ZUR BEACHTUNG !!
CONSIGNES A OBSERVER !!
CONSIGNAS A TENER EN CUENTA !
U
1.
m die Betriebssicherheit und die gute Leistung des Gerätes sowie eine optimale Lebensdauer der Einzelteile zu
gewährleisten, darf der max. Betriebsdruck von 7 bar nicht überschritten werden.
T
o ensure full safety of operation, optimum machine performance and long life of individual parts do not exceed an
operating pressure of 7 bar.
A
fin d'assurer la sécurité d'exploitation et le bon rendement de la machine, ainsi qu'une durée de vie optimale de
toutes les pièces, la pression de service de 7 bars maximum ne doit pas être dépassée.
P
er garantire la sicurezza nell' impiego e il buon funzionamento della macchina così come una durata ottimale delle
singole parti, la pressione massima di 7 bar non deve mai essere superata.
P
ara garantizar la seguridad de funcionamiento y el buen rendimiento de la máquina así como una óptima duración de
las piezas de repuesto no se deberá superar la presión máxima de de funcionamiento de 6 baresingole parti, la
pressione massima di 7 bar non deve mai essere superata.
2. V
or dem Lösen oder Auswechseln von Bauteilen an diesem Gerät muss unbedingt der Luftschlauch vom
Anschlussnippel des Hammers entfernt werden.
B
efore renewing and slackening any components always disconnect the machine from the air line at the hose nipple.
A
vant de dévisser ou de changer des éléments sur cette machine, il faut impérativement retirer le flexible d'air du
manchon de raccordement du marteau.
P
rima di allentare o smontare parti della macchina, si deve sconnettere il tubo di mandata dell' aria dall' attacco della
macchina.
A
ntes de soltar o cambiar cualquier elemento de esta máquina es necesario desconectar el tubo de aire de la boquilla
roscada de conexión del martillo.
V
3.
or Inbetriebnahme des Gerätes ist darauf zu achten, dass alle Teile des Hammers entsprechend dieser Anleitung
ordnungsgemäß montiert sind.
B
efore start-up make sure that all parts have been assembled as described in these instructions.
A
vant la mise en service de l'appareil, on doit s'assurer que toutes les pièces du marteau soient montées conformément
à ce manuel.
P
rima di mettere in funzione la macchina porre attenzione che tutte le singole parti che compongono il martello siano
montate come prescritto martello siano montate come prescritto da queste istruzioni.
A
ntes de la puesta en marcha de la máquina se deberá comprobar atentamente que todas las piezas se han montado
correctamente conforme a estas instrucciones.
R
4.
eparaturarbeiten dürfen ausschließlich von geschultem Personal durchgeführt werden.
R
epair work must be performed by trained personal only.
L
es travaux de réparation doivent être effectués exclusivement par du personnel qualifié.
L
e riparazioni possono essere eseguite solo da personale qualificato.
L
os trabajos de reparación solo se podrán llevar a cabo por medio de personal cualificado.
B
5.
BG Baugeräte GmbH & Co KG haftet nicht für eigenmächtige Veränderungen an diesem Gerät oder bei
Verwendung von nicht originalen Ersatzteilen.
B
BG Baugeräte GmbH & Co KG accept no responsibility for any unauthorized alternations made to this machine or
for the use of non-original spares.
B
BG Baugeräte GmbH & Co KG n'est pas responsable des modifications effectuées arbitrairement sur cet appareil ou
de l'utilisation de pièces de rechange qui ne sont pas d'origine.
B
BG Baugeräte GmbH & Co KG non risponde del funzionamento della macchina se la stessa viene modificata
arbitrariamente o se nelle riparazioni vengono utilizzati pezzi di ricambio non originali.
B
BG Baugeräte GmbH & Co KG no se hace responsable de modificaciones no autorizadas realizadas por cuenta
propia en esta máquina o de la utilización de piezas de repuesto que no sean originales.
- 1 -
VERY IMPORTANT !!
ATTENZIONE !!