Intended use The appliance is not to be used if it Your BLACK+DECKER FSM1616 and BDS1616R steam has been dropped, if there are visible mop has been designed for sanitising and cleaning sealed signs of damage or if it is leaking;...
Page 5
(Original instructions) ENGLISH Delta cleaning pads :- (cat no. FSMP30-XJ). Note! Ensure the filter cap is firmly secured. Place a cleaning pad (6) on the floor with the velcro 'loop' Note! Do not use chemical cleaners with your steam mop side facing up. water tank. Lightly press the steam mop down onto the cleaning pad (6). Important! This unit will kill 99.9% of bacteria and germs Caution: Always place your steam mop with the handle (4) supported in the upright position when stationary and make when used in accordance with the instructions in this manual sure the steam mop is turned off when not in use.
(Original instructions) ENGLISH Always vacuum or sweep the floor before using the steam There is a hanging bracket (10a) built into the hand grip mop. (9) which allows your steam mop to be hung from a suitable hook on the wall. Always ensure that your wall The easiest way to use the appliance is to tilt the handle to a 45º...
(Original instructions) DEUTSCH Anweisungen) Verwendungszweck Problem Step Possible solution Ihr BLACK+DECKER Dampfreiniger FSM1616 und The steam mop is Check step 4 BDS1616R wurde zum hygienischen Säubern von producing too little steam during use Bodenbelägen aus versiegeltem Hartholz, Laminat, Linoleum, PVC, Keramikfliesen, Stein und Marmor entwickelt. Dieses...
DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Der Stecker muss vor der Reinigung Anbringen des Griffs (Abb. A) oder Wartung des Geräts aus der Schieben Sie das untere Ende des Griffs (4) in die Steckdose gezogen werden. obere Öffnung des Dampfreinigergehäuses (11), bis dieser einrastet. Der Pfeil auf dem Griff (4) sollte auf die Halten Sie Flüssigkeiten oder Dampf Oberseite des Gerätegehäuses (11) ausgerichtet werden. von Geräten mit elektrischen Kompo- nenten fern, z.B. vom Inneren eines Anbringen des Wassertanks (Abb. B) Backofens. Schieben Sie den Wassertank (3) nach unten in das Das Gerät darf nicht unbeaufsichtigt Dampfreinigergehäuse (11), und stellen Sie sicher, dass...
Page 9
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH Heben Sie den Deltakopf (5a) vom Reinigungskopf (5) ab. Hinweis! Nach dem ersten Befüllen oder nachdem der Tank Befestigen Sie das Deltakopf-Bodentuch (6a) an der vollständig leer war, kann es bis zu 45 Sekunden dauern, bis Unterseite des Deltakopfs. Dampf erzeugt wird. Variable Dampfeinstellung Füllen des Wassertanks (Abb. E) Das Gerät besitzt am Handgriff (9) ein Rad zur variablen Zum bequemen Befüllen ist der Wassertank des Dampfreinigers abnehmbar.
Page 10
DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Drücken Sie die Taste zum Einstellen des Griffs (2). Nach Technische Daten wenigen Sekunden tritt Dampf aus dem Reinigungskopf FM1616 aus. BDS1616R (Typ 1) (Typ 1) Hinweis! Nach dem ersten Befüllen oder nachdem der Tank vollständig leer war, kann es bis zu 45 Sekunden dauern, bis Spannung Dampf erzeugt wird. Leistungsaufnahme 1600 1600 Es dauert einige Sekunden, bis der Dampf das Bodentuch durchdringt. Anschließend gleitet der Dampfreiniger Fassungsvermögen mühelos über die zu reinigende Oberfläche.
(Übersetzung der ursprünglichen FRANÇAIS (Traduction des instructions Anweisungen) initiales) Utilisation prévue Problem Schritt Mögliche Lösung Votre balai vapeur BLACK+DECKER FSM1616 et Überprüfen Sie Schritt Der Dampfreiniger BDS1616R a été conçu pour désinfecter et nettoyer les sols 1, dann 2, dann 3. hört während der en parquets, stratifié, linoléum, vinyle, carrelage céramique, Verwendung mit der pierre et marbre. Il est destiné à une utilisation à l’intérieur et Dampferzeugung auf.
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS L’appareil ne doit pas être laissé sans Fixation de la lavette (Fig. C) surveillance tant qu’il est branché au Vous trouverez des lavettes de rechange auprès de votre revendeur BLACK+DECKER (cat. n° FSMP20-XJ). secteur ; Lavettes triangulaires : - (cat n° FSMP30-XJ). L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a Placez une lavette (6) sur le sol, le côté avec la boucle en chuté, s’il présente des signes visibles Velcro vers le haut. de dommages ou s’il fuit ; Appuyez légèrement le balai vapeur sur la lavette (6). Gardez l’appareil hors de portée des Attention : Placez toujours votre balai vapeur, manche (4) à la verticale et assurez-vous que le balai est éteint lorsqu’il enfants lorsqu’il est sous tension ou n’est pas utilisé. pendant qu’il refroidit. Retrait de la lavette Étiquettes apposées sur l’appareil Attention ! Portez toujours des chaussures adaptées pour changer la lavette de votre balai vapeur. Ne portez pas de Les pictogrammes suivants ainsi que le chaussons ou de pieds-nus.
Page 13
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Avertissement ! La capacité du réservoir d’eau est de 350 ml. Ne remplissez pas trop le réservoir. Pierre/Marbre Replacez le cache-filtre en le vissant dans le sens des aiguilles d’une montre. Réinstallez le réservoir d’eau (3). Remarque ! Assurez-vous que le cache-filtre est fermement en place. Conseils pour une utilisation optimale Remarque ! N’utilisez pas de nettoyants chimiques dans le réservoir d’eau de votre balai vapeur. Généralités Attention : N’utilisez jamais le balai vapeur sans y avoir Utilisation d’abord fixé une lavette. Important ! Cet appareil détruit 99.9 % des bactéries et Aspirez ou balayez toujours le sol avant d’utiliser le balai germes pour autant qu’il soit utilisé conformément aux vapeur. consignes décrites dans le présent manuel, avec une lavette Le moyen le plus simple d’utiliser l’appareil est d’incliner en microfibre et en fonctionnant en continu pendant 90 le manche à 45° et de nettoyer lentement en couvrant de...
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS Attention ! Ne laissez jamais le balai vapeur trop longtemps Problème Étape Solution possible au même endroit. Placez toujours le balai vapeur, manche (4) Vérifiez que le réservoir Le balai vapeur ne à la verticale et assurez-vous que le balai est éteint lorsqu’il d’eau (3) est plein et diffuse pas de vapeur n’est pas utilisé. correctement installé. REMARQUE : Au premier remplissage ou Après utilisation (Fig. F) après avoir fonctionner Éteignez le balai vapeur. Éteignez le bouton d’activation à vide, la production de de vapeur (2) puis appuyez sur le bouton Marche/Arrêt vapeur peut prendre...
(Traduzione del testo originale) Uso previsto Il liquido o vapore non devono essere La scopa a vapore BLACK+DECKER FSM1616 e orientati verso apparecchiature conte- nenti componenti elettrici, come l’inter- BDS1616R è stata progettata per igienizzare e pulire pavimenti in legno duro sigillato, laminato sigillato, linoleum, no di forni.
Page 16
(Traduzione del testo originale) ITALIANO Montaggio del manico (fig. A) Posizionare la parte anteriore della calzatura sulla Infilare l’estremità inferiore del manico (4) nell’estremità supe- scheda di rimozione della testa a vapore (5b) e premere delicatamente verso il basso. riore del corpo della scopa a vapore (11) fino a quando scatta Sollevare la testa triangolare (5a) dalla testa a vapore (5). in sede. La freccia sul manico (4) deve essere allineata alla parte superiore del corpo della scopa a vapore (11). Montare il tampone di pulitura (6a) della testa triangolare sulla base della testa triangolare. Montaggio del serbatoio dell’acqua (fig. B) Far scorrere il serbatoio dell’acqua (3) lungo il corpo della Riempimento del serbatoio dell’acqua (Fig. E) Il serbatoio dell’acqua sulla scopa a vapore è rimovibile per...
ITALIANO (Traduzione del testo originale) Nota! In occasione del primo rifornimento oppure se ha Ci vogliono alcuni secondi prima che il vapore penetri funzionato a secco, possono trascorrere fino a 45 secondi nel tampone di pulitura. La scopa a vapore scorrerà ora prima che venga prodotto del vapore. facilmente sulla superficie da igienizzare/pulire. Spingere e tirare lentamente la scopa a vapore sul pavimento per pulire a fondo ogni sezione. Azionamento vapore variabile L’unità è dotata di un azionamento vapore variabile controllato Una volta finito di utilizzare la scopa a vapore, riportare la dalla rotellina (10) situata sull’impugnatura della maniglia...
(Traduzione del testo originale) ITALIANO Ricerca guasti Problema Passo Eventuale soluzione Se l’elettroutensile non dovesse funzionare correttamente, Dove posso ottenere Consultare il capitolo seguire le istruzioni riportate di seguito. Nel caso in cui non sia ulteriori informazioni/ assemblaggio per il comunque possibile risolvere il problema, rivolgersi al tecnico accessori per la mia corretto montaggio di parti e accessori. BLACK+DECKER di zona.
Page 19
NEDERLANDS Bedoeld gebruik De vloeistof of stoom mag niet worden De BLACK+DECKER FSM1616 en BDS1616R gericht op apparatuur die elektrische stoomreiniger is ontworpen voor het reinigen van vloeren van componenten bevat, zoals de binnen- geseald hardhout, gesloten laminaat, linoleum, keramische tegels, zijde van ovens.
Page 20
NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) De handgreep vastmaken (Afb. A) De watertank vullen (Afb. E) U kunt de watertank van de stoomreiniger en handig en Schuif de onderzijde van de steel (4) in de bovenzijde van de romp van de stoomreiniger (11) tot deze vastklikt. Het eenvoudig vullen.. NB! Vul de watertank met schoon kraanwater. pijltje op de handgreep (4) moet tegenover de bovenkant van de romp van de stoomreiniger staan (11). NB! In gebieden met hard water wordt het gebruik van gedeïoniseerd water aangeraden.
(Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS (ongeveer vijf minuten). Let op! Het is belangrijk dat u let op het waterniveau in Hout / Laminaat de watertank (3). Als u de watertank weer wilt vullen en wilt doorgaan met reinigen, zet de handgreep dan rechtop en schakel de stoomreiniger ‘UIT’. Haal de stekker uit het stopcontact, verwijder de watertank (3) en vul deze. Tegels / Linoleum Let op! Laat de stoomreiniger nooit langere tijd op één plek op een oppervlak staan. Zet de stoomreiniger altijd met de handgreep (4) rechtop neer en let erop dat u de stoomreiniger uitschakelt, wanneer u het apparaat niet gebruikt.
(Traducción de las instrucciones originales) instructies) Uso previsto Probleem Stap Mogelijke oplossing Las mopas de vapor BLACK+DECKER FSM1616 y De stoomreiniger Controleer dat de BDS1616R han sido diseñadas para la desinfección y la produceert geen watertank (3) gevuld is en goed is geplaatst. stoom...
Page 23
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL No se debe dirigir líquido ni vapor ha- Instalación del mango (Fig. A) Deslice el extremo inferior del mango (4) hacia el extremo cia equipos que contengan componen- superior del cuerpo de la mopa de vapor (11) hasta que tes eléctricos como el interior de los encaje en su sitio. La flecha del mango (4) debería estar hornos.
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Extraiga la cabeza triangular (5a) de la cabeza de vapor Generación variable de vapor (5). Este aparato está dotado de una función de generación Coloque la almohadilla de limpieza de la cabeza triangular variable de vapor controlada por el mando (10) situado en la (6a) en la parte inferior de la cabeza triangular.
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL Arrastre lentamente la mopa de vapor hacia delante y Resolución de problemas hacia atrás por la superficie para limpiar a fondo cada Si nota que el aparato no funciona bien, siga las instrucciones sección. que se indican a continuación. Si no se resuelve el Cuando haya terminado de usar la mopa, vuelva a poner problema, póngase en contacto con un técnico autorizado de BLACK+DECKER.
(Tradução das instruções originais) O aparelho não deve ser abandonado Utilização pretendida quando estiver ligado à alimentação A sua mopa a vapor BLACK+DECKER FSM1616 e BDS1616R foi concebida para desinfectar e limpar chãos de eléctrica; madeiras duras seladas, laminados selados, linóleo, vinil, O aparelho não deve ser utilizado se tiver mosaicos, pedra e mármore. Este aparelho destina-se apenas...
(Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS Fixar o reservatório de água (Fig. B) Encher o reservatório de água (Fig. E) O reservatório de água da mopa a vapor é amovível para um Deslize o reservatório de água (3) na direcção do corpo da mopa a vapor (11), certificando-se de que o enchimento prático e fácil. reservatório está bem fixado. Nota! Encha o reservatório de água com água limpa da torneira.
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Cuidado! É importante monitorizar o nível de água no reservatório de água (3). Para atestar o reservatório de água Madeira/Laminado e continuar a desinfecção/limpeza, volte a colocar a pega na posição vertical, certificando-se de que a pega fica apoiada e DESLIGUE a mopa a vapor. Desligue a unidade da tomada eléctrica, retire e ateste o reservatório de água (3). Mosaicos/Vinil Cuidado! Nunca deixe a mopa a vapor no mesmo ponto de uma superfície durante muito tempo. Quando não a estiver a utilizar, coloque sempre a mopa a vapor com a pega (4) na posição vertical, certificando-se de que se encontra desligada. Pedra/Mármore Após a utilização (Fig. F) Desligue a mopa a vapor. Desligue o botão de controlo do vapor (2) e prima o botão botão LIGAR/DESLIGAR (1).
Avsedd användning Problema Passo Solução possível Din BLACK+DECKER FSM1616 och BDS1616R ångmopp Verifique se a unidade A mopa a vapor não är konstruerad för sanering och rengöring av golv av förseglat está ligada à tomada liga hårdträ, förseglat laminat, linoleum, vinyl, kakel, sten och marmor samt för uppfräschning av mattor. Redskapet är...
Page 30
(Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA Förvara apparaten utom räckhåll för Se upp: Förvara alltid ångmoppen så att handtaget (4) får stöd och befinner sig i upprätt läge och se till att ångmoppen barn när den är strömsatt eller kyls är avstängd när den inte används. ned. Ta bort en rengöringsdyna Etiketter på apparaten Se upp! Använd alltid lämpliga skor när du byter rengöringsdyna på ångmoppen. Använd inte tofflor eller öppna Följande symboler tillsammans med da- skor.
Page 31
(Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA Använd inte kemiska rengöringsmedel med ångmoppen. Användning Om du ska ta bort besvärliga fläckar från vinyl- Viktigt! Den här apparaten dödar 99.9% av alla bakterier eller linoleumgolv kan du förbehandla med ett milt och baciller om den används enligt anvisningarna i den rengöringsmedel innan du använder ångmoppen. här manualen, har mikrofiberdynan monterad och körs kontinuerligt i 90 sekunder. Ångrengöring Placera en rengöringsdyna (6) på golvet med Slå på och av kardborresidan uppåt. Starta apparaten genom att trycka på strömbrytaren (1). Tryck försiktigt ned ångmoppen på rengöringsdynan (6). Det tar cirka 15 sekunder för ångmoppen att värmas upp. Anslut ångmoppen till elnätet. Tryck på aktiveringsknappen för ångan (2). Detta kommer Tryck på strömbrytaren (1). Det tar cirka 15 sekunder för att starta pumpen och enheten börjar producera ånga.
(Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA Tekniska data Problem Steg Möjlig lösning FM1616 Ångmoppen slutar Kontrollera steg 4, BDS1616R producera för (typ 1) sedan 2, sedan 3 (typ 1) litet ånga under användningen Spänning Ångmoppen Kontrollera steg 4 Effekt 1600 1600 producerar för litet ånga under Behållarens användningen...
Page 33
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) NORSK Tiltenkt bruk Hold apparatet unna barn når det er koblet til strøm eller når det kjøles ned. BLACK+DECKER FSM1616 and BDS1616R dampmopper er utformet for å rense og rengjøre gulv med forseglet hardtre, forseglet laminat, linoleum, vinyl, keramiske fliser, stein og marmor og for å friske opp tepper. Produktet er bare beregnet Produktmerking for innendørs bruk i hjemmet. De følgende symbolene sammen med datokode vises på apparatet.
Page 34
NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Forsiktig: Plasser alltid dampmoppen på hvilematten med Bruk Viktig! Denne enheten dreper 99,9 % av mikrober inkludert håndtaket (4) i stående stilling når den er i ro, og pass på at dampmoppen er slått av når den ikke er i bruk. bakterier når den brukes i samsvar med denne håndboken, mikrofiberputen er satt på, og enheten brukes kontinuerlig i 90 sekunder. Fjerne en rengjøringspute Forsiktig! Bruk alltid egnede sko når du bytter rengjøringspute på dampmoppen. Ikke bruk tøfler eller fottøy Slå...
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) NORSK Ikke bruk kjemiske rengjøringsmidler sammen med Tekniske data dampmoppen. Når du skal fjerne vanskelige flekker fra FM1616 BDS1616R vinyl- eller linoleumsgulv, kan du forbehandle det med (Type 1) (Type 1) et mildt rengjøringsmiddel og litt vann før du bruker dampmoppen. Spenning Effekt 1600 1600...
(Oversettelse av de opprinnelige instruktioner) instruksjonene) Tilsigtet brug Problem Trinn Mulig løsning Din BLACK+DECKER FSM1616 og BDS1616R Hvor kan jeg finne Se avsnittet dampmoppe er beregnet til rensning og rengøring af forseglet mer informasjon om montering i hårdttræ, forseglet laminat, linoleum, vinyl, keramikfliser, sten- og tilbehør for...
Page 37
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK Påsætning af moppeklud (fig. C) Apparatet må ikke efterlades uden Nye moppeklude fås hos din BLACK+DECKER forhandler:- opsyn, mens det er tilsluttet netforsy- (kat nr. FSMP20-XJ). ningen; Delta moppeklude:- (kat nr. FSMP30-XJ). Apparatet må ikke anvendes, hvis det Læg moppekluden (6) på gulvet med velcro-siden opad. har været tabt, hvis der er synlige tegn Pres dampmoppen let ned på moppekluden (6). på skader, eller hvis det er utæt; Forsigtig: Stil altid din dampmoppe med håndtaget (4) hold apparatet uden for børns række- understøttet i lodret stilling, når den står stille og sørg for, at dampmoppen er slukket, når den ikke er i brug.
Page 38
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK Udskift filterdækslet af ved at skrue det af i retning med Gode råd til optimal brug uret. Genmonter vandbeholderen (3). Generelt Bemærk! Sørg for, at filterdækslet er sat forsvarligt på. Forsigtig: Brug aldrig dampmoppen uden moppeklud. Støvsug eller fej altid gulvet, før du bruger dampmoppen. Bemærk! Brug ikke kemiske rensemidler sammen med din dampmoppe vandtank. Den letteste måde at bruge apparatet på er at holde håndtaget i en 45˚ vinkel og rengøre et lille område ad gangen med langsomme bevægelser. Anvendelse Vigtigt! Denne enhed dræber 99.9 % af bakterier og Brug ikke kemiske rensemidler sammen med...
Page 39
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK tag moppekluden (6) af, og vask den, så den er klar til Problem Trin Mulig løsning næste gang. Dampmoppen Dampmoppen har 3 Klem netkablet omkring kabelholderne (7 og 8) indstillinger. Varier producerer for Der er et hængebeslag (10a) indbygget i håndtaget lidt damp under drejeknappen på...
SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Pidä laite lasten ulottumattomissa, kun Käyttötarkoitus se on päällä tai se jäähtyy. BLACK+DECKER FSM1616 ja BDS1616R -höyrymoppi on tarkoitettu tiivistettyjen puu- ja laminaatti-, linoleumi-, vinyyli-, keramiikkalaatta-, kivi- ja marmorilattioiden puhdistamiseen Laitteessa olevat merkinnät ja desinfiointiin. Laite on tarkoitettu ainoastaan sisätiloissa Laitteessa on seuraavat merkit sekä päi- tapahtuvaan kotitalouskäyttöön. vämääräkoodi: Turvaohjeet HUOMIO Kuuma höyry...
Page 41
SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Puhdistuslevyn irrottaminen Käynnistäminen ja pysäyttäminen Käynnistä laite painamalla virtakytkintä (1). Höyrymoppi Huomio! Käytä aina sopivia kenkiä höyrymopin puhdistuslevyn vaihdon aikana. Älä käytä sandaaleja tai lämpenee noin 15 sekunnissa. kärjestään avoimia jalkineita. Paina höyrytyspainiketta (2). Tämä käynnistää pumpun ja Palauta kahva (10) pystyasentoon ja katkaise höyrymopin laite alkaa tuottamaan höyryä. virta. Pysäytä höyryn tuotto kytkemällä höyrytyspainike (2) pois Odota, kunnes höyrymoppi on jäähtynyt (n. 5 minuuttia). päältä. Kuumavesisäiliöön jää tällöin virtaa nopeampaa Nosta höyrymoppi pois puhdistuslevystä ja irrota se käynnistystä varten. tarranauhakiinnityksestä. Voit sammuttaa laitteen painamalla virtakytkintä (1). Huomio! Aseta höyrymoppi paikoilleen aina niin, että kahva Huomio! Älä jätä höyrymoppia pidemmäksi ajaksi yhteen on pystyasennossa. Varmista, että höyrymopin virta on paikkaan. Aseta höyrymoppi paikoilleen aina niin, että kahva katkaistu, kun laite ei ole käytössä.
SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Paina höyrymoppi kevyesti puhdistuslevyn (6) päälle. Vianetsintä Kytke höyrymoppi verkkovirtaan. Jos laite ei näytä toimivan oikein, noudata seuraavia Paina virtakytkintä (1). Höyrymoppi lämpenee noin 15 ohjeita. Jos tämä ei auta, ota yhteys paikalliseen sekunnissa. BLACK+DECKER-huoltoliikkeeseen. Paina höyrytyspainiketta (2). Muutaman sekunnin kuluttua Ongelma Vaihe Mahdollinen ratkaisu höyrytyspäästä alkaa nousta höyryä. Höyrymoppia ei ole Tarkista, että laite on Huomautus! Höyryn muodostuminen voi kestää 45 sekuntia kytketty päälle ensimmäisen täytön tai kuivakäytön jälkeen. kytketty pistorasiaan Kestää muutaman sekunnin, ennen kuin höyry pääsee puhdistuslevyyn. Höyrymoppi liukuu nyt kevyesti Tarkista, että...
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Το καλώδιο πρέπει να αφαιρεθεί από Προβλεπόμενη χρήση την πρίζα πριν τον καθαρισμό ή τη Οι ηλεκτρικές σκούπες ατμού της BLACK+DECKER FSM1616 και BDS1616R έχουν σχεδιαστεί για την συντήρηση της συσκευής. απολύμανση και τον καθαρισμό στεγανοποιημένου σκληρού Το υγρό ή ο ατμός δεν πρέπει να κα- ξύλου, στεγανοποιημένου στρωματικού υλικού, δαπέδων από τευθύνεται προς τον εξοπλισμό που λινοτάπητα, βινύλιο, κεραμικά πλακίδια, πέτρα και μάρμαρο. περιέχει ηλεκτρικά μέρη, όπως το Η συσκευή αυτή προορίζεται μόνο για εσωτερική οικιακή εσωτερικό φούρνων. χρήση. Η συσκευή πρέπει να βρίσκεται υπό Οδηγίες ασφαλείας επιτήρηση, ενώ είναι συνδεδεμένο με την παροχή ρεύματος. Προειδοποίηση! Μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή εάν Διαβάστε έχει υποστεί πτώση ή εάν υπάρχουν προσεκτικά όλο το εγχειρίδιο ορατές ενδείξεις ζημιάς ή διαρροή. «Ασφάλεια, Συντήρηση, Σέρ- κρατάτε τη συσκευή μακριά από παιδιά...
Page 44
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Τοποθέτηση της λαβής (Εικ. A) Επαναφέρετε τη λαβή (4) σε όρθια θέση και θέστε την ηλεκτρική σκούπα ατμού στη θέση ‘OFF’. Σύρετε το κάτω άκρο της λαβής (4) στο άνω άκρο Περιμένετε μέχρι η ηλεκτρική σκούπα ατμού να κρυώσει του σώματος της ηλεκτρικής σκούπας (11) μέχρι να (περίπου πέντε λεπτά). ασφαλίσει στη θέση της κάνοντας το χαρακτηριστικό Τοποθετήστε το μπροστινό μέρος του παπουτσιού σας ήχο. Το βέλος που βρίσκεται επάνω στη λαβή (4) πρέπει στον διακόπτη να ευθυγραμμιστεί με το επάνω μέρος του σώματος της της κεφαλής ατμού (5α) και πιέστε προς τα κάτω απαλά. ηλεκτρικής σκούπας ατμού (11). Ανασηκώστε την κεφαλή σχήματος Δέλτα (5α) από την Τοποθέτηση της δεξαμενής νερού (Εικ. B) κεφαλή ατμού (5). Τοποθετήστε το εξάρτημα καθαρισμού κεφαλής σχήματος Σύρετε το δοχείο νερού (3) πάνω στο σώμα της Δέλτα (6α) στη βάση της κεφαλής σχήματος Δέλτα. ηλεκτρικής σκούπας ατμού(11) και βεβαιωθείτε ότι το δοχείο νερού είναι τοποθετημένο σφιχτά. Πλήρωση της δεξαμενής νερού (Εικ. Ε) Τοποθέτηση του εξαρτήματος καθαρισμού (Εικ. Γ) Για ευκολότερη και πιο άνετη πλήρωση, η δεξαμενή νερού...
Page 45
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Προσοχή! Μην αφήνετε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα ατμού Πιέστε ελαφρά την ηλεκτρική σκούπα ατμού πάνω στο στο ίδιο σημείο σε οποιαδήποτε επιφάνεια για οποιοδήποτε εξάρτημα καθαρισμού (6). χρονικό διάστημα. Πάντοτε τοποθετείτε την ηλεκτρική σκούπα Συνδέστε την ηλεκτρική σκούπα ατμού με την πρίζα. ατμού με τη λαβή (4) υποστηριζόμενη σε όρθια θέση όταν Πιέστε το κουμπί ON/OFF (1). Για να ζεσταθεί η ηλεκτρική είναι σε στάση και βεβαιωθείτε ότι η ηλεκτρική σκούπα ατμού σκούπα ατμού, χρειάζονται περίπου 15 δευτερόλεπτα. είναι απενεργοποιημένη όταν δε χρησιμοποιείται. Πιέστε το κουμπί λειτουργίας ατμού (2). Μετά από λίγα Προσοχή! Αδειάζετε πάντα την ηλεκτρική σκούπα ατμού μετά δευτερόλεπτα θα αρχίσει να βγαίνει ατμός από την τη χρήση. κεφαλή ατμού. Σημείωση! Κατά την πρώτη πλήρωση ή μετά την ξηρή Σημείωση! Κατά την πρώτη πλήρωση ή μετά την ξηρή λειτουργία, μπορεί να χρειαστούν μέχρι και 45 δευτερόλεπτα λειτουργία, μπορεί να χρειαστούν μέχρι και 45 δευτερόλεπτα για την παραγωγή ατμού. για την παραγωγή ατμού. Χρειάζονται μερικά δευτερόλεπτα για να εισέλθει ο ατμός Λειτουργία μεταβλητού ατμού στο εξάρτημα καθαρισμού. Η ηλεκτρική σκούπα ατμού Η μονάδα είναι εξοπλισμένη με λειτουργία μεταβλητού θα γλιστράει τώρα εύκολα πάνω στην επιφάνεια που καπνού που ελέγχεται από έναν τροχίσκο ρύθμισης (10) που πρόκειται να απολυμανθεί/καθαριστεί. βρίσκεται στη λαβή Μετακινείτε αργά την ηλεκτρική σκούπα ατμού μπρος (9). Αυτό επιτρέπει τη χρήση 3 ρυθμίσεων για επιφάνειες. πίσω στην επιφάνεια για να καθαριστεί καλά με ατμό κάθε τμήμα. Οι ρυθμίσεις του μεταβλητού ατμού είναι: Όταν ολοκληρώσετε τη χρήση της σκούπας ατμού, επιστρέψτε τη λαβή (4) σε όρθια θέση, διασφαλίζοντας...
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Υπάρχει ένα στήριγμα ανάρτησης (10α) ενσωματωμένο Πρόβλημα Βήμα Πιθανή λύση στη χειρολαβή (9) το οποίο σας επιτρέπει να κρεμάσετε Η σκούπα ατμού Η σκούπα ατμού έχει την ηλεκτρική σκούπα ατμού σας από ένα κατάλληλο παράγει πολύ 3 ρυθμίσεις. Γυρίστε άγκιστρο στον τοίχο. Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το λίγο ατμό κατά τη τον τροχίσκο ελέγχου χρήση. ρυθμίσεων (10) για άγκιστρο στον τοίχο σας είναι σε θέση να υποστηρίξει το αυξήσετε την ποσότητα βάρος της ηλεκτρικής σκούπας ατμού με ασφάλεια. του ατμού που παράγεται. Τεχνικά στοιχεία Η σκούπα ατμού Ελέγξτε το βήμα 1, FM1616 σταματάει να παράγει μετά το βήμα 2, μετά το BDS1616R (τύπος...