AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ - AVVERTENZE PER LA SICUREZZA Lire attentivement ce manuel avant d’installer et/ou d’utiliser Le g g e re co n at te n z i o n e q u e s to l i b re t to p r i m a l’équipement et le conserver dans un endroit accessible.
DÉCHETS - SMALTIMENTO Conformément aux dispositions des directives In base a quanto previsto dalle seguenti direttive européennes suivantes 2011/65/EU, 2012/19/ europee 2011/65/UE, 2012/19/UE e 2003/108/ EU et 2003/108/EC, concernant la réduction de CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze l’utilisation de substances dangereuses dans les pericolose nelle apparecchiature elettriche ed équipements électriques et électroniques, ainsi elettroniche, nonché...
OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES - OPERAZIONI PRELIMINARI TEST, TRANSPORT ET DÉBALLAGE ISPEZIONE, TRASPORTO E DISIMBALLO A la réception, vérifiez immédiatement que l’emballage est intact All’atto del ricevimento verificare immediatamente l’integrità : la machine a quitté l’usine en parfait état de fonctionnement et dell’imballo: la macchina ha lasciato la fabbrica in perfetto stato, tout dommage doit être immédiatement signalé...
È possibile scegliere il kit con collettori serie Control in ottone l’installation électrique et un système câblé. Il peut être o Top Composit in tecnopolimero. combiné avec les contrôleurs RDZ Wi ou Trio. Il est possible d’utiliser un collecteur de contrôle ou un collecteur Top Composit.
DESCRIPTION DES COMPOSANTS DE L’ÉQUIPEMENT DESCRIZIONE PARTI APPARECCHIATURA Légende des pièces d’équipement Legenda parti apparecchiatura Rif. Description Descrizione Robinets de charge/décharge Rubinetto di carico / scarico Collecteur de retour Collettore di ritorno Broches d'alimentation et de consentement Spinotti di alimentazione e consenso Unité...
DESCRIPTION DES CONNEXIONS DESCRIZIONE ATTACCHI APPARECCHIATURA Légende des connexions de l’équipement Legenda attacchi apparecchiatura Rif. Description Descrizione Départ chaudière / refroidisseur F 3/4" Mandata da caldaia / chiller F 3/4” Retour vers la chaudière / le refroidisseur F 3/4". Ritorno a caldaia / chiller F 3/4” Départ haute température M 3/4"...
RACCORDEMENTS HYDRAULIQUES - COLLEGAMENTI IDRAULICI °C °C BOUCHONS POUR COLLECTEURS EN LAITON TAPPI PER COLLETTORI IN OTTONE • ATTENZIONE • ATTENTION Toutes les sorties non utilisées doivent être fermées par des Tutte le uscite non utilizzate devono essere tappate. bouchons.
BOUCHONS POUR COLLECTEURS EN PLASTIQUE TAPPI PER COLLETTORI IN PLASTICA • ATTENZIONE • ATTENTION Tutte le uscite non utilizzate devono essere tappate. Toutes les sorties non utilisées doivent être fermées par des bouchons. K IT...
SCHÉMA DE RACCORDEMENT DU CÂBLAGE GÉNÉRAL SCHEMA DI COLLEGAMENTO ELETTRICO GENERALE Raccordez selon le schéma et respectez la polarité Collegare come da schema e rispettare la polarita’ (phase - neutre). fase - neutro. Il est nécessaire d’installer un interrupteur de E’...
SCHÉMA DE CONNEXION POUR LE SERVOMOTEUR ET SCHEMA DI COLLEGAMENTO SERVOMOTORE E LE SONDE DE DÉPART SONDA DI MANDATA Étiquette adhésive sur la che Étiquette adhésive sur la prise Etichetta adesiva incollata alla spina Etichette adesiva incollata alla presa commande du servomoteur commande du servomoteur Sonde de départ de la vanne à...
3.10 REMPLISSAGE DES INSTALLATIONS - CARICAMENTO DELL’IMPIANTO REMPLISSAGE À PARTIR DE LA CHAUDIÈRE REMPLISSAGE À PARTIR DU COLLECTEUR RIEMPIMENTO DALLA CALDAIA RIEMPIMENTO DAL COLLETTORE...
Page 20
REMPLISSAGE À PARTIR DE LA CHAUDIÈRE REMPLISSAGE À PARTIR DU COLLECTEUR RIEMPIMENTO DALLA CALDAIA RIEMPIMENTO DAL COLLETTORE 180° 180°...
Page 21
REMPLISSAGE À PARTIR DE LA CHAUDIÈRE REMPLISSAGE À PARTIR DU COLLECTEUR RIEMPIMENTO DALLA CALDAIA RIEMPIMENTO DAL COLLETTORE 180° 180° K IT K IT...
Page 22
REMPLISSAGE À PARTIR DE LA CHAUDIÈRE REMPLISSAGE À PARTIR DU COLLECTEUR RIEMPIMENTO DALLA CALDAIA RIEMPIMENTO DAL COLLETTORE °C °C °C °C...
Page 23
REMPLISSAGE À PARTIR DE LA CHAUDIÈRE REMPLISSAGE À PARTIR DU COLLECTEUR RIEMPIMENTO DALLA CALDAIA RIEMPIMENTO DAL COLLETTORE l/min l/min ° C ° C 4 4 6 4 4 6 4 2 4 4 2 4 8 4 0 8 4 0 3 6 3 3 6 3 2 3 4...
RÉGULATION DU DÉBIT D’EAU PRINCIPAL - REGOLAZIONE PORTATA PRINCIPALE KIT VJ AVEC ÉLÉMENTS CHAUFFANTS KIT VJ SANS ÉLÉMENTS CHAUFFANTS IMPIANTO KIT VJ CON CORPI SCALDANTI IMPIANTO KIT VJ SENZA CORPI SCALDANTI Features for lockshield valve 3/4" Caractéristiques Coude de réglage 3/4"...
5 DONNÉES TECHNIQUES DES COMPOSANTS - DATI TECNICI DEI COMPONENTI UNITÉ DE CONTRÔLE ET DE SÉCURITÉ ÉLECTRONIQUE CENTRALINA ELETTRONICA DI CONTROLLO E SICUREZZA CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES CARATTERISTICHE TECNICHE 1) Alimentation électrique : 230Vca-50Hz. (3CN2-4CN2 pinces). 1) Alimentazione elettrica: 230Vca-50Hz. (Morsetti 3CN2-4CN2). 2) N 2 prises par relais avec contacts libres de tension.
Page 26
L’attivazione di tale programma si effettua mediante il dip- Le Dipswitch 6 active ce programme (voir tableau 2). Dans le KIT switch 6 (vedi Tabella 2). Nel KIT VJ la funzionalità non è VJ, ce mode de fonctionnement n’est pas utilisé.
Page 27
GESTION DU CHAUFFAGE GESTIONE DEL RISCALDAMENTO En cas de demande de chauffage, l’unité de contrôle active la Quando vi è richiesta di riscaldamento la centralina provvede ad pompe de circulation, la chaudière et le voyant jaune fixe s’allume. attivare l’accensione del circolatore, della caldaia e si accenderà A la fin de la demande de chauffage (par le thermostat ou les in modalità...
VANNE MÉLANGEUSE - VALVOLA MISCELANTE es c Pr g se t K IT K IT DONNÉES TECHNIQUES VANNE MÉLANGEUSE DATI TECNICI VALVOLA MISCELATRICE Matériau du corps de vanne : laiton CW617N nickelé Materiale corpo valvola: Ottone CW617N nichelato Matériau de la boule : laiton CW617N nickelé/chromé Materiale Sfera: Ottone CW617N nichelato/cromato Matériau du disque de contrôle : PTFE posé...
SERVOMOTEUR - SERVOMOTORE es c Pr g se t K IT K IT DONNÉES TECHNIQUES SERVOMOTEUR P7EV9L DATI TECNICI SERVOMOTORE P7EV9L Alimentation électrique : 24 V ± 10 % 50 Hz Alimentazione: 24 V ± 10 % 50 Hz Consommation électrique : 5,6 VA Assorbimento: 5,6 VA Couple de démarrage : 13 Nm Coppia di spunto: 13 Nm...
Page 30
RÉGLAGE DU MICROCONTACT IMPOSTAZIONE DEL MICROINTERRUTORE Le servomoteur est livré en standard avec les réglages suivants Il servomotore viene fornito di serie con le seguenti impostazioni: Signal: 0..10 V Segnale: 0..10 V Direction du mouvement: 0% vanne complètement fermée 100% vanne complètement ouverte Verso del moto: 0% valvola tutta chiusa 100% valvola tutta aperta INSTALLATION EN CAS DE REMPLACEMENT...
CIRCULATEUR AUTORÉGULATEUR ELECTRONIQUE CIRCOLATORE ELETTRONICO AUTOREGOLANTE DONNÉES TECHNIQUES DATI TECNICI G 1”1/2 G 1”1/2 [mm] 93,5 Pompe de circulation à rotor noyé avec un corps de pompe en fonte et Pompa di circolazione senza ghiandola con corpo in ghisa e un raccord fileté.
Page 32
Description du produit et fonctionnement / Descrizione del prodotto e funzionamento Corps de pompe avec raccords filetés Corpo pompa con attacchi filettati Moteur à rotor noyé Motore a rotore bagnato Circuits d’évacuation des condensats (4x sur la circonférence) Fori di scarico della condensa (4 sul perimetro) Vis du corps Viti del corpo Module de régulation...
MISE EN SERVICE MESSA IN SERVIZIO La mise en service est exclusivement réservée à un artisan La messa in servizio deve essere effettuata esclusivamente da spécialisé. un tecnico impiantista qualificato. Purge / Sfiato • Remplir et purger l’installation de manière correcte. •...
Page 34
Modes de contrôle pour les systèmes radiants Graphique de la pompe - Gra ci pompa Modalità di regolazione per impianti radianti Pression constante - Prevalenza costante p/kPa PRESSION DIFFÉRENTIELLE CONSTANTE Δp-c Type de régulation recommandé pour les planchers chauffants. La régulation maintient constante la hauteur de refoulement définie, quel que soit le débit volumique pompé.
PANNES, CAUSES ET REMÈDES GUASTI - CAUSE - RIMEDI L’élimination des pannes doit être confiée exclusivement à des La riparazione dei guasti deve essere eseguita unicamente da techniciens spécialisés qualifiés et les travaux de raccordement tecnici specializzati qualificati, gli interventi sui collegamenti électrique exclusivement à...
Page 36
Redémarrage manuel / Riavvio Manuale La pompe tente automatiquement un redémarrage si un blocage est détecté. Si la pompe ne redémarre pas automatiquement: • Quando viene rilevato un blocco, la pompa cerca di • Activer le redémarrage manuel en appuyant riavviarsi automaticamente.