Sommaire des Matières pour Imetec IRON MAX ECO 2600
Page 3
Gentile cliente, IMETEC La ringrazia per l’acquisto del presente prodotto. Siamo sicuri che Lei apprezzerà la qualità e l’affidabilità di questo apparecchio, progettato e prodotto mettendo in primo piano la soddisfazione del cliente. Il presente manuale di istruzioni è stato redatto in conformità alla norma europea EN 62079.
Page 4
da persone inesperte solo se preventivamente dei pericoli legati al prodotto stesso. I bambini non fatta da bambini senza la supervisione di un adulto. lontano dalla portata di minori di 8 anni quando NON lasciare il ferro senza sorveglianza superficie calda Il ferro deve essere utilizzato e rimanere su una di appoggio sia stabile.
Page 5
danneggiamento o se vi sono perdite di acqua. riportati sui dati tecnici di identificazione corrispondano a quelli della rete elettrica considerato non conforme e pertanto pericoloso. assistenza tecnica autorizzato. spina dalla presa di corrente. previsto dalle vigenti norme di sicurezza elettrica. È necessario verificare questo NON lasciare il ferro caldo a contatto con tessuti e superfici facilmente infiammabili.
L’apparecchio è predisposto per funzionare con acqua del rubinetto, tuttavia se l’acqua della regione dove abitate è molto calcarea, mescolate l’acqua del rubinetto (50%) ad acqua distillata e/o demineralizzata (50%); in alcune zone vicine al mare, la concentrazione di sale nell’acqua è...
Page 7
PREPARATIVI Suddividere la biancheria da stirare secondo i simboli internazionali riportati sull’etichetta applicata ai capi o, in mancanza, per tipo di tessuto. Iniziare a stirare i capi che richiedono la temperatura più bassa per ridurre i tempi di attesa (il ferro impiega meno tempo a riscaldarsi che a raffreddarsi) ed eliminare il rischio di bruciare i tessuti.
Page 8
Svitare completamente il tappo di sicurezza (1), attendere qualche minuto prima di effettuare il rabbocco. Versare l’acqua molto lentamente all’interno della caldaia utilizzando il bicchierino in dotazione (13) evitando tracimazioni. Al termine dell’operazione riavvitare completamente il tappo di sicurezza (1). Ricominciare a stirare, seguendo le istruzioni del paragrafo “stiratura”.
Page 9
almeno 4 ore dopo lo spegnimento della caldaia. prima di utilizzare nuovamente la caldaia; questa operazione deve essere fatta al fine di evitare il surriscaldamento della caldaia. In questo capitolo vengono riportati i problemi più ricorrenti legati all’uso dell’apparecchio. Se non riuscite a risolvere i problemi con le informazioni seguenti, vi preghiamo di contattare il Centro Assistenza Autorizzato del vostro paese.
Per le riparazioni o l’acquisto dei ricambi rivolgersi al servizio autorizzato di assistenza ai clienti IMETEC contattando il Numero Verde sotto riportato o consultando il sito internet. L’apparecchio è coperto da garanzia del produttore. Per i dettagli, consultare il foglio garanzia allegato.
OPERATING INSTRUCTIONS FOR THE BOILER IRON Dear customer, IMETEC thanks you for having purchased this product. We are certain you will appreciate the quality and reliability of this appliance, designed and manufactured with customer satisfaction in mind. This instruction manual has been drawn up in compliance with the European Standard EN 62079.
IMPORTANT GUIDELINES The appliance is designed to work with tap water, however, if the water in your area is very hard, mix the tap water (50%) with distilled and/or demineralised water (50%). Salt concentration in water in certain seaside areas is very high: in which case, demineralised water for steam irons (available on the market) must be used.
PREPARATIONS Sort the laundry according to the international symbols shown on the labels; if these are missing, sort according to the type of material. Start to iron the garments that require a lower temperature so as to reduce idle time (the iron requires less time to warm up than to cool down) and eliminate the risk of burning the fabric.
Pour the water into the boiler very slowly with the funnel (13) supplied and without overflowing. Once complete, tighten the safety cap (1) completely once again. Continue ironing according to the instructions provided in the “ironing” paragraph. The pressure gauge (2) allows the pressure of the steam inside the boiler to always be monitored.
TROUBLESHOOTING This chapter describes the most common problems related using the appliance. If the problems cannot be resolved with the information below, please contact the Authorised Service Centre in your country. Problem Possible cause Solution Verify that the appliance is connected correctly to the power cable and the ON The appliance does not go on.
ASSISTANCE AND WARRANTY To request repairs or purchase spare parts, please contact IMETEC’s authorised customer service centre on the Toll-Free Number below or via the website. The appliance is covered by the manufacturer’s warranty. For details, read the attached warranty sheet. Failure to comply with the instructions for use and maintenance provided in this manual will render the manufacturer’s warranty null and void.
DU FER CENTRALE VAPEUR Cher client, IMETEC vous remercie d’avoir choisi ce produit. Nous sommes certains que vous apprécierez la qualité et la fiabilité de cet appareil, conçu et fabriqué afin de satisfaire le client. Le présent manuel d’instructions a été rédigé conformément à la norme européenne EN 62079.
INDICATIONS IMPORTANTES L’appareil est prédisposé pour fonctionner à l’eau du robinet. Cependant, si l’eau de la région où vous habitez est très calcaire, mélangez l’eau du robinet (50 %) à de l’eau distillée et/ou déminéralisée (50 %). Dans certains zones proches de la mer, la concentration de sel dans l’eau est très élevée : dans ces cas, il est nécessaire d’utiliser de l’“eau déminéralisée pour fers à...
PRÉPARATION Trier le linge à repasser selon les symboles internationaux indiqués sur l’étiquette appliquée sur les vêtements ou, en cas d’absence, selon le type de tissu. Commencer à repasser les vêtements qui nécessitent la température la plus basse, pour réduire les temps d’attente (le fer met moins de temps à se réchauffer qu’à se refroidir) et éliminer le risque de brûler les tissus.
résiduelle dans la centrale. Dévisser complètement le bouchon de sécurité (1), attendre quelques minutes avant de réajuster. Verser très lentement l’eau dans la centrale en utilisant le verre fourni en équipement (13) et en évitant de déborder. À la fin de l’opération, revisser complètement le bouchon de sécurité (1). Recommencer à...
PROBLÈMES ET SOLUTIONS Dans ce chapitre, nous indiquons les problèmes les plus courants liés à l’utilisation de l’appareil. Si vous n’arrivez pas à résoudre les problèmes en suivant les informations suivantes, veuillez contacter le Service d’assistance agréé de votre pays. Cause possible Solution Vérifier que l'appareil soit correctement...
ASSISTANCE ET GARANTIE Pour les réparations ou l’achat de pièces de rechange, s’adresser au service agréé d’assistance clients IMETEC, en contactant le Numéro Vert indiqué ci-dessous ou en consultant notre site internet. L’appareil est couvert par une garantie du fabricant. Pour les détails, consulter la feuille de garantie jointe.
Page 27
INSTRUCCIONES PARA EL USO DEL CENTRO DE PLANCHADO Estimado cliente: IMETEC le agradece por haber elegido este producto. Estamos convencidos de que valorará su calidad y fiabilidad, siempre buscando satisfacer al consumidor. Este manual de instrucciones ha sido redactado en conformidad con la norma europea EN 62079.
Page 28
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD Este aparato puede ser utilizado por menores de un adulto. enfriamiento. superficie caliente antes de llevar a cabo operaciones de limpieza o...
Page 29
conforme de la toma de corriente. inflamables. correspondiente alfombrilla.
INDICACIONES IMPORTANTES El aparato está preparado para funcionar con agua corriente, sin embargo, si el agua del lugar donde vive posee demasiado calcio, mezcle el agua corriente (50%) con agua destilada y/o desmineralizada (50%); en algunas zonas cercanas al mar, la concentración de sal en el agua es demasiado elevada: en estos casos es necesario utilizar “agua desmineralizada para planchas”...
Page 31
Divida la ropa que va a planchar según los símbolos internacionales reproducidos en la etiqueta aplicada en las prendas o, si no se cuenta con esta, por tipo de tejido. Comience a planchar las prendas que requieren la temperatura más baja para reducir los tiempos de espera (la plancha emplea menos tiempo para calentarse que para enfriarse) y eliminar el riesgo de quemar los tejidos.
Page 32
lentamente el tapón de seguridad (1) dejando descargar el vapor residual en la caldera. Desenrosque completamente el tapón de seguridad (1), espere algunos minutos antes de rellenar. Vierta el agua muy lentamente dentro de la caldera usando el vaso suministrado (13), evitando que se desborde.
sustancias. de evitar el sobrecalentamiento de la caldera. PROBLEMAS Y SOLUCIONES En este capítulo se detallan los problemas más frecuentes vinculados al uso del aparato. Si no puede resolver los problemas con la información que se brinda a continuación, póngase en contacto con el centro de asistencia autorizado de su país Problema Posible causa...
Para las reparaciones o la compra de los repuestos, póngase en contacto con el servicio autorizado de asistencia al cliente IMETEC, llamando al Número Gratuito indicado debajo o accediendo a la página web. El aparato está cubierto por la garantía del fabricante.
Page 35
INSTRUÇÕES PARA O USO DO FERRO COM CALDEIRA Prezado cliente, IMETEC deseja agradecer-lhe por ter comprado este produto. Temos certeza que irá apreciar a qualidade e a confiabilidade deste aparelho, projetado e fabricado tendo em vista, em primeiro lugar, a satisfação do cliente. O presente manual de instruções foi redigido em conformidade com a norma europeia EN 62079.
Page 36
AVISOS SOBRE A SEGURANÇA e somente se informadas dos perigos associados estiver ligado ou em fase de arrefecimento. O ferro deve ser utilizado e permanecer sobre...
Page 37
sinais evidentes de danos ou de fugas de água. assistência autorizado. descalços. de corrente. inflamáveis. NUNCA fornecer vapor quando o ferro estiver apoiado na respetiva base.
INDICAÇÕES IMPORTANTES O aparelho está preparado para funcionar com água da torneira, no entanto, se a água da sua região for muito calcária, misturar a água da torneira (50%) com a água destilada e ou desmineralizada (50%); em algumas zonas próximas ao mar, a concentração de sal na água é...
Page 39
PREPARATIVOS Separar a roupa a engomar de acordo com os símbolos internacionais impressos nas etiquetas aplicadas em cada peça ou segundo o tipo de tecido. Iniciar a engomar as peças que requerem a temperatura mais baixa para reduzir o tempo de espera (o ferro emprega um tempo menor para esquentar em relação ao tempo necessário para esfriar) e eliminar o risco de queimar os tecidos.
Page 40
Desaparafusar completamente a tampa de segurança (1), aguardar alguns minutos antes de efetuar o abastecimento. Derramar água muito lentamente dentro da caldeira utilizando o copo fornecido de série (13), evitando transbordamentos. Ao concluir a operação, aparafusar completamente a tampa de segurança (1). Voltar a engomar, seguindo as instruções do parágrafo “engomagem”.
feita a fim de evitar o sobreaquecimento da caldeira. PROBLEMAS E SOLUÇÕES Este capítulo apresenta os problemas mais comuns relacionados com o uso do aparelho. Se os problemas não puderem ser resolvidos com as informações descritas a seguir, pedimos gentilmente que o cliente entre em contacto com o Centro de Assistência Autorizado do próprio país.
Para eventuais reparações ou aquisição de peças sobressalentes, entrar em contacto com o serviço de assistência aos clientes IMETEC, utilizando o número gratuito abaixo ou através do sítio internet. O aparelho é coberto pela garantia do fabricante. Para os detalhes, consultar a folha de garantia anexada.
Page 43
Kedves vásárlónk! Az IMETEC megköszöni, hogy megvásárolta termékét. Biztosak Ez a használati kézikönyv az EN 62079 Európai Közösségi Irányelvnek megfelelve készült.
Page 46
vezetékes víz nagyon kemény, keverjenek a csapvízhez (50%) desztillált és/vagy ioncserélt vizet (50%). Néhány tengerparti településen a víz sótartalma igen magas: ezeken a területeken használjanak a kereskedelemben kapható kifejezetten vasaláshoz kifejlesztett ioncserélt vizet. Amennyiben kétségük merülne fel, használjanak kizárólag ioncserélt vizet. károsíthatja a készüléket.
Page 47
Válogassák szét a vasalnivalót a ruhák belsejébe varrt címkéken elhelyezett jelzéseknek nem vasalható. Vasalás Várjék meg, hogy a led (10) kikapcsoljon. választhatják ki. Húzzák ki a csatlakozót (8) az aljból, várjanak néhány percet, majd lazítsák meg lassan távozzon.
Page 48
ügyelve arra, hogy a víz ne folyjon ki. határolt területen mozog. Húzzák ki készülék csatlakozóját (8) az elektromos hálózatból. agresszív tisztítószereket ill. súrolószereket. Ezen anyagok használata károsíthatja a felületet. megszáradtak-e! Húzzák ki a csatlakozót (8). Ö leváljon.
Page 49
kerülnek felsorolásra. Amennyiben a problémát nem sikerül az alábbi utasítások Megoldás a készüléket a hálózatba, és a vasaló A készülék nem kapcsol be. A készüléket nem kapcsolták be. bekapcsolták-e. A lámpa be- és kikapcsolása a vasalótalp melegítését jelzi. Amint a talp eléri a Teljesen normális.
Page 50
Javítások vagy cserealkatrészek beszerzésének szükségessége esetén forduljanak az segítségével. A készülékre a gyártó garanciája érvényes. További részletek a mellékelt garanciajegyen találhatók. A jelen használati kezelési és karbantartási útmutatóban foglalt www. imetec.com Tenacta Group S.p.A. Via Piemonte 5/11 24052 Azzano S. Paolo (BG) ITALY Tel. +39.035.688.111 Fax +39.035.320.149...
Page 58
Tenacta Group S.p.A. Via Piemonte 5/11 24052 Azzano S. Paolo (BG) ITALY Tel. +39.035.688.111 Fax +39.035.320.149...