Page 1
Stone 40 cm-105 cm / 18 kg i-Size compliant...
Page 2
Quick start guide Push! Version 1 Version 2 Push! Push! Push! Stone Maxi-Cosi...
Page 3
Push! Press Click! Click! Click! 360º Push! Version 2 Click! Version 1 Maxi-Cosi Stone...
Page 4
Gratulujemy zakupu. Skrócony przewodnik ma jedynie charakter poglądowy.Aby zapewnić dziecku najwyższy poziom bezpieczeństwa oraz komfortu, należy uważnie zapoznać się z niniejszą instrukcją i ściśle jej przestrzegać. Stone Maxi-Cosi...
Page 5
Õnnitleme teid ostu puhul. Kiirjuhend on mõeldud ainult ülevaate saamiseks. Lapse maksimaalse kaitse ja mugavuse tagamiseks tutvuge hoolikalt kogu kasutusjuhendiga ning järgige kõiki suuniseid. Maxi-Cosi Stone...
Page 6
.تهانينا على إتمامك لعملية الشراء .يهدف دليل البدء السريع إلى توفير نظرة عامة فقط .لتحقيق أقصى درجات الحماية والراحة لطفلك، من الضروري قراءة الدليل بالكامل بعناية واتباع جميع اإلرشادات Stone Maxi-Cosi...
Page 9
Stone is a 360° rotative car seat that complies with the new European regulation i-Size R129, active from July 2013. i-Size aims at increasing children safety in car by promoting UNIVERSAL ISOFIX installation, by supporting rearward-facing travel up to minimum 15 months, by improving protection for head and neck.
Page 10
Categorie van uw autostoel: R129 i-Size Positie van uw autostoel: achterwaarts en voorwaarts gericht Stone es una de las sillas de coches rotativas 360° que cumple con la nueva normativa europea i-Size R129, vigente desde julio de 2013. i-Size se ha concebido para mejorar la seguridad de los niños que van en coche gracias a la instalación del sistema UNIVERSAL...
Page 11
Stone er en 360° drejelig autostol, der overholder det nye europæiske regelsæt i-Size R129, som trådte i kraft i juli 2013. Formålet med i-Size er at øge børns sikkerhed i bilen ved at fremme montage med universel Isofix, samt at støtte at børn op til mindst 15 måneder sidder i bagudvendt stilling.
Page 12
Çocuk oto güvenlik koltuğunuzun konumu: Sürüş yönünün tersine dönük konum / Sürüş yönüne donuk konum Stone je autosjedalica koja se može zakrenuti za 360° i u skladu je s novim europskim propisom i-Size R129, na snazi od srpnja 2013. Svrha i-Size je povećanje sigurnosti djece u automobilu promicanjem UNIVERSAL ISOFIX-a i putovanja u smjeru suprotnom od smjera vožnje do najmanje 15 mjeseci, te poboljšanja zaštite za glavu i vrat.
Page 13
Poloha vašej sedačky: smerom proti smeru jazdy a v smere jazdy Stone е едно от първите столчета за кола, въртящо се на 360°, което отговаря на новия Европейски регламент i-Size R129, валиден от юли 2013 г. i-Size има за цел...
Page 14
Stone je avtosedež, vrtljiv za 360 stopinj, ki je skladen z novo evropsko uredbo i-Size R129, veljavno od julija 2013. Namen te uredbe je povečati varnost otrok v vozilih s spodbujanjem UNIVERZALNE namestitve ISOFIX. To vključuje uporabo otroških avtosedežev, obrnjenih nasproti smeri vožnje, ki imajo izboljšano zaščito glavice in vratu ter so namenjeni za otroke...
Page 15
Θέση του καθίσματος αυτοκινήτου σας: στραμμένο προς τα πίσω και στραμμένο προς τα εμπρός Stone este un scaun auto rotatov la 360°, care corespunde noii norme europene i-Size R129, intrată în vigoare din 2013. Obiectivul i-Size este de a crește siguranța copiilor în mașină prin promovarea montării UNIVERSAL ISOFIX, prin susținerea călătoriei în poziție opusă...
Page 16
Questo dispositivo di ritenuta per bambini è classificato per l’uso “i-Size” ed è adatto per il fissaggio sul sedile delle vetture seguenti: IMPORTANTE: Per un elenco completo delle vetture, vetture compatibili, visitare il sito www.maxi-cosi.com/car-fitting-list Detta barnsäkerhetssystem klassificeras som “i-Size” användning och är lämpligt för montering på nedan angivna sittplatser i följande fordon: VIKTIGT: En fullständig lista över bilar finns på...
Page 17
Bu çocuk oto güvenlik koltuğu “i-Size” kullanım için sınıflandırılmıştır ve aşağıdaki araçların koltuk konumları- na sabitlenmeye uygundur: ÖNEMLİ: Eksiksiz araç listesi için lütfen www.maxi-cosi.com/car-fitting-list adresini ziyaret edin Ovaj sustav vezivanja pojaseva je klasificiran za “i-Size” uporabu te je prikladan za učvršćivanje na sjedala sljedećih automobila: VAŽNO:...
Page 18
Jelen gyermekbiztonsági eszköz i-Size használatúnak minősül, és a következő járművekbe szerelhető be: FONTOS: A járművek teljes listája ügyében látogassa meg a www.maxi-cosi.com/car-fitting-list webhelyet. Otroški varnostni sedež je razvrščen za »i-Size« uporabo in je primeren za namestitev na sedeže naslednjih avtomobilov: POMEMBNO: Za popoln seznam avtomobilov obiščite stran www.maxi-cosi.com/car-ftting-list...
Page 19
Dispozitivul de reținere a copilului este clasificat ca sistem pentru uz “i-Size”, el fiind potrivit pentru a fixa poziția scaunului în următoarele autovehicule: IMPORTANT: Pentru lista completă a autovehiculelor, vă rugăm să vizitați www.maxi-cosi.com/car-fitting-list Ši vaikų apsaugos priemonė klasifikuojama kaip „i-Size“ ir tinkama tvirtinti prie šių automobilių sėdynių: SVARBI INFORMACIJA: Norėdami rasti išsamų...
Page 20
Universale ISOFIX. LÄS ALLTID anvisningarna i bilens instruktionsbok innan du använder ”i-Size”-bilstolen och innan du monterar bilbarnstolen. Där står det vilka platser som passar för bilbarnstolens godkända klasstorlek, i-Size Universal ISOFIX. Stone Maxi-Cosi...
Page 21
Universal ISOFIX çocuk koltuğunun sınıf boyutuyla uyumlu yerleri gösterecektir. Prije nego što instalirate i upotrijebite autosjedalicu „i-Size”, morate OBAVEZNO pročitati upute za uporabu vozila. Ovaj priručnik će prikazati odobrenima mjesta kompatibilna s veličinom razreda autosjedalice, univerzalnim sustavom ISOFIX i-Size. Maxi-Cosi Stone...
Page 22
V navodilih so namreč označena mesta, primerna za določen velikostni razred avtosedeža, odobrena za i-Size univerzalno namestitev ISOFIX. Enne i-Size’i turvatooli kasutamist peate tingimata lugema sõiduki kasutusjuhendit enne lapse turvatooli asetamist. Kasutusjuhend näitab kätte i-Size Universal ISOFIX’i heakskiidetud kohad, mis vastavad autoistme klassi suurusele. Stone Maxi-Cosi...
Page 23
”، يجب عليك االهتمام الشديد بقراءة دليل اإلرشادات الخاص بالمركبة، وذلك قبل تركيب “ قبل استخدام مقعد السيارة i-Size مقعد الطفل الخاص بالسيارة. فإن هذا الدليل سيبين لك األماكن المتوافقة مع الحجم المحدد ضمن فئة مقعد السيارة، المعتمدة وف ق ً ا لنظام المتوافق مع القانون i-Size Universal ISOFIX Maxi-Cosi Stone...
Page 24
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА GEBRUIKSAANWIJZING ІНСТРУКЦІЇ ПО ЗАСТОСУВАННІ INSTRUCCIONES DE USO ISTRUZIONI D’USO HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK ANVÄNDARINSTRUKTIONER NAVODILA ZA UPORABO BRUGSANVISNING KASUTUSJUHEND KÄYTTÖOHJEET NÁVOD K POUŽITÍ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ INSTRUKCJA OBSŁUGI BRUKSANVISNING INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS تعليمات خاصة باالستخدام Stone Maxi-Cosi...
Page 33
Τοποθέτηση προς τα πίσω/Τοποθέτηση προς τα μπροστά Poziția opusă sensului de mers/Poziția sensului de mers Į galą nukreipta padėtis / į priekį nukreipta padėtis موضع مواجهة الجزء الخلفي من السيارة / موضع مواجهة الجزء األمامي من السيارة www.maxi-cosi.com Maxi-Cosi Stone...
Page 34
You may install the Stone in a forward facing position when your child is from 76 up to 105 cm in length (or older than 15 months).
Page 35
Deberá instalar la Stone en el sentido de la marcha cuando la estatura de su hijo sea de entre 76 y 105 cm (mayor de 15 meses).
Page 36
18 kg (til ca. 4 år). Dette gjør det mulig å betydelig forbedre beskyttelsen av barnets hode og nakke, som fortsatt er veldig skjør i denne alderen. Du kan installere Stone i forovervendt posisjon når barnet har en høyde på mellom 76 og 105 cm (eller eldre enn 15 måneder).
Page 37
105 cm i maksimalno 18 kg (do približno 4 godine). To omogućuje vrlo značajno poboljšanje zaštite glave i vrata djeteta, koji su još uvijek vrlo krhki u ovoj dobi. Stone možete postaviti u položaj u smjeru vožnje ako je vaše dijete visoko od 76 do 105 cm (ili starije od 15 mjeseci).
Page 38
še vedno zelo ranljiva. Stone lahko namestite v naprej obrnjen položaj, ko je otrok visok 76 do 105 cm (ali starejši od 15 mesecev). Turvatooli tuleb kasutada seljaga sõidu suunas kuni 15 kuu vanuste laste puhul, et garanteerida optimaalne lapse turvalisus.
Page 39
și gâtului copilului, care este încă foarte fragil la această vârstă. Puteți instala Stone în poziția sensului de mers atunci când copilul are între 76 și 105 cm lungime (sau este mai mare de 15 luni).
Page 40
SL Namestitev otroka DA Placering af barnet ET Lapse paigutamine Lapsen asettaminen CZ Umístění dítěte EL Τοποθέτηση του παιδιού PL Umieszczanie i zabezpieczanie dziecka RO Instalarea copilului NO Plassering av barnet Vaiko pritvirtinimas RU Размещение ребенка التركيبات الخاصة باألطفال www.maxi-cosi.com Stone Maxi-Cosi...
Page 50
40-60 cm 61-105 cm Press! 1 2 3 4 5 76-105 cm >15 m Press! 1 2 3 4 5 Stone Maxi-Cosi...
Page 51
DA Klar til at tage af sted CZ Připraveno k jízdě EL Έτοιμοι για αναχώρηση Valmiina lähtöön PL Gotowy do użycia RO Gata de plecare NO Klar til å gå Pasiruošta kelionei RU Готов к поездке االستعداد للذهاب TR Gitmeye hazır www.maxi-cosi.com Maxi-Cosi Stone...
Page 69
• The Stone is intended for car use only. exclusively for use with the Stone seat. • The Stone is developed for an intensive use of • Make sure you can fit no more than one finger approximately 12 years.
Page 70
• If you use the Stone on the front seat, it is mandatory to deactivate the airbag of the seat in question and move the passenger seat back to a maximum (Please consult your car manual).
Page 71
Votre enfant dans le siège auto Stone • Utilisez le Stone uniquement dans la voiture. • Le réducteur inclus dans votre siège Stone fait • Le dispositif Stone est conçu pour un usage partie intégrante de la performance de retenue intensif d’environ 12 ans.
Page 72
• Si vous utilisez le Stone sur le siège avant, il est imperatif de désactiver l’airbag du siège passager avant et de reculer celui-ci au maximum (référez-vous au manuel d’utilisation...
Page 73
Verwendung von 40 - 60 cm Körpergröße. Für verwendet werden. die Wäsche kann das Kissen entnommen und • Der Stone ist auf eine intensive Nutzung für der Bezug abgenommen werden, doch es ist einen Zeitraum von etwa 12 Jahren ausgelegt.
Page 74
Position der im Fahrzeug befestigten Fangarme ab. • Wenn Sie den Stone auf dem Beifahrersitz einbauen, ist es zwingend erforderlich, den zugehörigen Airbag zu deaktivieren und den Beifahrersitz so weit wie möglich nach hinten zu positionieren (siehe Fahrzeughandbuch).
Page 75
C - Verkleiner voor pasgeborene - enkel te • Controleer, voordat u dit product koopt, of de gebruiken met de Stone van 40 tot 60 cm autostoel geschikt is voor het voertuig waarin u D - Verwijderbare schouderpads het wilt gebruiken.
Page 76
Dit komt doordat de positionering van de ankerpunten verschilt per auto. • Als u de Stone op de voorste stoel gebruikt, is het verplicht om de airbag van de betreffende stoel uit te schakelen en de passagiersstoel maximaal naar achteren te schuiven (raadpleeg de handleiding van uw auto).
Page 77
Maxi-Cosi Stone. El reductor se • Stone se ha diseñado para un uso intensivo de ha diseñado únicamente para la silla Stone. aproximadamente 12 años. • Asegúrese de que no puede introducir más de •...
Page 78
• Si usa el Stone en el asiento delantero, es obligatorio desactivar el airbag del asiento en cuestión y echar hacia atrás el respaldo al máximo (consulte el manual de su automóvil).
Page 79
• Utilizzare Stone soltanto in automobile. esclusivamente il riduttore ufficiale per neonati • Stone è stato sviluppato per un uso intensivo Maxi-Cosi Stone. Il presente riduttore è destinato di circa 12 anni. esclusivamente per il seggiolino Stone.
Page 80
• Se si utilizza Stone sul sedile passeggero anteriore, è obbligatorio disattivare l'airbag del sedile in questione e arretrare il più possibile il sedile passeggero (consultare il manuale dell’auto).
Page 81
SÄKERHET den sätts tillbaka igen och att endast Maxi-Cosi Stone officiella insats för nyfödda används. • Stone är endast avsedd för användning i bil. Denna insats för nyfödda är uteslutande för • Stone är utvecklad för intensiv användning i användning med Stone bilbarnstol.
Page 82
• Vid montering av bilbarnstolen kan det uppstå mellanrum mellan bilbarnstolens bas och bilsätets sittdyna beroende på placeringen av fästpunkterna i bilen. • Om du använder Stone i framsätet är det obligatoriskt att inaktivera sätets airbag och skjuta bak passagerarsätet så långt det går (se bilens anvisningar).
Page 83
Maxi-Cosi Stone-indsats til nyfødte. Denne • Stone er kun beregnet til brug i biler. indsats til nyfødte må kun bruges med Stone- • Stone er udviklet til intensiv brug i en periode sædet. på ca. 12 år. • Sørg for, at der ikke er plads til mere end en •...
Page 84
• Hvis du bruger Stone på forsædet, er det påkrævet at deaktivere airbaggen for det pågældende sæde og sætte passagersædet så langt tilbage som muligt (se venligst bilens manual).
Page 85
• Stone on tarkoitettu käytettäväksi vain yksinomaan Stone -lastenistuimeen. henkilöautossa. • Varmista, ettei valjaiden ja lapsen väliin mahdu • Stone on kehitetty noin 12 vuoden kuin yksi sormi (1cm). Jos tilaa on enemmän kuin intensiivistä käyttöä varten. 1 cm, kiristä valjasvyötä lisää.
Page 86
• Turvaistuinta asentaessasi autoistuimen rungon ja ajoneuvon istuimen väliset erot ovat mahdolliset riippuen ajoneuvossa olevien kiinnityskohtien asennosta. • Jos käytät Stone -turvaistuinta etuistuimella, on pakollista poistaa kyseessä olevan istuimen turvatyyny käytöstä ja siirtää istuin mahdollisimman taakse (lue auton käyttöopasta).
Page 87
C - Wkład dla noworodków – wyłącznie do tyłem do kierunku jazdy na pozycję przodem do stosowania z fotelikiem Stone dla dzieci o kierunku jazdy. wzroście od 40 do 60 cm • Przed zakupem fotelika należy upewnić się, że D - Zdejmowane ochraniacze jest on kompatybilny z pojazdem, w którym ma...
Page 88
• Podczas montażu fotelika odstęp pomiędzy podstawą fotelika a siedzeniem pojazdu może być różny, zależnie od położenia punktów mocowania w pojeździe. • W przypadku używania fotelika Stone na przednim siedzeniu należy koniecznie wyłączyć poduszkę powietrzną dla tego siedzenia oraz odsunąć siedzenie pasażera maksymalnie do tyłu (więcej informacji można znaleźć...
Page 89
1 cm, skal • Stone er kun beregnet for bruk i biler. selebeltet strammes ytterligere. • Stone er utviklet for en intensiv bruk i ca. 12 år. • Pass på at hodestøtten er justert til riktig • Ikke bruk andre lastbærende kontaktpunkter høyde.
Page 90
VASKEANVISNINGER Trekket, hodestøttetrekket, skulderputene og innlegget for nyfødte kan fjernes for vasking. Hvis trekket må skiftes ut, bare bruk et offisielt Maxi-Cosi-trekk da det utgjør en integral del av barnesetets ytelse. Stone Maxi-Cosi...
Page 91
Обивка Регулируемый подголовник автомобиле: вкладыш для новорожденных – может • Автокресло может поворачиваться на использоваться только с креслом Stone 360°, что облегчает процесс посадки для детей ростом от 40 до 60 см и высадки ребенка из автомобиля. Это Съемные подплечники...
Page 92
функциональные характеристики всего на сиденьях автомобиля, между креслом кресла. и сиденьем автомобиля может оставаться свободное пространство. • В случае использования автокресла Stone на переднем сиденье, следует обязательно отключить подушку безопасности данного сиденья и переместить пассажирское сиденье в крайнее заднее положение (см.
Page 93
Yıkamak için sökülebilir. ve kılıf çıkarılabilir ancak yerine geri konulması • Stone sadece otomobilde kullanıma yöneliktir. ve bu Maxi-Cosi Stone yenidoğan için iç dolgusu • Stone yaklaşık 12 yıllık yoğun kullanım için başkasının kullanılmaması gerekir. Bu yenidoğan geliştirilmiştir.
Page 94
çocuk koltuğunun tabanıyla araç koltuğu arasında boşluk kalması mümkündür. • Stone'i ön koltukta kullanıyorsanız, söz konusu koltuğun hava yastığını devre dışı bırakmanız ve yolcu koltuğunu mümkün olan en geri konuma getirmeniz zorunludur (Lütfen aracınızın kılavuzuna bakın).
Page 95
C - Umetak za novorođenčad - isključivo za položaj suprotan od smjera vožnje. upora bu s Stone od 40 do 60 cm • Prije kupnje ovog proizvoda provjerite da je D - Jastučići za ramena koji se mogu ukloniti autosjedalica kompatibilna s vozilom u kojem E - pojas u 5 točaka...
Page 96
• Prilikom ugradnje autosjedalice, razmaci između baze autosjedalice i sjedišta vozila su mogući ovisno o položaju pričvrsnih točaka vozila. • Ako autosjedalicu Stone upotrebljavate na prednjem sjedalu, obavezno je deaktivirati zračni jastuk za to sjedalo i pomaknuti unatrag suvozačevo sjedalo što je najviše moguće (molimo pogledajte korisnički priručnik vašeg...
Page 97
C - Vložka pre novorodencov - výlučne na • Pred kúpením tohto produktu sa ubezpečte, použitie s Stone od 40 do 60 cm či je autosedačka kompatibilná s vozidlom, v D - Odnímateľné vypchávky ramenných ktorom sa má používať.
Page 98
• Pokiaľ používate Stone na prednom sedadle, je povinné vypnúť airbag príslušného sedadla a posunúť ho do polohy čo najviac vzadu (prečítajte si prosím návod k vášmu vozidlu).
Page 99
позиции на столчето за кола (позиции на ръководството за употреба облегалка и регулиране на облегалката) са подходящи за вашия автомобил. Детето Ви в столче за кола Stone БЕЗОПАСНОСТ • Подложката за новородено бебе, • Системата Stone е предназначена за включена към седалката Stone, изпълнява...
Page 100
основата му и седалката на превозното средство е възможно да има празнини в зависимост от позицията на точките за закрепване в автомобила. • Ако използвате столчето Stone на предната седалка, задължително е да дезактивирате въздушната възглавница на съответната седалка и да изместите...
Page 101
вкладиш для новонароджених - може • Автокрісло може повертатися на 360 °, використовуватися тільки з кріслом що полегшує процес посадки і висадки Stone для дітей зростом від 40 до 60 см дитини з автомобіля. Це також дозволяє Знімні підплічники переміщати автокрісло з положення...
Page 102
УВАГА: дозволяється використовувати лише фірмовий вкладиш Maxi-Cosi Stone. Цей • У системі ISOFIX використання вкладиш призначений виключно для з'єднувальних фіксаторів для нижнього дитячого автокрісла Stone. кріплення до автомобілю недостатньо. • Переконайтеся, що між ременем Важливо закріпити «опорну ніжку». безпеки і тілом вашої дитини проходить...
Page 103
• A(z) Stone kizárólag autóban történő betét fontos szerepet játszik a 40–60 cm-es használatra készült. gyermekeknél az utasbiztonsági rendszer • A(z) Stone autós ülést úgy terveztük, hogy hatékonyságában. Eltávolítható, a huzatja annak intenzív használat esetén nagyjából 12 év pedig mosás céljából levehető, de fontos, hogy az élettartama.
Page 104
ülés alapja és az autóülés között, ami a járműben lévő rögzítési pontok helyzetétől függ. • Amennyiben a(z) Stone autós ülést az elülső ülésen kívánja használni, akkor kötelező kikapcsolni az adott üléshez tartozó légzsákot és teljes mértékben hátra tolni az utasülést (kérjük, hogy ehhez olvassa el a gépjármű...
Page 105
VARNOST dodeljeno mesto. Uporabljajte le ta originalni vložek za novorojenčke Maxi-Cosi Stone. Vložek • Stone je namenjen samo za uporabo v vozilu. za novorojenčke je namenjen izključno za • Stone je bil razvit za intenzivno uporabo, ki uporabo s sedežem Stone.
Page 106
• Če uporabljate Stone na sprednjem sedežu, morate obvezno deaktivirati zračno blazino ustreznega sedeža in potniški sedež premakniti v skrajni položaj (glejte priročnik za vozilo).
Page 107
B - Reguleeritav peatugi et turvatool sobiks sõidukiga, kuhu see C - Sisekate vastsündinule – kasutamiseks paigaldatakse. ainult istmega Stone alates 40 kuni 60 cm • Turvatool tuleb paigaldada koos ISOFIXi ja D - Eemaldatavad õlapadjad tugijalaga. E - 5-punktiline rihm •...
Page 108
• Turvatooli ei tohi sõidu ajal reguleerida. • Turvatooli paigaldades võivad autoistme ja turvatooli aluse vahele jääda vahed olenevalt sõidukis olevate kinnituspunktide asukohast. • Kui kasutate turvatooli Stone esiistmel, siis tuleb kindlasti selle istme turvapadi inaktiveerida ja lükata kaassõitja iste võimalikult taha (vt auto käsiraamatust).
Page 109
C - Vložka pro novorozence – určená výhradně být použita. pro použití s Stone od 40 do 60 cm • Autosedačku je třeba nainstalovat s pomocí D - Odnímatelné ramenní podložky systému ISOFIX a podpůrné nožky.
Page 110
úchytu ve vozidle vzniknout prostor mezi základnou autosedačky a sedadlem vozidla. • Pokud používáte autosedačku Stone na předním sedadle, je povinné deaktivovat airbag příslušného sedadla a posunout sedadlo do co nejzazší polohy (prostudujte si prosím návod k vašemu vozidlu).
Page 111
C - Μαξιλαράκι για βρέφη - χρησιμοποιείται • Το κάθισμα αυτοκινήτου μπορεί να περιστραφεί 360° για να μπορείτε να αποκλειστικά με το Stone για παιδιά ύψους από 40 έως 60 εκατ. βάλετε και να βγάλετε το παιδί από το D - Αφαιρούμενα προστατευτικά ώμων...
Page 112
πιθανόν να δημιουργηθούν κενά μεταξύ της βάσης του παιδικού καθίσματος και του οχήματος αναλόγως της θέσης των σημείων αγκύρωσης εντός του οχήματος. • Εάν χρησιμοποιείτε το Stone στο μπροστινό κάθισμα αυτοκινήτου, είναι υποχρεωτικό να απενεργοποιείτε τον αερόσακο του καθίσματος συνοδηγού και...
Page 113
C - Inserție pentru nou născuți - exclusiv ajuta să așezați copilul în mașină și să îl scoateți pentru utilizare cu Stone de la 40 la 60 cm cu ușurință. De asemenea, acest lucru vă permite D - Suporturi de umăr detașabile să...
Page 114
între baza scaunului auto și scaunul vehiculului, în funcție de poziția punctelor de fixare în interiorul vehiculului. • Dacă utilizați Stone pe scaunul din față, este obligatoriu să dezactivați airbagul scaunului în cauză și să deplasați scaunul pasagerului în poziția maximă...
Page 115
C - Naujagimio įdėklas – skirtas naudoti tik su transporto priemone, kurioje ji bus naudojama. Stone nuo 40 iki 60 cm ūgio • Automobilinė sėdynė turi būti sumontuota su D - Nuimamos pečių pagalvėlės naudojant „ISOFIX“ ir atraminę kojelę.
Page 116
• Montuojant automobilinę sėdynę, tarp automobilinės sėdynės pagrindo ir transporto priemonės sėdynės yra tarpų, atsižvelgiant į tvirtinimo taškų padėtį transporto priemonėje. • Jei naudojate Stone ant priekinės sėdynės, privaloma išjungti atitinkamos sėdynės oro pagalvę ir maksimaliai perkelti keleivio sėdynę atgal (skaitykite savo automobilio vadovą).
Page 117
السيارة ومقعد المركبة، ويتوقف ذلك على موضع نقاط التثبيت .داخل المركبة على مقعد الراكب األمامي، فمن • إذا استخدمت مقعد Stone الضروري إلغاء تفعيل الوسادة الهوائية للمقعد المذكور وتحريك مقعد الراكب للخلف ألقصى حد ممكن (يرجى الرجوع إلى دليل .)السيارة لديك...
Page 118
إدخال وإخراج طفلك من المركبة بسهولة. وكذلك يتيح لك ذلك – تصميم مخصص لألطفال حديثي الوالدة - يقتصر علىC القيام بتغيير موضع المقعد من الموضع المواجه للجزء الخلفي 40 للطفل الذي يتراوح طوله منStone االستعمال مع .من السيارة إلى الموضع المواجه للجزء األمامي من السيارة إلى 06 سم...
Page 119
Фотографії, які не тягнуть договірних зобов’язань Tájékoztató jellegű fotók Nepogodbene fotografije Οι εικόνες που χρησιμοποιούνται στον παρόντα οδηγό Lepinguvälised pildid Nesmluvní fotografie ενδέχεται να διαφέρουν από το πραγματικό προϊόν În funcţie de model Nesutartinės nuotraukos الصور غير التعاقدية Maxi-Cosi Stone...
Page 120
Stone 40 cm-105 cm / 18 kg DOREL FRANCE S.A.S. DOREL GERMANY GMBH DOREL PORTUGAL Z.I. - 9 bd du Poitou Augustinusstraße 9 c Rua Pedro Dias, 25 BP 905 D-50226 Frechen-Königsdorf 4480-614 Rio Mau (VDC) DEUTSCHLAND PORTUGAL 49309 Cholet Cedex FRANCE DOREL ITALIA S.P.A.