı II). Bu sembol, boşalmış batarya göstergesinde belirir. Bu sembol “diyot kontrolünü” tanımlar. Bu sembol “süreklilik kontrolü” alanını tanımlar. Akustik uyarıcı sesli sonuç...
Page 147
3. Teslimat Kapsamı BENNING MM P3 ‘nin teslimat kapsamında şunlar bulunur: 3.1 Bir adet BENNING MM P3 iki sabit bağlanmış güvenlik ölçüm hattı ile birlikte, siyah ve kırmızı (L = 0,6 m; ucu Ø = 2 mm), 3.2 Bir adet güvenlik çantası...
Page 148
18 °C veya > 28 °C, 23 °C’lik referans ısısına bağlı olarak. 5.1.11 BENNING MM P3 iki adet 1,5 V batarya tarafından beslenir (LR 44). 5.1.12 Batarya gerilimi eğer BENNING MM P3 için öngörülmüş olan çalışma geriliminin altına inerse göstergede bir batarya sembolü görünür.
Page 149
41 ºC ila 50 ºC arasındaki çalışma ısısında: göreli hava nemi % 45’den az, Depolama ısısı: BENNING MM P3 - 20 ºC ila + 60 ºC arasında (hava nemi % 0 ila % 80) depolanabilir. Bu sırada batarya cihazdan çıkartılmalıdır.
Page 150
± (ölçüm değerinin 0,9 % ’i kadar + 5 dijit) 600 V BENNING MM P3 ‘ün ölçüm değeri ortalama değere göre elde edilmiştir ve efektif değer olarak gösterilir. Ölçüm kesinliği bir sinüs eğri formu için özeldir. Sinüs şeklinde olmayan eğri formlarında gösterge değeri kesin olmaz.
Page 151
± (ölçüm değerinin 0,5 % ’iu kadar + 3 dijit) (Dikdörtgen) 8. BENNING MM P3 ile ölçüm 8.1 Ölçümün Hazırlanması BENNING MM P3 ‘ü yalnızca belirtilmiş olan depolama ve çalışma ısısı koşullarında kullanınız ve saklayınız, sürekli güneş ışığına maruz bırakmayınız. Bağlanmış olan siyah ve kırmızı güvenlik ölçüm hatları kirlere karşı korunmalıdır.
Page 152
V, Ω, , Hz 8 kovanlarındaki toprağa karşı azami gerilim 600 V kadar olmalıdır. Çevirmeli Şalter 7 ile istenen fonksiyonu (V AC) veya (V DC) BENNING MM P3 ‘de seçiniz. Emniyet ölçüm tesisatlarını ölçüm noktaları ile irtibatlayınız. Ölçüm değerini BENNING MM P3 ’deki dijital göstergeden okuyunuz.
Page 153
5 tuşu ile geçiş kontrolüne çevrilir ( ) ( tuşa iki defa basılır). Emniyet ölçüm tesisatlarını ölçüm noktaları ile irtibatlayınız. Eğer ölçüm noktaları arasındaki direnç 50 Ω altında ise BENNING MM P3 ’te monte edilmiş bir sinyal sesi duyulur. Bakınız Resim 6: Akustik Uyarıcı...
Page 154
9.3 Batarya değişimi BENNING MM P3 ‘ü açmadan önce mutlaka gerilimsiz hale getiriniz! Elektrik tehlikesi! BENNING MM P3 iki adet entegre 1,5 V (LR 44) batarya tarafından beslenir. Batarya değişimi (bkz. Resim 9), ancak göstergede batarya sembolü ortaya çıktığında gereklidir. Batarya’yı şu şekilde değiştirebilirsiniz: Emniyet ölçüm tesisatlarını ölçüm devresinden çıkartınız.
Page 155
Belirtilmiş olan ölçüm sonuçlarının kesinliğini elde edebilmek için cihaz düzenli olarak bizim fabrika servisimiz tarafından kalibre edilmelidir. Bir yıllık bir kalibrasyon aralığını tavsiye ederiz. Bunun için cihazı aşağıdaki adrese gönderiniz: Benning Elektrotechnik & Elektronik GmbH & Co. KG Service Center Robert-Bosch-Str. 20 D - 46397 Bocholt 10. Güvenlik çantasının kullanılması...
Page 156
Benning Elektrotechnik & Elektronik GmbH & Co. KG Münsterstraße 135 - 137 D - 46397 Bocholt Telefon ++49 (0) 2871 - 93 - 0 • Fax ++49 (0) 2871 - 93 - 429 www.benning.de • eMail: duspol@benning.de...