• Par mesure de sécurité, si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le service après-vente de Beaba ou de son représentant légal afin d’éviter un danger. • En utilisation, l’appareil contient de l’eau chaude.
Page 3
ATTENTION ! Par mesure d’hygiène, le mode distribution d’eau • Ne jamais immerger l’appareil dans l’eau. doit être utilisé uniquement avec de l’eau. • D’une façon générale l’appareil est chaud, redoubler de vigilance afin d’éviter tout risque de brûlure. MODE BAIN MARIE •...
STERILISATEUR / RANGE-BIBERONS • Par mesure d’hygiène et afin d’éviter tout risque microbiologique, le biberon doit être consommé rapidement après préparation (dans les 2 heures). • Nettoyer les biberons à l’eau chaude savonneuse et rincer abondamment Avant toute préparation de nourriture, veuillez consulter un professionnel avant la stérilisation.
Page 5
• Vérifier régulièrement que l’unité de chauffe est propre. • Après quelques utilisations, il se peut qu’un dépôt blanc non toxique (calcaire) apparaisse. Procéder à un cycle de détartrage comme indiqué ci-dessus. • Un détartrage régulier est IMPÉRATIF pour garantir la durée de vie de votre appareil.
• For safety reasons, if the power cable is damaged, it should be replaced by BEABA after-sales service or by its legal representative in order to avoid any risks. • When in use, the device contains hot water.
Page 7
INSTANT PREPARATION MODE • Always ensure that the device is unplugged and that the heating unit is • The instant preparation mode is the fastest mode for preparing bottles. empty before removing the heating unit from its base. Only a few seconds are needed for the bottle to reach the right temperature •...
Page 8
UPKEEP • At the end of the self-cleaning cycle, the button switches off and the • Always unplug the device before cleaning. device beeps three times. • Wait a few minutes for the device to cool in order to avoid the risk of burns. •...
• Lassen Sie das Gerät niemals ohne Wasser im Behälter laufen. • Aus Sicherheitsgründen schaltet das Gerät sich, nachdem es einige Minuten nicht verwendet wurde, automatisch aus. • Aus Sicherheitsgründen muss das Stromkabel vom Beaba-Kundendienst oder seinem gesetzlichen Vertreter ausgetauscht werden, wenn es beschädigt ist, um Gefahren zu vermeiden.
Page 10
• Die Milchtemperatur nach Zugabe des Pulvers entspricht im Allgemeinen • Aus Hygienegründen und um mikrobiologische Risiken zu vermeiden, in etwa der menschlichen Körpertemperatur, also 37°C. muss das Fläschchen nach der Zubereitung schnell (innerhalb von 2 • Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser. Stunden) getrunken werden.
Page 11
• Nachdem Sie den Inhalt des Gläschens gemischt oder das Flächchen • Berühren Sie den Behälter nach dem Auslass von Wasser bei einem geschüttelt haben, überprüfen Sie stets, ob die Temperatur des Reinigungszyklus niemals direkt. Er könnte sehr heiß sein, da das Wasser Nahrungsmittels nicht zu hoch ist und stellen Sie sicher, dass kein beim Reinigungsmodus 100°C erreichen kann.
Page 12
WARTUNG • Stecken Sie das Gerät vor der Reinigung immer ab. • Reinigen Sie den Behälter und die Oberflächen mit einem feuchten Lappen oder einem ausgewrungenen Schwamm. Trocknen Sie es sorgfältig ab. • Entkalken Sie den Heizbehälter regelmäßig, aber nur mit Lebensmittel- Branntweinessig: Schütten Sie in das kalte, nicht angesteckte Geräte eine Mischung aus 50 ml Wasser und 50 ml Branntweinessig.
• Als het apparaat niet gebruikt wordt, schakelt het zich om veiligheidsredenen automatisch na enkele minuten uit. • Als het snoer beschadigd is, moet dit om veiligheidsredenen vervangen worden door de After-Sales service van BEABA of diens wettelijke vertegenwoordiger om gevaren te voorkomen. • Bij werking, bevat het apparaat heet water.
Page 14
LET OP! De verwarmingsunit mag, om hygiënische redenen, • Dompel het apparaat nooit in water onder. uitsluitend met water gevuld worden. • Het apparaat is over het algemeen heet, wees extra voorzichtig om brandwonden te voorkomen. BAIN-MARIE STAND • Vóór het eerste gebruik: voer, om hygiënische redenen, 2 reinigingscycli uit volgens de onderstaande aanwijzingen.
Page 15
STERILISATOR / FLESSENBAK • Om hygiënische redenen en om microbiologische risico’s te voorkomen, moet de fles binnen korte tijd na het bereiden opgedronken worden • Reinig de flessen met warm zeepsop en spoel ze grondig schoon alvorens (binnen de twee uur). Neem, alvorens het bereiden van voeding, contact ze te steriliseren.
Page 16
• Gebruik nooit chemische ontkalkingsmiddelen of ontkalkingsproducten voor koffiezetapparaten in het reservoir. • Zet het apparaat nooit in water. • Controleer regelmatig of de verwarmingsunit schoon is. • Na het apparaat enkele malen gebruikt te hebben, kan er zich een witte niet giftige aanslag (kalk) vormen.
• Como medida de seguridad, si el cable de alimentación está dañado se deberá acudir al servicio postventa de Beaba o de su representante legal para que lo cambie y evitar cualquier peligro. • Durante su utilización el aparato contiene agua caliente.
Page 18
¡ATENCIÓN! Como medida de higiene, el modo distribución de • Por lo general el aparato está caliente, preste mucha atención para evitar agua sólo se debe utilizar con agua. cualquier peligro de quemadura. • Antes de la 1ª utilización: como medida de higiene, ponga 2 ciclos de MODO BAÑO MARÍA auto-limpieza y siga las instrucciones que se indican a continuación.
Page 19
ESTERILIZADOR/GUARDA-BIBERONES • Por medidas de higiene y con el fin de evitar cualquier peligro microbiológico, • Limpie los biberones con agua caliente y jabón y aclárelos bien antes de el biberón se deberá consumir rápidamente una vez preparado (2 horas). Antes de preparar la comida, consulte con un profesional de salud o esterilizarlos.
Page 20
• A continuación limpie el interior del depósito con un trapo húmedo. • No utilice nunca un producto desincrustante químico o un desincrustante de cafetera en el depósito . • No meta nunca el aparato en el agua. • Compruebe con regularidad que la unidad de calentamiento esté limpia.. •...
• Durante l’utilizzo, l’apparecchio contiene acqua calda. • Per misura di sicurezza, se il cavo d’alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal servizio assistenza BEABA o dal suo rappresentante legalmente autorizzato per evitare qualsiasi pericolo. Unità di riscaldamento •...
Page 22
• Non immergere mai l’apparecchio nell’acqua. riferimento alle istruzioni fornite insieme al latte o ai vasetti per qualsiasi • Di norma, l’apparecchio è caldo; aumentare quindi la sorveglianza per raccomandazione specifica. evitare il rischio di scottature. ATTENZIONE ! Per precauzione igienica, la modalità erogazione •...
Page 23
STERILIZZATORE / PORTA-BIBERON • Per precauzione igienica e per evitare qualsiasi rischio microbiologico, il biberon deve essere consumato rapidamente dopo la preparazione • Lavare i biberon con acqua calda saponata e sciacquarli abbondantemente (entro 2 ore). Prima della preparazione di qualsiasi pappa, vi preghiamo di prima della sterilizzazione.
Page 24
• Collegare l’apparecchio alla rete, poi eseguire 2 cicli di riscaldo esclusivamente con acqua limpida nella vaschetta (circa 100 ml) per sciacquarla bene. • Pulire quindi l’interno della vaschetta con un panno umido. • Non utilizzare mai disincrostante chimico o disincrostante per caffettiere nella vaschetta.
• Por medida de segurança, se o cabo de alimentação estiver danificado, providencie a sua substituição junto do serviço pós-venda da BEABA ou do seu representante legal, para evitar qualquer perigo. • Durante a sua utilização, o aparelho contém água quente.
Page 26
ATENÇÃO! Por questões de higiene, o modo de distribuição de • De uma forma geral, o aparelho está quente, logo, reforce a vigilância para água deve ser utilizado unicamente com água. evitar qualquer risco de queimaduras. • Antes da 1ª utilização: por questões de higiene, efectue 2 ciclos de MODO BANHO-MARIA autolimpeza seguindo as instruções abaixo.
Page 27
ESTERILIZADOR / CAIXA DE BIBERÕES • Mantendo o botão de desbloqueio premido, levante a unidade de • Antes de proceder à esterilização, lave os biberões com água quente e aquecimento da frente para trás. • Por questões de higiene e para evitar qualquer risco microbiológico, sabão e enxagúe-os abundantemente.
Page 28
• Ligue o aparelho à corrente e efectue 2 ciclos de aquecimento utilizando apenas água limpa no depósito (cerca de 100 ml) para o enxaguar correctamente. • Em seguida, limpe o interior do depósito com um pano húmido. • Não utilize nunca produtos anticalcário químicos nem produtos anticalcário para cafeteiras no depósito.
Page 29
LUE KÄYTTÖOHJEET HUOLELLISESTI JA SÄILYTÄ NE. TURVAOHJEET • Lue laitteen käyttöohjeet huolellisesti ennen ensimmäistä käyttökertaa. • Älä jätä laitetta lasten ulottuville (käytössä tai sammutettuna). • Älä anna lasten leikkiä laitteella. • Laitetta ei ole tarkoitettu henkilöiden käyttöön (mukaan lukien lapset), joiden fyysiset, aistilliset tai henkiset ominaisuudet voivat olla ongelmaksi laitteen käytölle, tai henkilöiden käyttöön, joilla ei ole kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä, paitsi jos henkilön turvallisuudesta vastaava henkilö...
Page 30
PIKAVALMISTUS-TILA • Tarkista aina, että laite on kytketty irti verkkovirrasta ja että lämmitysyksikkö • Pikavalmistus-tila on nopein tapa lämmittää tuttipullot. on tyhjä, ennen kuin irrotat lämmitysyksikön alustasta. • Täytä tuttipullo tarvittavalla vesimäärällä, joka on huoneenlämpöistä tai • Avaa lämmitysyksikön kansi. kylmää.
Page 31
• Anna laitteen kuivua tai kuivaa se puhtaalla liinalla. • Automaattisen puhdistustoiminnon lopussa painike sammuu ja • Pese kädet huolellisesti saippuavedellä, ennen kuin otat tuttipullot ja laitteesta kuuluu 3 « piippausääntä ». tarvikkeet pois. • Anna laitteen jäähtyä muutaman minuutin ajan välttääksesi kaikenlaiset palovammat.
Page 32
LES DENNE BRUKSANVISNINGEN NØYE OG TA VARE SIKKERHETSRÅD • Les bruksanvisningen nøye før du tar apparatet i bruk. PÅ DEN. • Oppbevar apparatet utilgjengelig for barn (i drift eller stoppet). • Barn skal holdes under oppsyn for å sikre at de ikke bruker apparatet til lek. •...
Page 33
HURTIGMODUS • Åpne lokket på oppvarmingsenheten. • Hurtigmodus er den raskeste modusen for tilberedelse av tåteflasker. • Fyll oppvarmingsenheten opptil merket ”Max.”. • Fyll nødvendig mengde vann i tåteflasken. Vannet skal være ved • Sett tåteflasken eller barnematen i oppvarmingsenheten. romtemperatur eller kaldt.
Page 34
VEDLIKEHOLD • Vent da noen minutter til apparatet har avkjølt seg for å unngå å brenne deg. • Apparatet må alltid kobles fra før det rengjøres. • Tøm innholdet fra oppvarmingsenheten i en passende beholder ved hjelp av vannknappen. • Rengjør tanken og overflatene med en fuktig klut eller en svamp. Tørk godt. •...
LÆS GRUNDIGT NÆRVÆRENDE BRUGSANVISNING SIKKERHEDSFORSKRIFTER • Læs grundigt brugsanvisningen igennem, før apparatet anvendes IGENNEM OG GEM DENNE. første gang. • Efterlad ikke apparatet inden for børns rækkevidde (uanset om apparatet er i brug eller ej). • Det anbefales at overvåge børnene for at sikre sig, at de ikke leger med apparatet.
Page 36
• Mælketemperaturen, skal efter tilsætning af pulveret, generelt være tæt på • Af hygiejniske grunde og for at undgå enhver form for mikrobiologisk risiko kropstemperaturen, svarende til 37°C. skal sutteflaskeindeholdet indtages hurtigt efter tilberedning (inden for 2 • Dyp aldrig apparatet i vand. timer).Før enhver tilberedning af babymad opfordres du til at spørge din •...
Page 37
• Efter at have rørt rundt i indholdet af babymaden på glas eller efter at have • Rør aldrig beholderen direkte efter en vanddistribution under en rystet sutteflasken, skal du altid kontrollere, at madtemperaturen ikke er for rensecyklus. Den kan være meget varm, for vand fra rense mode funktion høj, og at der ikke er nogen risiko for at dit barn brænder sig.
VEDLIGEHOLDELSE • Tag altid apparatets stik ud af stikkontakten, før apparatet rengøres. • Rengør beholderen og overfladerne med en fugtig klud eller en vredet svamp. • Tør grundigt af. • Afkalk regelmæssigt opvarmningsbeholderen udelukkende med almindelig husholdningseddike: Apparatet skal være koldt og frakoblet strømnettet, før det fyldes op med en blanding bestående af 50ml vand og 50 ml husholdningseddike.
Page 39
LÄS NOGA DE BIFOGADE INSTRUKTIONERNA OCH SÄKERHETSRÅD • Läs bruksanvisningen noga innan du använder apparaten för SPARA DEM FÖR FRAMTIDA BRUK. första gången. • Håll apparaten utom räckhåll för barn (både vid förvaring och vid användning). • Ha dem under uppsikt och se till att de inte leker med apparaten. •...
Page 40
VATTENBADLÄGE • Var försiktig så att du inte bränner dig. • Före första användning: Av hygieniska skäl ska du köra 2 rengöringscykler • I vattenbadläget kan du värma upp flaskor och små burkar. enligt anvisningarna nedan. • Med vattenbadsläget är det svårt att kontrollera temperaturen. Anpassa uppvärmningstiden efter matens temperatur och mängd samt efter vilken SNABBTILLREDNINGSLÄGE typ av behållare som används.
Page 41
RENGÖRINGSLÄGE • Låt sedan torka eller torka med en ren trasa. • Tvätta händerna med tvål och vatten innan du tar ut flaskorna och • Apparaten är av hygieniska skäl försedd med en auto-rengöringsfunktion. • Med denna funktion kan apparaten steriliseras automatiskt tillbehören.
• Bu makine, güvenlik nedeniyle, kullanımından birkaç dakika sonra otomatikman durur. • Kullanımı sırasında, cihazda sıcak su bulunmaktadır. • Güvenliğiniz için, beslemekablosu zarar gördüğünde, Beaba’nın satış sonrası servis yerine veya yasal temsilciliğine giderek, bir yenisiyle değiştirin. • Isıtma ünitesini doldururken asla belirtilen sınırın üzerine çıkmayın.
Page 43
• Makine genelde sıcaktır, yanma tehlikesine karşı daha büyük bir BENMARI MODU özen gerekir. • Benmari modu, biberon ve küçük kavanozları ısıtmak için kullanılır. • İlk kullanımdan önce: Temizlerken, makineyi, aşağıdaki talimatları • Benmari modu, tam bir sıcaklık kontrolü yapmaz. Isınma süresini izleyerek 2 kez otomatik temizlemede döndürün.
Page 44
Biberonun hazırlanmasında asla ben mari modunda kullanılan - 800 W’lık fırınlar için 6 dakika yeterlidir.). suyu kullanmayın. • Tavsiye edilen sürenin üzerine çıkmamaya dikkat edin. • Yanma riskine karşı, sterilizasyon bittiğinde, sterilizatörü, CLEAN MODU mikrodalga fırında 2 dakika soğumaya bırakın. •...
Page 45
BÉABA 121, voie Romaine - B.P. 97002 - Groissiat 01117 Oyonnax cedex - FRANCE MADE IN CHINA www.beaba.com sav@beaba.com...