A 21. és 22. lépést egyszer el kell végezni a kívánt időpontban.
HU
Legalább egy kapcsolási időt be kell állítani.
kb� reggel 7 óra
Koraci 21 i 22 moraju se jednokratno izvesti u željeno vrijeme.
HR
Morate namjestiti najmanje jedno vrijeme uklapanja�
npr� u 7:00 sati ujutro
Koraka 21 in 22 je treba opraviti enkrat ob želeni uri.
SI
Nastaviti je treba najmanj en preklopni čas.
npr� ob 7�00 uri zjutraj
Paşii 21 şi 22 trebuie executaţi o singură dată la ora dorită.
RO
Trebuie setat cel puţin un timp de pornire.
de ex. la ora 7.00 dimineaţa
Стъпки 21 и 22 трябва да се изпълняват еднократно в произволно
BG
избран момент. Трябва да бъде зададено поне едно време за
включване. напр. в 7,00 ч.
Τα βήματα 21 και 22 πρέπει να εκτελούνται μία φορά την επιθυμητή
GR
χρονική στιγμή. Πρέπει να ρυθμιστεί τουλάχιστον ένας χρόνος αλλαγής
κατάστασης. π.χ. στις 7 το πρωί
21. ve 22. adımlar istenilen bir saatte bir defalığına uygulanmalıdır. En az bir
TR
şalter bağlama süresi ayarlanmalıdır.
Örn� sabah saat 7�00'de
Шаги 21 и 22 должны проводиться один раз в установленное время.
RU
При этом должно быть установлено, по крайней мере, одно время
переключения. например, утром в 7.00
Кроки 21 та 22 виконуються один раз у потрібний час. Повинен бути
UA
налаштований мінімум один момент комутації.
наприклад, 7:00 (ранок)
215