Page 1
GEA Compressor HG88e Instructions de montage HG88e/2735-4 HG88e/2735-4 S HGX88e/2735-4 HGX88e/2735-4 S HG88e/3235-4 HG88e/3235-4 S HGX88e/3235-4 HGX88e/3235-4 S engineering for a better world...
Respecter les consignes de sécurité figurant dans ces instructions. Les présentes instructions doivent être remises au client final avec l'installation dans laquelle le compresseur est monté. Fabricant GEA Bock GmbH 72636 Frickenhausen Contact GEA Bock GmbH Benzstraße 7...
1| Sécurité 1.1 Identification des consignes de sécurité : DANGER Signale une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, entraîne immédiatement la mort ou des blessures graves. AVERTISSEMENT Signale une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner la mort ou des blessures graves.
Le compresseur ne doit pas être utilisé dans des zones explosibles ! Les présentes instructions de montage portent sur la version standard du compresseur de GEA. Le compresseur est conçu pour être monté dans une machine (au sein de l'UE conformément aux directives européennes 2006/42/CE - Directive Machines -, 97/23/CE - Directive Équipements sous...
2 | Description du produit 2.1 Brève description • Compresseur semi-hermétique à piston, huit cylindres, à moteur d‘entraînement refroidi par gaz aspiré. • Le courant du réfrigérant aspiré à partir du compresseur est conduit par le moteur et assure un refroidissement particulièrement intensif. Ceci peremt de maintenir un niveau de température relativement bas bas du moteur, spécialement en cas de charge élevée.
2 | Description du produit 2.2 Plaque signalétique (exemple) GEA Bock GmbH 72636 Frickenhausen, Germany Y/YY HGX88e/3235-4 AW09529A047 Y/YY 135,0 A 551A 475A IP 65 SE 55 Fig. 2 Désignation de type Tension, commutation, fréquence Numéro de machine Vitesse de rotation nominale...
3| Domaines d'application 3 .1 Fluide frigorigène • HFKW / HFC: R134a, R404A/R507, R407C, R407F • (H)FCKW / (H)CFC: R22 3.2 Remplissage d'huile Les compresseurs sont remplis en usine avec le type d'huile suivant : - pour R134a, R404A/R507, R407C, F407F FUCHS Reniso Triton SE 55 - pour R22 FUCHS Reniso SP 46...
Page 9
R134a R407C 3| Domaines d'application t (°C) t (°C) Domaine d'application non restreint Refroidissement supplémentaire ou température réduite des gaz R134a aspirés <20K Refroidissement supplémentaire et température réduite des gaz aspirés t +20°C Variante moteur -S- (moteur plus puissant) t +20°C R407C t (°C) 12,5...
Page 10
t (°C) t (°C) R407F 3| Domaines d'application <20K t (°C) t (°C) <20K <20K t +20°C t +20°C t (°C) 12,5 <20K t +20°C t +20°C t (°C) 12,5 R404A/R507 Fig. 7 t (°C) R404A/R507 t (°C) R404A/R507 <20K t +20°C t (°C) <20K...
4| Montage du compresseur INFO Les nouveaux compresseurs sont remplis de gaz de protection en usine (azote 3 bars). Conserver cette charge d'attente dans le compresseur aussi longtemps que possible et empêcher la pénétration d'air. V érifier que le compresseur n'a pas été endommagé pendant le transport avant de commencer les travaux.
4| Montage du compresseur 4.3 Raccordement des tuyauteries ATTENTION Dommages possible. Une surchauffe peut entraîner des dommages sur la vanne. Pour le brasage, retirer la tubulure du tuyau de la vanne. Braser uniquement avec du gaz protecteur, afin d'éviter les p roduits d'oxydation (calamine). Le raccord du gaz de refoulement peut étre déplacé...
Robinet solénoïde activée Clapet de retenue fermé Fig. 16 Robinet solénoïde désactivé Clapet de retenue ouvert Fig. 17 Important : - Le dispositif de délestage peut uniquement être activé pendant la phase de démarrage. - Contrôler régulièrement l'étanchéité du robinet solénoïde et du clapet de retenue. - Nous recommandons en outre l'utilisation d'un thermostat de protection thermique côté...
4| Montage du compresseur 4.7 Utilisation des vannes Avant d'ouvrir ou de fermer la vanne, desserrer le presse-étoupe de la tige de vanne d'env. ¼ de tour dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Après l'actionnement de la vanne, resserrer le presse-étoupe de la tige de vanne dans le sens des aiguilles d'une montre.
5| Raccordement électrique Raccordement électrique DANGER Risque de choc électrique ! Haute tension ! Effectuer les travaux uniquement lorsque l'installation électrique est hors tension ! ATTENTION En cas de montage d'accessoires équipés d'un câble électrique, respecter un rayon de cambrage minimal de 3x le diamètre du câble pour la pose du câble.
5| Raccordement électrique 5.2 Moteur de série, version pour démarrage direct ou à bobinage partiel Désignation sur la plaque signalétique Autocollant sur la boîte à bornes Y/YY Y/YY Les compresseurs avec cette désignation conviennent pour le démarrage direct ou à bobinage partiel. L'enroulement du moteur se divise en deux parties : bobinage partiel 1 = 50% et bobinage partiel 2 = 50%.
Page 17
nmotor für Direkt- oder Teilwicklungsstart Typschildangabe Gelber Aufkleber ührung für Direkt- oder Teilwicklungsstart t dieser Kennzeichnung ist für Direkt- 5| Raccordement électrique Typschildangabe Gelber Aufkleber am Klemmenkasten chter mit dieser Kennzeichnung ist für Direkt- klungsstart (PW-Anlauf) geeignet. am Klemmenkasten ∆/YYY Teilwicklungsstart (PW-Anlauf) geeignet.
5.3 Schéma de raccordement pour démarrage à bobinage partiel avec moteur de série FC1.2 FC1.1 I=33% I=66% I> I> I> I> I> I> FC1.1 FC1.2 X SS B1 B2 /YYY OG OG INT69 Anschlußkasten Verdichter Boîte de raccordement du compresseur Fig.
L1.1 L2.1 L3.1 L1.2 P> P-Öl FC1.2 Disjoncteur-protecteur (bobinage partiel 2) Fusible du circuit de commande Relais de temporisation 1 s max. 5HG76e.8 Commutateur principal 5HGZ76e.7 5HG76e.8 Contacteur général (bobinage partiel 1) 5HGZ76e.7 Contacteur général (bobinage partiel 2) 6HG76e.7 Commutateur de la tension de commande Borne plate armoire de commande PW MP10 BOCK COMPRESSORS...
5| Raccordement électrique 5.4 Sondermotor: Ausführung für Direkt- oder Stern-Dreieck-Anlauf 5.4 Moteur spécial : version pour démarrage direct ou étoile/triangle Für den Stern-Dreieck-Anlauf ist eine mechanische Anlaufentlastung mit Bypass-Magnetventil Pour le démarrage étoile/triangle, un dispositif mécanique de délestage avec électrodistribu- (Zubehör) erforderlich. teur de dérivation (accessoire) est nécessaire. Bezeichnung auf dem Typschild Aufkleber auf Klemmenkasten Désignation sur la plaque signalétique Autocollant sur la boîte à...
5| Raccordement électrique Le démarrage étoile/triangle est possible uniquement avec une alimentation en tension de 230 V. Exemple : ∆ 400 V Y 230 V Démarrage direct Démarrage en étoile/ Uniquement démarrage direct triangle En usine, le moteur est commuté pour un démarrage direct en cas de tension plus élevée. Pour le démarrage étoile-triangle en cas de tension plus basse, il faudra enlever les ponts.
5.5 Schéma de raccordement pour démarrage direct 230 V ∆ /400 V Y FC1.2 FC1.1 I> I> I> I> I> I> FC1.1 FC1.2 X SS B1 B2 ˜ OG OG INT69 Anschlußkasten Verdichter Boîte de raccordement du compresseur BT2 BT2 Fig.
Page 23
L1.1 L2.1 L3.1 L1.2 P> P-Öl Fusible du circuit de commande Relais temporisé pour commutation de contacteur Commutateur principal 6HG76e.7 6HG76e.8 Contacteur général ∆ 5HG76e.8 Contacteur 5HGZ76e.7 Contacteur Y 6HG76e.7 Commutateur de la tension de commande Borne plate Armoire de commande D/S MP10 BOCK COMPRESSORS 6HG76e...
5 | Raccordement électrique 5.6 Module de protection électronique INT69 G Le moteur du compresseur est équipé de thermistances (PTC) qui sont reliées au modu- le de protection électronique INT69 G dans la boîte à bornes. En cas de surchauffe dans l'enroulement du moteur, l'INT69 G arrête la protection de moteur.
5 | Raccordement électrique 5.8 Contrôle fonctionnel du module de protection INT69 G Vérifier le fonctionnement du module de protection avant la mise en service et après l'élimination d'un défaut ou toute modification dans le circuit de commande. Pour ce faire, procéder à ce contrôle à l'aide d'un testeur de continuité. Position du relais INT69 G État de l'appareil Position du relais...
6 | Mise en service 6.1 Préparatifs de mise en service INFO P our protéger le compresseur contre des conditions de fonctionne- ment non autorisées, l’utilisation de pressostats haute et basse pression côté installation est obligatoire Le compresseur a été testé en usine et toutes ses fonctions ont été contrôlées. Il n'est donc pas nécessaire de suivre des instructions de démarrage particulières. Vérifier que le compresseur n'a pas été endommagé pendant le transport ! 6.2 Contrôle de la résistance à la pression La résistance à...
6 | Mise en service 6.5 Charge en fluide frigorigène ATTENTION Porter des vêtements de protection personnels tels que des lunet- tes et des gants de protection ! S'assurer que les vannes à l'aspiration et au refoulement sont ouverts. Remplir le fluide frigorigène (couper le vide) sous forme liquide directement dans le condenseur ou le collecteur lorsque le compresseur est arrêté.
6 | Mise en service 6.8 Raccord du régulateur de niveau d'huile En cas de connexions compound de plusieurs compresseurs, les système de régulation du niveau d'huile ont fait leurs preuves. Le raccord « O » est prévu pour le montage d'un régulateur de niveau d'huile (voir croquis coté).
Chauffage du carter d’huile BS 80237 (220-240 V) Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine GEA ! 7.4 Extrait du tableau des lubrifiants Le type d'huile utilisé de série en usine est indiqué sur la plaque signalétique. L'utilisation de ce type d'huile est à privilégier. Les alternatives à ce type d'huile figurent dans l'extrait de notre tableau des lubrifiants ci-dessous.
8| Accessoires 8.1 Régulation de puissance ATTENTION Sur les régulateurs de puissance montés au départ usine, le bloc de commande (robinet pilote) doit être monté et raccordé ultérieure- ment par le client. Si le bloc de commande n'est pas raccordé, le banc de cylindres est désactivé...
Page 31
Un montage ultérieur est possible en tenant compte des notices de sécurité et des instructions de réparations jointes aux ensembles. Vous voudrez bien prendre connaissance des informations relatives à I'utilisation, la maintenance et la remise en état des sous-groupes dans le imprimés ou sur Internet à I'adresse www.gea.com...
The reproduction, distribution and utilization of this be held liable for the document as well as the communication of its rights reserved in the event GEA Bock GmbH - Benzstraße 7 - 72636 F Zust. / Rev. Maß Dimension Passung / Clearance contents to others without express authorization is Änd.-Nr.
Page 34
10| Dimensions et raccords Conduite d'aspiration voir caractéristiques techniques, chap. 9 Conduite de refoulement Raccord côté aspiration, non obturable 8 “ NPTF Raccord côté aspiration, obturable 16 “ UNF Raccord côté aspiration, non obturable 4 “ NPTF Raccord côté refoulement, non obturable 8 “...
(conformément à la Directive Machines 2006/42/CE) Le fabricant : GEA Bock GmbH, Benzstraße 7 72636 Frickenhausen, Tél. : 07022/9454-0 déclare par la présente que le compresseur frigorifique HG88e répond aux exigences fondamentales de l'annexe II 1B de la Directive Machines 2006/42/CE.
à notre service chargé des applications techniques, au commerce de gros spécialisé dans la réfrigération ou à notre représentation. Vous pouvez contacter l'équipe du service GEA par téléphone gratuite à 00 800 / 800 000 88 ou par e-mail: refrigeration@gea.com...
• • GEA Group est une société internationale d’ingénierie des procédés, qui réalise un volume de ventes de plusieurs milliards d'euros et déploie ses activités dans plus de 50 pays. Créée en 1881, la société est un fournisseur leader d’équipements et de technologies innovants. GEA Group est listé à l’indice STOXX Europe 600.