Page 1
TCM1201S TPM1501B Gebruiksaanwijzing Espressomachine Instruction manual Espresso machine Gebrauchsanleitung Espressomaschine Mode d’emploi Machine à expresso Instrucciones de uso Cafetera espresso Istruzioni per l’uso Macchina da caffè espresso Instruktioner til brug Espressomaskine Instrukcje użytkowania Ekspres do espresso Návod k použití Pákový kávovar Návod na použitie Stroj na espresso...
Page 3
Gebruiksaanwijzing pagina 4-12 Instruction manual page 13-21 Gebrauchsanleitung Seite 22-30 Mode d’emploi page 31-39 Instrucciones de uso página 40-48 Istruzioni per l’uso pagine 49-57 Instruktioner til brug side 58-66 Instrukcje użytkowania strona 67-75 Návod k použití strana 76-84 Návod na použitie strana 85-93...
Page 4
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN - NL • Lees eerst de gebruiksaanwijzing aandachtig en geheel door voordat u het apparaat gaat gebruiken en bewaar deze zorgvuldig voor latere raadpleging. • Gebruik dit apparaat uitsluitend voor de in de gebruiksaanwijzing beschreven doeleinden. Let op! Vermijd het aanraken van de warme oppervlakken en/of stoom! Let op! Vermijd het aanraken van de metalen delen, dit kan leiden tot persoonlijk letsel!
Page 5
• Als het aansluitsnoer van dit apparaat beschadigd raakt, moet deze door de fabrikant, diens klantenservice of een vergelijkbaar gekwalificeerd persoon worden vervangen om gevaarlijke situaties te voorkomen. • Niet aan het snoer c.q. het apparaat trekken om de stekker uit de wandcontactdoos te halen.
Page 6
• Het waterreservoir zal door heet water vervormen, dus alleen vullen met koud water. • Gebruik het koffiezetapparaat altijd met een gesloten filterdeksel. • Schakel het apparaat niet in met een leeg reservoir. • Dompel het apparaat, het snoer of de stekker nooit onder in water. •...
Page 8
• Plaats het één- of twee-kops filter zonder koffie in de filterhouder, zorg er hierbij voor dat het bolletje aan de zijkant van het filter precies in de inkeping in de houder valt. Plaats vervolgens de houder in het apparaat vanuit de positie INSERT en draai het handvat stevig tegen de klok in naar de positie LOCK.
Page 9
(CHOCOLADE)MELK OPWARMEN 1. Schuif het afneembare waterreservoir uit het apparaat. Vul het waterreservoir met koud drinkwater. Vul deze niet hoger dan de aanduiding MAX. Schuif het reservoir weer in het apparaat en plaats hierbij de waterslang in het waterreservoir. 2. Plaats het één- of twee-kops filter zonder koffie in de filterhouder, zorg er hierbij voor dat het bolletje aan de zijkant van het filter precies in de inkeping in de houder valt.
REINIGING EN ONDERHOUD Maak het koffiezetapparaat regelmatig schoon. Dit bevordert niet alleen de levensduur van het apparaat, maar zorgt ook voor een zo optimaal mogelijk gebruik en natuurlijk lekkere koffie. Voor het schoonmaken dienen de volgende handelingen verricht te worden: •...
Page 11
ONTKALKEN Uw koffiezetapparaat moet regelmatig ontkalkt worden. De ontkalkingtermijn is afhankelijk van de hardheid van het leidingwater en de frequentie waarmee het koffiezetapparaat gebruikt wordt. Wij adviseren u om elke 1-2 maanden het koffiezetapparaat te ontkalken. Door kalkafzetting kan het verwarmingselement verstopt raken. Deze kalkafzetting veroorzaakt oververhitting, waardoor het koffiezetapparaat door de ingebouwde beveiliging automatisch wordt uitgeschakeld en niet meer functioneert, reparatie is dan noodzakelijk.
STORINGEN EN OPLOSSINGEN Bij een storing moet u: • het apparaat uitschakelen indien mogelijk; • de stekker uit het stopcontact verwijderen; • een reparatie aanvragen; • sommige kleine problemen kan de gebruiker zelf oplossen met behulp van de aanwijzingen in de tabel hieronder. Controleer opeenvolgend alle punten in de tabel voordat u de onderhouds- of klantendienst contacteert.
Page 13
SAFETY INSTRUCTIONS - EN • Carefully read the entire instruction manual prior to using the appliance and store it carefully for future reference. • Only use this appliance for the purposes described in the instruction manual. Caution! Avoid contact with the hot surfaces and/or steam! Caution! Avoid contact with metal parts, this could result in personal injury! Attention! Avoid making contact with the blades in the filter...
Page 14
• Keep the appliance out of reach of children. Children do not see the dangers associated with handling electrical appliances. Therefore, never allow children to operate electrical appliances without supervision. Keep the appliance and cord out of reach of children younger than 8 years of age. •...
Page 15
• This appliance is intended for household and similar use, such as: - in staff kitchens, in shops, offices and other work environments; - by guests of hotels, motels and other residential environments; - in Bed&Breakfast type environments; - farms. •...
PRODUCT DESCRIPTION Hot plate Operating panel Removable cup grille Floater Removable leak tray Steam pipe Steam pipe handle Attachment steam pipe Removable water reservoir 10. Water hose 11. One-cup filter 12. Two-cup filter 13. Filter holder 14. Filter for coffee capsules 15.
Page 17
the handle counter-clockwise to the LOCK position. • Place a cup in the centre of the cup grille and make sure the steam controller is switched off (turned to 0). • Insert the plug in the earthed wall socket and press the on/off button once ( ), after which the indicator light switches on.
HEATING UP (CHOCOLATE) MILK 1. Slide the removable water reservoir out of the appliance. Fill the water reservoir with cold drinking water. Do not fill it above the MAX mark. Slide the reservoir back into the appliance and place the water hose in the water reservoir. 2.
CLEANING AND MAINTENANCE Regularly clean the coffee machine. This is not only beneficial for the life span of the appliance, it also ensures optimum use of the appliance and, of course, good tasting coffee. Cleaning should involve the following: • Prior to cleaning, always check that the coffee machine is switched off, cooled down and that the plug has been removed from the socket.
Page 20
DE-SCALING Regularly de-scale your coffee machine. The de-scaling intervals depend on the hardness of the mains water and the frequency at which the coffee machine is being used. We recommend de-scaling the coffee machine every 1-2 months. Due to scaling, the heating element can become obstructed.
BREAKDOWNS AND SOLUTIONS In case of a breakdown, you must: • switch off the appliance, if possible; • remove the plug from the socket; • apply for a repair; • some small problems can be resolved by the user himself, using the instructions in the table below. Check all points in the table in sequence, before contacting the maintenance or customer service.
Page 22
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - DE • Lesen Sie die Gebrauchsanleitung vor der ersten Verwendung des Geräts vollständig und aufmerksam durch und bewahren Sie diese sorgfältig auf, damit Sie sie auch später noch zurate ziehen können. • Verwenden Sie dieses Gerät ausschließlich für die in der Gebrauchsanleitung beschriebenen Zwecke.
Page 23
• Wenn das Anschlusskabel dieses Geräts beschädigt wird, muss es vom Hersteller, dessen Kundendienst oder einer Person mit einer vergleichbaren Qualifikation ausgetauscht werden. Auf diese Weise wird gefährlichen Situationen vorgebeugt. • Ziehen Sie nie am Kabel oder am Gerät selbst, um den Stecker aus der Wandsteckdose zu ziehen.
Page 24
• Reparieren Sie das Gerät bei einer Störung niemals selbst; das Aktivieren der Sicherung in dem Gerät kann auf einen Defekt hindeuten, der durch das Entfernen oder Austauschen dieser Sicherung nicht behoben wird. Achten Sie darauf, dass immer ausschließlich originale Ersatzteile verwendet werden. •...
Es wird empfohlen, das Innere der neuen Kaffeemaschine vor der ersten Verwendung gründlich zu reinigen. Gehen Sie dabei wie folgt vor: • Schieben Sie den abnehmbaren Wasserbehälter aus dem Gerät. Füllen Sie den Wasserbehälter mit kaltem Trinkwasser. Füllen Sie ihn nicht höher als bis zur Markierung „MAX“. Schieben Sie den Behälter wieder in das Gerät und stecken Sie dabei den Wasserschlauch in den Wasserbehälter.
Page 27
Tipps: • Wir empfehlen Ihnen, eine Espresso-Tasse vor Gebrauch etwas vorzuwärmen, zum Beispiel, indem Sie diese zuerst auf die Warmhalteplatte oben auf dem Gerät stellen. Eine vorgewärmte Tasse verhindert ein schnelles Abkühlen des Espressos. • Um einen guten Espresso zuzubereiten, empfehlen wir Ihnen, das Gerät vorzuheizen. Dazu bereiten Sie zuerst eine Tasse Espresso ohne Kaffee im Filter zu.
AUSSCHALTEN Schalten Sie das Gerät nach der Verwendung immer aus, indem Sie den Ein-/Aus-Schalter ( ) drücken. Die Kontrolllampe erlischt dann. Wenn Sie das Gerät nicht ausschalten, schaltet sich dieses nach etwa 30 Minuten automatisch aus, um Energie zu sparen. Ziehen Sie nach dem Ausschalten den Stecker aus der Steckdose. Vergessen Sie nicht, den Filterhalter nach dem Kaffeekochen aus dem Gerät zu drehen und den Kaffeesatz zu entfernen.
Page 29
ENTKALKEN Ihre Kaffeemaschine muss regelmäßig entkalkt werden. Die Entkalkungsintervalle sind von der Härte des Leitungswassers und der Frequenz bei der Verwendung der Kaffeemaschine abhängig. Wir empfehlen, die Kaffeemaschine alle 1-2 Monate zu entkalken. Durch Kalkablagerungen kann das Heizelement verstopfen. Diese Kalkablagerungen verursachen Überhitzung, wodurch die Kaffeemaschine durch die eingebaute Sicherung automatisch ausgeschaltet wird und nicht mehr funktioniert;...
STÖRUNGEN UND LÖSUNGEN Bei einer Störung müssen Sie: • das Gerät ausschalten (wenn möglich); • den Stecker aus der Steckdose ziehen; • eine Reparatur anfordern. • Einige kleine Probleme kann der Benutzer selbst mithilfe der Hinweise in der Tabelle unten beheben. Kontrollieren Sie alle Punkte aus der Tabelle in der angegebenen Reihenfolge, bevor Sie Kontakt mit dem Wartungs- oder Kundendienst aufnehmen.
Page 31
CONSIGNES DE SÉCURITÉ – FR • Lisez attentivement et entièrement le mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil pour la première fois, et conservez-le soigneusement pour une consultation future. • Utilisez cet appareil uniquement aux fins décrites dans ce mode d’emploi. Attention ! Évitez de toucher les surfaces chaudes et/ou la vapeur ! Attention ! Évitez de toucher les parties métalliques, cela peut causer des blessures !
Page 32
• Si le câble d’alimentation de l’appareil est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service clients ou une personne qualifiée comparable, afin d’éviter des situations dangereuses. • Ne tirez pas sur le câble d’alimentation ou sur l’appareil pour débrancher la fiche de la prise de courant murale.
Page 33
• En cas de panne, ne réparez jamais l’appareil vous-même ; le déclenchement du disjoncteur peut signaler l’existence d’un défaut auquel l’enlèvement ou le remplacement de ce dispositif de sécurité ne remédie pas. Il est impératif que seules des pièces de rechange d’origine soient utilisées.
DESCRIPTION DU PRODUIT Plaque chauffante Panneau de commande Grille porte-tasse amovible Flotteur Bac d’égouttage amovible Tube à vapeur Poignée pour tube à vapeur Embout de tube à vapeur Réservoir d’eau amovible 10. Tuyau d’eau 11. Filtre pour une tasse 12. Filtre pour deux tasses 13.
Nous vous recommandons de nettoyer l’intérieur de la machine à café neuve avant la première mise en service. Procédez comme suit : • Faites glisser le réservoir d’eau amovible hors de l’appareil. Remplissez le réservoir avec de l’eau potable froide. Ne remplissez pas au-delà...
Conseils : • Nous vous recommandons de chauffer légèrement au préalable la tasse à expresso avant de l’utiliser, par exemple en la posant sur la plaque chauffante au sommet de l’appareil. Une tasse préchauffée empêche que le café ne se refroidisse vite. •...
ARRÊTER L’APPAREIL Arrêtez toujours l’appareil après utilisation, en appuyant sur le bouton marche/arrêt ( ) ; le témoin lumineux va s’éteindre. Si vous n’arrêtez pas l’appareil vous-même, il s’arrêtera automatiquement au bout de 30 minutes environ pour économiser l’énergie. Après l’arrêt de l’appareil, débranchez la fiche de la prise électrique. Après avoir préparé...
DÉTARTRAGE Votre machine à café doit être régulièrement détartrée. La fréquence de détartrage dépend de la dureté de l’eau du robinet et de l’intensité d’utilisation de la machine à café. Nous vous recommandons de détartrer l’appareil tous les 1-2 mois. Le tartre peut boucher l’élément chauffant.
PANNES ET SOLUTIONS En cas de panne vous devez : • arrêter l’appareil si cela est possible ; • débrancher la fiche de la prise de courant ; • faire une demande de réparation ; • Certains petits problèmes peuvent être résolus par l’utilisateur même, à l’aide des instructions figurant dans le tableau ci-dessous.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD - ES • Lea atenta e íntegramente el manual de instrucciones antes de empezar a utilizar el aparato y guárdelo bien para consultas futuras. • Utilice el aparato única y exclusivamente para los fines que se describen en el presente manual. ¡Atención! ¡Evite el contacto con las superficies calientes y el vapor! ¡Atención! ¡Evite el contacto con las piezas metálicas, ya que...
Page 41
• No tire nunca del cable o el aparato para desenchufarlo de la toma de corriente. • No toque nunca el aparato con las manos mojadas o húmedas. • Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños. Los niños no comprenden el peligro que puede suponer utilizar aparatos eléctricos.
Page 42
• Este aparato se ha concebido para uso doméstico o similar, como: - en cocinas de personal, en tiendas, oficinas y otros entornos laborales; - por clientes de hoteles, moteles y otros entornos residenciales; - en alojamientos tipo pensión; - en granjas. •...
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO Base para mantener el calor Panel de control Rejilla desmontable Flotador Bandeja de goteo desmontable Tubo de vapor Asa del tubo de vapor Accesorio espumador del tubo de vapor Depósito de agua desmontable 10. Tubo de agua 11.
• Coloque el filtro de una taza o el de dos tazas sin café en el portafiltro, con la bolita del lateral del filtro encajada exactamente en la muesca del portafiltro. A continuación, coloque el portafiltro en el aparato desde la posición INSERT y gire el asa hacia la izquierda hasta la posición LOCK.
Page 45
CALENTAR LECHE (SOLA O CON CHOCOLATE) 1. Extraiga el depósito de agua del aparato. Llene el depósito con agua fría del grifo. No lo llene por encima de la indicación MAX. Vuelva a colocar el depósito en el aparato y meta el tubo de agua en el depósito. 2.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO Limpie la cafetera con regularidad. Así, no solo prolongará la vida útil del aparato, también conseguirá darle un uso óptimo y, por supuesto, preparará mejor café. Para la limpieza, haga lo siguiente: • Antes de limpiar la cafetera, compruebe que esté apagada, fría y desenchufada. •...
DESCALCIFICACIÓN La cafetera se debe descalcificar periódicamente. La frecuencia de la descalcificación depende de la dureza del agua corriente y de la frecuencia de uso de la cafetera. Le aconsejamos que descalcifique la cafetera cada 1-2 meses. La acumulación de cal puede causar una avería en la resistencia.
AVERÍAS Y SOLUCIONES En caso de avería: • apague el aparato si es posible; • desenchufe el aparato de la corriente; • solicite una reparación; • puede tratar de solucionar algunos problemas menores siguiendo las indicaciones de la tabla que se muestra a continuación. Revise uno a uno todos los puntos de la tabla antes de ponerse en contacto con el servicio técnico o de atención al cliente.
AVVERTENZE DI SICUREZZA - IT • Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di utilizzare l’apparecchio e conservarle per riferimento futuro. • Destinare l’apparecchio esclusivamente agli usi descritti nelle istruzioni per l’uso. Attenzione! Evitare il contatto con le superfici calde e/o il vapore! Attenzione! Evitare il contatto con le parti in metallo: pericolo di lesioni fisiche!
Page 50
• Qualora sia danneggiato, il cavo elettrico dovrà essere sostituito dal produttore, dal suo servizio clienti o da un tecnico qualificato al fine di prevenire eventuali situazioni di pericolo. • Non tirare mai il cavo per scollegare la spina dalla presa di corrente.
Page 51
• In caso di malfunzionamento, non riparare l’apparecchio da soli; qualora scatti la protezione dell’apparecchio, potrebbe esserci un difetto, che non potrà essere risolto rimuovendo o sostituendo tale protezione. È necessario utilizzare esclusivamente parti di ricambio originali. • Se riempito con acqua calda, il serbatoio dell’acqua si deformerà; pertanto, usare soltanto acqua fresca per la preparazione del caffè.
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO Piastra riscaldante Pannello di controllo Griglia rimovibile Galleggiante Vassoio raccogli-gocce rimovibile Lancia vapore Impugnatura per la lancia vapore Pannarello Serbatoio dell’acqua rimovibile 10. Tubo idraulico 11. Filtro per una tazzina 12. Filtro per due tazzine 13. Portafiltro 14.
• Posizionare il filtro da una o due tazzine senza caffè nel portafiltro, assicurandosi che la sporgenza sul lato del filtro combaci perfettamente con la rientranza nel portafiltro. Inserire il supporto nell’apparecchio dalla posizione INSERT e ruotare la manopola in senso antiorario nella posizione LOCK. •...
Page 54
COME RISCALDARE IL LATTE/LA CIOCCOLATA 1. Estrarre il serbatoio dell’acqua rimovibile dall’apparecchio. Riempire il serbatoio con acqua fresca. Non oltrepassare l’indicazione del livello MAX. Rimettere il serbatoio nell’apparecchio inserendo il tubo dell’acqua nel serbatoio. 2. il filtro da una o due tazzine senza caffè nel portafiltro, assicurandosi che la sporgenza sul lato del filtro combaci perfettamente con la rientranza nel portafiltro.
PULIZIA E MANUTENZIONE Pulire la macchina da caffè regolarmente per allungarne la vita utile, utilizzarla in maniera ottimale e ottenere un caffè eccellen- Sarà necessario effettuare le seguenti operazioni: • Verificare, prima di procedere con le operazioni di pulizia, che l’apparecchio sia spento, che si sia raffreddato e di aver scollegato la spina dalla presa di corrente.
DECALCIFICAZIONE La macchina da caffè deve essere sottoposta regolarmente a un trattamento per la decalcificazione. La frequenza di questa operazione dipende dalla durezza dell’acqua utilizzata per la preparazione del caffè e dall’assiduità con cui l’apparecchio viene utilizzato. Si consiglia di decalcificare l’apparecchio ogni 1-2 mesi. L’accumulo di calcare può causare il malfunzionamento dell’elemento riscaldante e provocare il surriscaldamento dell’apparecchio, che in questo caso verrà...
PROBLEMI E SOLUZIONI In caso di malfunzionamento: • spegnere l’apparecchio, se possibile; • rimuovere la spina dalla presa di corrente; • contattare l’assistenza; • cercare la soluzione nella tabella che segue. Controllare uno per uno tutti i problemi descritti nella tabella prima di contattare l’assistenza tecnica.
Page 58
SIKKERHEDSFORSKRIFTER – DA • Læs først hele brugervejledningen grundigt igennem, inden apparatet tages i brug, og opbevar den derefter omhyggeligt til senere brug. • Benyt kun apparatet til det formål, der er angivet i brugervejledningen. Bemærk! Undgå kontakt med de varme overflader og dampen! Bemærk! Undgå...
Page 59
• Opbevar apparatet utilgængeligt for børn. Børn er ikke bevidste om de farer, der kan opstå ved håndteringen af elektriske apparater. Lad derfor aldrig børn bruge elektriske apparater uden opsyn. Sørg for, at børn under 8 år ikke kan komme i nærheden af apparatet og ledningen.
Page 60
• Apparatet er beregnet til anvendelse i husholdninger og lignende brug som f.eks.: - i personalekøkkener, butikker, kontorer og andre arbejdsmiljøer - af gæster på hoteller, moteller og lignende - i Bed & Breakfast-miljøer - på landbrugsejendomme. • Hvis apparatet bruges forkert, kan der ikke gøres krav på skadeserstatning ved eventuelle fejl, og garantien bortfalder.
PRODUKTBESKRIVELSE Varmeplade Betjeningspanel Aftagelig rist Flyder Aftagelig drypbakke Damprør Håndtag til damprør Muffe på damprør Aftagelig vandbeholder 10. Vandslange 11. Filter til 1 kop 12. Filter til 2 kopper 13. Filterholder 14. Filter til kaffekapsler 15. Filterholder til kaffekapsler 16. Måleske/stamper BETJENINGSPANEL 2.1.
Page 62
• Anbring en kop midt på risten, og kontroller, at dampregulatoren er slukket (står på 0). • Sæt stikket i en jordforbundet stikkontakt, og tryk én gang på tænd/sluk-knappen ( ). Indikatorlampen lyser. • Tryk nu på kaffeknappen ( ). Apparatet begynder at pumpe vand. Tryk på kaffeknappen ( ) igen, når der kommer vand ud af filterholderen, for at standse vandgennemstrømningen.
Page 63
OPVARMNING AF (KAKAO)MÆLK 1. Tag den aftagelige vandbeholder af apparatet. Fyld vandbeholderen med koldt drikkevand. Fyld den ikke mere end til MAX- angivelsen. Sæt vandbeholderen på plads i apparatet igen, og anbring vandslangen i vandbeholderen. 2. Anbring filteret til 1 eller 2 kopper uden kaffe i filterholderen. Kuglen på filterets side skal passe præcist med indhakket i holderen.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE Rengør kaffemaskinen regelmæssigt. Det forlænger ikke kun kaffemaskinens levetid, men betyder også, at kaffemaskinen bru- ges optimalt, og der brygges en naturligt god kaffe. Inden rengøringen: • Kontroller, at kaffemaskinen er slukket og afkølet, og at stikket er taget ud af stikkontakten. •...
Page 65
AFKALKNING Kaffemaskinen skal afkalkes regelmæssigt. Hyppigheden afhænger af vandets hårdhedsgrad, og hvor ofte kaffemaskinen bruges. Vi anbefaler, at kaffemaskinen afkalkes hver 1.-2. måned. Varmelegemet kan stoppe til som følge af kalkaflejringer. Disse kalkaflejringer forårsager overophedning, hvilket får den indbyggede sikring til automatisk at slukke for kaffemaskinen. Herefter virker kaffemaskinen ikke længere og skal repareres.
FEJLFINDING I tilfælde af fejl: • Sluk for apparatet, hvis det er muligt. • Tag stikket ud af stikkontakten. • Send apparatet til reparation. • Visse mindre problemer kan afhjælpes af brugeren selv ved hjælp af anvisningerne i nedenstående tabel. Kontroller alle punkterne i tabellen ét for ét, inden du kontakter vores reparations- eller kundeservice.
Page 67
ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA – PL • Przed użyciem urządzenia należy najpierw uważnie przeczytać całą instrukcję obsługi i zachować ją na potrzeby późniejszego wykorzystania. • Tego urządzenia można używać wyłącznie do celów opisanych w niniejszej instrukcji obsługi. Uwaga! Unikaj kontaktu z ciepłymi powierzchniami i/lub parą! Uwaga! Unikaj dotykania metalowych części, ponieważ...
Page 68
• Kiedy przewód przyłączeniowy urządzenia ulega uszkodzeniu, powinien on zostać wymieniony przez producenta, jego dział obsługi klienta lub porównywalnie wykwalifikowaną osobę, aby uniknąć wystąpienia niebezpiecznych sytuacji. • Nie można ciągnąć za kabel ani urządzenie, aby odłączyć wtyczkę z gniazdka. • Urządzenia nie można dotykać mokrymi ani wilgotnymi rękami. •...
Page 69
• W razie awarii nigdy nie podejmuj się naprawy; przebicie zabezpieczenia w urządzeniu może sygnalizować defekt, którego nie można naprawić poprzez usunięcie lub wymianę tego zabezpieczenia. Należy koniecznie korzystać wyłącznie z oryginalnych części. • Zbiornik wody odkształca się pod wpływem gorącej wody. Można go więc napełniać...
OPIS PRODUKTU Płyta do utrzymywania ciepła Panel sterowniczy Zdejmowana kratka na filiżanki Pływak Zdejmowana tacka ociekowa Dysza pary Rączka dyszy pary Nakładka dyszy pary Zdejmowany zbiornik wody 10. Wężyk wody 11. Filtr na jedną filiżankę 12. Filtr na dwie filiżanki 13.
Page 71
• Umieść filtr na jedną lub dwie filiżanki bez kawy w uchwycie filtra, dbając przy tym o to, aby kuleczka z boku filtra znalazła się dokładnie we wgłębieniu uchwytu. Następnie umieść uchwyt w urządzeniu z pozycji „INSERT” i zdecydowanym ruchem przekręć...
Page 72
PODGRZEWANIE MLEKA (CZEKOLADOWEGO) 1. Wysuń zdejmowany zbiornik wody z urządzenia. Napełnij zbiornik wody zimną wodą pitną. Nie napełniaj zbiornika powyżej oznaczenia „MAX”. Ponownie wsuń zbiornik do urządzenia i umieść przy tym wężyk wody w zbiorniku. 2. Umieść filtr na jedną lub dwie filiżanki bez kawy w uchwycie filtra, dbając przy tym o to, aby kuleczka z boku filtra znalazła się...
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA Regularnie czyść ekspres do kawy. Nie tylko wydłuża to okres eksploatacji urządzenia i umożliwia optymalne użytkowanie, ale także zapewnia naturalnie smaczną kawę. Na potrzeby czyszczenia należy wykonać następujące czynności: • Przed rozpoczęciem czyszczenia sprawdź, czy ekspres do kawy jest wyłączony, ostygnięty i czy wtyczka jest wyciągnięta z gniazdka.
Page 74
ODKAMIENIANIE Ekspres do kawy należy regularnie odkamieniać. Częstotliwość odkamieniania jest zależna od poziomu twardości wody wodociągowej i częstotliwości użytkowania ekspresu do kawy. Zalecamy odkamienianie ekspresu co 1-2 miesiące. W wyniku osadzania się kamienia element grzejny może się zapchać. Osadzanie się kamienia prowadzi do przegrzania, w wyniku czego ekspres automatycznie wyłącza się...
Page 75
AWARIE I ROZWIĄZANIA W razie awarii należy: • wyłączyć urządzenie, jeśli jest to możliwe; • wyciągnąć wtyczkę z gniazdka; • oddać urządzenie do naprawy; • niektóre drobne problemy użytkownik może usunąć samodzielnie na podstawie zaleceń przedstawionych w poniższej tabeli. Zanim skontaktujesz się działem serwisu lub obsługi klienta, sprawdź najpierw wszystkie punkty podane w tabeli. Awaria (kod awarii) Przyczyna Co zrobić?
Page 76
BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY - CS • Před použitím spotřebiče si nejprve důkladně přečtěte celý návod k použití a pečlivě ho uschovejte k pozdějšímu nahlédnutí. • Spotřebič používejte pouze pro účely popsané v tomto návodu. Pozor! Nedotýkejte se teplých povrchů a/nebo páry! Pozor! Nedotýkejte se kovových součástí, mohlo by dojít ke zranění! Pozor! Nedotýkejte se nožů...
Page 77
• Spotřebič uchovávejte mimo dosah dětí. Děti si neuvědomují nebezpečí, které může vzniknout při práci s elektrickými spotřebiči. Proto dětem nikdy nedovolte manipulovat s elektrickými spotřebiči bez dohledu. Spotřebič a kabel uchovávejte mimo dosah dětí do 8 let. • Děti od 8 let a starší a osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo nedostatečnými zkušenostmi nebo znalostmi smí...
Page 78
• Spotřebič je určen pro použití v domácnosti a podobné vnitřní použití, například: - v kuchyňkách ve firmách, v obchodech, kancelářích a jiných pracovních prostředích; - hosty v hotelech, motelech a jiných obytných prostředích; - v ubytováních typu Bed & Breakfast; - na farmách.
POPIS VÝROBKU Ohřevná deska Ovládací panel Odnímatelná mřížka na odkládání šálků Plovák Odnímatelná odkapávací miska Parní tryska Rukojeť parní trysky Nástavec parní trysky Odnímatelná nádoba na vodu 10. Vodní hadice 11. Filtr na jeden šálek 12. Filtr na dva šálky 13.
Page 80
• Umístěte jeden šálek do středu mřížky na odkládání šálků a ujistěte se, že je regulační knoflík páry vypnutý (otočený do polohy 0). • Zasuňte zástrčku do uzemněné stěnové zásuvky a jednou stiskněte vypínač ( ). Rozsvítí se kontrolka. • Nyní stiskněte tlačítko kávy ( ), spotřebič...
Page 81
OHŘEV (ČOKOLÁDOVÉHO) MLÉKA 1. Vysuňte vyjímatelnou nádobu na vodu ze spotřebiče. Nádobu na vodu naplňte studenou pitnou vodou. Neplňte ji nad značku MAX. Zasuňte nádobu na vodu zpět do spotřebiče a vložte do ní vodní hadici. 2. Vložte filtr na jeden nebo dva šálky bez kávy do držáku filtru a ujistěte se, že kulička na boční straně filtru přesně zapadá do drážky v držáku.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA Kávovar pravidelně čistěte. To nejen prodlouží životnost spotřebiče, ale také zajistí optimální použití a přirozeně chutnou kávu. Při čištění musí být provedeny následující operace: • Před čištěním kávovaru se ujistěte, že je kávovar vypnutý a vychladlý a zástrčka byla vyjmuta ze zásuvky. •...
Page 83
ODVÁPNĚNÍ Kávovar musí být pravidelně odvápňován. Lhůta pro odvápňování závisí na tvrdosti vody z vodovodu a na četnosti, s jakou je kávovar používán. Kávovar doporučujeme odvápnit jednou za 1–2 měsíce. Usazeniny vodního kamene mohou zanést topné těleso. Tento vodní kámen způsobuje přehřátí, v důsledku kterého se kávovar automaticky vypne a díky vestavěné ochraně přestane fungovat.
Page 84
PORUCHY A ŘEŠENÍ V případě poruchy musíte: • pokud možno spotřebič vypnout; • vytáhnout zástrčku ze zásuvky; • vyžádat si opravu; • některé drobné problémy může uživatel vyřešit podle pokynů v tabulce níže. Než se obrátíte na servisní středisko nebo zákaznický...
Page 85
BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY – SK • Skôr než začnete spotrebič používať, pozorne si prečítajte celý návod na použitie a uschovajte ho pre prípad ďalšej potreby. • Spotrebič používajte výlučne na účely uvedené v návode na použitie. Pozor! Nedotýkajte sa horúcich povrchov a/alebo pary! Pozor! Nedotýkajte sa kovových častí...
Page 86
• Spotrebič uchovávajte mimo dosahu detí. Deti si neuvedomujú nebezpečenstvá, ktoré môžu vzniknúť pri manipulácii s elektrickými spotrebičmi. Z toho dôvodu nikdy nenechávajte deti pracovať s elektrickými spotrebičmi bez dozoru. Spotrebič a kábel uchovávajte mimo dosahu detí mladších ako 8 rokov. •...
Page 87
• Tento spotrebič je určený na použitie v domácnosti a podobné účely, ako napríklad: - vo firemných kuchynkách, obchodoch, kanceláriách a na iných pracoviskách; - hosťami v hoteloch, moteloch a iných obytných priestoroch; - v ubytovacích zariadeniach typu bed & breakfast; - na farmách.
POPIS VÝROBKU Ohrevná doska Ovládací panel Odnímateľná mriežka na šálky Plavák Odnímateľná záchytná nádoba Parná dýza Rukoväť parnej dýzy Nadstavec parnej dýzy Odnímateľný zásobník vody 10. Hadička na vodu 11. Filter na 1 šálku 12. Filter na 2 šálky 13. Držiak filtra 14.
Page 89
• Do držiaka filtra vložte filter na 1 alebo 2 šálky bez obsahu kávy. Dbajte pritom na to, aby výbežok na boku filtra zapadol presne do drážky na držiaku. Následne vložte držiak do spotrebiča do polohy INSERT a rukoväť pevne otočte proti smeru hodinových ručičiek do polohy LOCK.
Page 90
OHRIEVANIE MLIEKA (KAKAA) 1. Odoberte zo spotrebiča odnímateľný zásobník vody. Zásobník vody naplňte studenou pitnou vodou. Nikdy pritom nepresiahnite značku MAX. Zásobník zasuňte späť do spotrebiča a súčasne vložte do zásobníka vody hadičku na vodu. 2. Do držiaka filtra vložte filter na 1 alebo 2 šálky bez obsahu kávy. Dbajte pritom na to, aby výbežok na boku filtra zapadol presne do drážky na držiaku.
ČISTENIE A ÚDRŽBA Kávovar pravidelne čistite. To nielen predĺži životnosť spotrebiča, ale tiež zaistí jeho optimálne použitie a prirodzene chutnú kávu. Pri čistení musia byť vykonané nasledujúce operácie: • Skôr než začnete kávovar čistiť, uistite sa, že je vypnutý, vychladnutý a zástrčka je vytiahnutá zo zásuvky. •...
Page 92
ODVÁPNENIE Kávovar je potrebné pravidelne odvápňovať. Interval odvápňovania závisí od tvrdosti vody z vodovodu a od toho, ako často kávovar používate. Kávovar odporúčame odvápňovať každé 1 – 2 mesiace. Usadeniny vodného kameňa môžu zaniesť vyhrievacie teleso. Vodný kameň spôsobuje prehriatie, v dôsledku ktorého zabudovaná poistka kávovar automaticky vypne a ten viac nebude fungovať.
Page 93
PORUCHY A RIEŠENIA V prípade poruchy postupujte nasledovne: • ak je to možné, vypnite spotrebič; • vytiahnite zástrčku zo zásuvky; • požiadajte o opravu; • niektoré menšie problémy môže používateľ odstrániť sám podľa pokynov uvedených v tabuľke nižšie. Skôr ako kontaktujete údržbový...
Tevens dient het originele aankoopbewijs overlegd te worden met daarop de aankoopdatum, de naam van de retailer en het artikelnummer van het product. Voor uitgebreide garantievoorwaarden verwijzen wij u naar onze website: www.tomado.com/support ORDERING ACCESSORIES Go to www.tomado.com/support to purchase accessories or spare parts.
Na tento výrobek se vztahuje záruka 24 měsíců. Vaše záruka je platná, pokud byl výrobek použit v souladu s návodem k použití a za účelem, pro který byl vyroben. Zároveň je nutné předložit původní doklad o koupi opatřený datem nákupu, jménem prodejce a číslem zboží. Podrobné záruční podmínky naleznete na našich webových stránkách: www.tomado.com/support OBJEDNÁVANIE PRÍSLUŠENSTVA Príslušenstvo alebo náhradné...
Page 96
TPM1502S Tomado Electric Appliances Postbus 159 6920 AD Duiven The Netherlands support@tomado.com www.tomado.com Wijzigingen en drukfouten voorbehouden/ Änderungen und Druckfehler vorbehalten/ Sous réserve de modification / Modifications and printing errors reserved/ Sujeto a cambios y errores de impresión/ Con riserva di modifiche ed errori di stampa/ Der tages forbehold for ændringer og trykfejl/ Zastrzega się prawo do zmian i błędów w druku/ Změny a tiskové chyby vyhrazeny/ Zmeny a tlačové chyby sú vyhradené TPM1501B/01.0621 TOMADO.COM...