Beninca LADY 5 Livret D'instructions Et Catalogue Des Pieces De Rechange
Beninca LADY 5 Livret D'instructions Et Catalogue Des Pieces De Rechange

Beninca LADY 5 Livret D'instructions Et Catalogue Des Pieces De Rechange

Masquer les pouces Voir aussi pour LADY 5:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 20

Liens rapides

L8543010
12/2012 Rev. 0
BARRIERE STRADALI
ROAD BARRIERS
STRASSENSCHRANKEN
BARRIÈRES LEVANTES
BARRERAS DE CARRETERAS
SZLABANY DROGOWE
LADY 5
Libro istruzioni e catalogo ricambi
Operating instructions and spare parts catalogue
Betriebsanleitung und Ersatzteilliste
Livret d'instructions et catalogue des pieces de rechange
UNIONE NAZIONALE COSTRUTTORI
Manual de instrucciones y catálogo de recambios
AUTOMATISMI PER CANCELLI, PORTE
Książeczka z instrukcjami i katalog części wymiennych
SERRANDE ED AFFINI

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Beninca LADY 5

  • Page 1 BARRIERE STRADALI ROAD BARRIERS STRASSENSCHRANKEN BARRIÈRES LEVANTES BARRERAS DE CARRETERAS SZLABANY DROGOWE LADY 5 Libro istruzioni e catalogo ricambi Operating instructions and spare parts catalogue Betriebsanleitung und Ersatzteilliste Livret d’instructions et catalogue des pieces de rechange UNIONE NAZIONALE COSTRUTTORI Manual de instrucciones y catálogo de recambios AUTOMATISMI PER CANCELLI, PORTE Książeczka z instrukcjami i katalog części wymiennych...
  • Page 2: Dimensions D'encombrement

    Dati tecnici Dane techniczne Technical data Technische Daten Données technique Datos técnicos LADY 5 230 Vac Alimentazione Feed Versorgung Alimentation Alimentación Zasilanie 24 Vdc Alimentazione motore Motor feed Motorspeisung Alimentation moteur Alimentación del motor Zasilanie silnika 1,6 A Assorbimento motore...
  • Page 3 Fig.1 LADY 5 TAB.1 Lunghezza asta (m) - Bar length (m) - Stangenlänge (m)) Longueur lisse (m) - Largura del asta (m) - Długość ramienia (m) Accessori utilizzabili - Accessories for use Verwendbares Zubehör - Accessoires utilisables Accesorios utilizables - Stosowane akcesoria LADY.P(1)
  • Page 4 Dado M12 UNI 5588. Nut M12 UNI 5588. Mutter M12 UNI 5588. Ecrou M12 UNI 5588. Tuerca M12 UNI 5588. Nakrętka M12 UNI 5588 Rosetta Ø13x24 UNI 6592. Washer Ø13x24 UNI 6592. Unterlegscheibe Ø13x24 UNI 6592. Rondelle Ø13x24 UNI 6592. Arandela Ø13x24 UNI 6592.
  • Page 5 V ring (V 60A). V ring (V 60A). V ring (V 60A). V ring (V 60A). V ring (V 60A). V ring (V 60A) Piastra. Plate. Platte. Platine Placa. Płyta Vite M14x30 UNI 5933. Screw M14x30 UNI 5933. Schraube M14x30 UNI 5933. Vis M14x30 UNI 5933.
  • Page 6 Barriera destra Barriera sisnistra Right barrier Left barrier Schranke rechts Schrank links Barrière droite Barrière gauche Barrera derecha Barrera izquierda Bariera prawa Bariera lewa Fig.4 Ripristino automatismo Reset automation Reset des Automatismus Réinitialisation automatisme Reactivación del automatismo Przywrócenie działania automatyzmu Sblocco di emergenza Emergency release Notentriegelung...
  • Page 7 Con motoriduttore sbloccato: With geared motor released: Bei entriegeltem Getriebemotor: Avec l’opérateur débloqué : Con motorreductor desbloqueado: Z motoreduktorem odblokowanym: Se l'asta tende a chiudere, aumentare la tensione della molla (distendere la molla con rotazione oraria) If the bar tends to close, increase the spring tension (extend the spring by turning clockwise) Wenn die Stange dazu neigt, zu schließen, die Span- nung der Feder erhöhen (durch Drehen im Uhrzeiger-...
  • Page 8 Ciclo di lavoro della sbarra. Barrier working cycle. Betriebszyklus der Schranke. Cycle de travail de la barrière Ciclo de trabajo de la barrera. Cykl pracy bariery. Spazio di frenatura. Braking space. Abbremsintervall. Espace de freinage. Espacio de frenado. Przestrzeń hamowania. Fine della fase di frenatura controllata dalla centrale.
  • Page 9 Finecorsa di chiusura (D) Finecorsa di rallentamento (C) Anticipa l’azione frenante. Closing limit stop (D) Slowing limit stop (C) Anticipate the braking action. Endschalter Schließen (D) Verlangsamungs-Endschalter (C) Vorverlegung der Abbremswirkung. Fin de course de fermeture (D) Fin de course de ralentissement (C) Anticipe l’action freinante.
  • Page 10 Schema impianto elettrico LADY 5 Wiring diagram LADY 5 Schaltplan der Elektroanlage LADY 5 Schéma installation électrique LADY 5 Esquema instalación eléctrica LADY 5 Schemat instalacji elektrycznej LADY 5 2x1.5 230 V 1 Centrale di comando DA.24V 1 Steuerzentrale DA.24V 1 Central de comando DA.24V...
  • Page 11: Dichiarazione Ce Di Conformità

    Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia Dichiara che il prodotto: l’automazione per barriere stradali modello LADY 5. è conforme alle condizioni delle seguenti Direttive CE: • DIRETTIVA 2004/108/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO E DEL CONSIGLIO del 15 dicembre 2004 concernente il ravvici- namento delle legislazioni degli Stati membri relative alla compatibilità...
  • Page 12: Caratteristiche Generali

    1. Caratteristiche generali Di robusta fabbricazione ma tuttavia con un design sobrio e piacevole, le barriere stradali LADY 5, grazie al motore in 24Vdc si prestano al servizio intensivo. L’installazione e la messa a punto sono di facile esecuzione.
  • Page 13: Regolazione Fermi Meccanici

    7. Equilibratura (fig. 6) Per un buon funzionamento della barriera è fondamentale che l’asta sia opportunamente equilibrata dall’azione della molla concorrente. Per verificare ciò agire come segue: • Verificare che la molla sia agganciata nel punto corretto alla leva (vedere paragrafo 2). • Sbloccare meccanicamente la barriera tramite la chiave di sblocco. • L'asta correttamente bilanciata deve restare ferma in qualsiasi punto venga posizionata: - se tende ad aprire diminuire la tensione della molla - se tende a chiudere aumentare la tensione della molla La tensione della molla può...
  • Page 14: Ec Declaration Of Conformity

    It is hereby stated that the product operator for road gates LADY 5. is compliant with provisions set forth in the following EC Directives: - DIRECTIVE 2004/108/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL of 15 December 2004, on the harmo- nisation of the laws of Member States relating to electromagnetic compatibility and which cancels Directive 89/336/EEC, according to the following harmonised regulations: EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007.
  • Page 15: General Characteristics

    1. General characteristics Sturdily made but with a sober and pleasing design, LADY 5 road barriers are suitable for intensive use, thanks to their 24Vdc motor. Installation and regulation are easily accomplished. Equipped with a very simple and intuitive manual release, the barrier can be fitted with buffer batteries that allow it to operate even when there is no power supply.
  • Page 16 • Mechanically release the barrier using the release key. • The correctly balanced bar must stay still in whichever point it is positioned: - if it tends to open, decrease the tension of the spring - if it tends to close, increase the tension of the spring The tension of the spring may be regulated by manually screwing (anti-clockwise rotation) or unscrewing (clockwise rotation) the spring itself.
  • Page 17: Eg-Konformitätserklärung

    Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italien Erklärt, dass das Produkt: Wir erklären, dass: Antriebe für Straßensperren Modell LADY 5 folgenden EG-Richtlinien entspricht: • RICHTLINIE 2004/108/EG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES vom 15. Dezember 2004 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über die elektromagnetische Verträglichkeit und zur Aufhebung der Richtlinie 89/336/EWG,...
  • Page 18: Manuelle Notbedienung

    Gebrauchsanweisung der Zentrale beachten. 1. Allgemeine Merkmale Die robust konstruierten Straßenschranken LADY 5 mit ihrem schlichten, gefälligen Design eignen sich dank des 24 Vdc Motors für die intensive Nutzung. Installation und Einstellung sind besonders einfach. Die Schranke ist mit einer sehr einfachen, intuitiven manuellen Entriegelung ausgestattet und für den Einbau von Pufferbatterien vorbereitet,...
  • Page 19 7. Auswuchten (Abb. 6) Für die einwandfreie Funktion der Schranke muss die Stange unbedingt durch die Auswirkung der betreffenden Feder entsprechend ausgewuchtet sein. Um diese zu kontrollieren, wie folgt vorgehen: • Sicherstellen, dass die Feder an der korrekten Stelle am Hebel eingehängt ist (siehe Absatz 2). • Mit Hilfe des Entriegelungsschlüssels die Schranke mechanisch entriegeln. • Eine perfekt ausgewuchtete Stange muss vollkommen still stehen, egal, an welchem Punkt sie sich befindet: - Falls sie dazu neigt, zu öffnen, die Spannung der Feder vermindern. - Falls sie dazu neigt, zu schließen, die Spannung der Feder erhöhen.
  • Page 20: Regles De Securite

    Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italie Déclare que le produit: l’automatisme pour barrières routières modèle LADY 5. est conforme aux conditions requises par les Directives CE suivantes: • DIRECTIVE 2004/108/CE DU PARLEMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL du 15 décembre 2004 concernant le rapprochement des législations des États membres relatives à...
  • Page 21: Avertissements Et Conseils Pour L'installation

    Avertissements et conseils pour l’installation Avant toute intervention sur l’installation, déconnecter la ligne 230 Vac et les batteries tampon (si elles sont présentes). • Le boîtier contenant la logique de commande est fixé au fût de la barrière au moyen de deux vis pour éviter tout dommage au cours du transport. Une fois que la barrière a été positionnée, on peut enlever les vis et séparer le boîtier du fût de manière à faciliter les opérations de câblage et de mise au point de la logique de commande.
  • Page 22: Réglage Des Cames Des Fins De Course

    7. Équilibrage (fig. 6) Pour un bon fonctionnement de la barrière, il est fondamental que la lisse soit correctement équilibrée par l’action du ressort. Pour le vérifier, agir de la façon suivante : • Vérifier que le ressort est accroché au bon endroit sur le levier (voir paragraphe 2). • Débloquer mécaniquement la barrière avec la clé de déblocage. • La lisse correctement équilibrée ne doit pas bouger quel que soit le point où elle est positionnée : - si elle a tendance à s’abaisser, augmenter la tension du ressort - si elle a tendance à...
  • Page 23 Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia Declara que el producto: automatización para barreras de calles LADY 5. es conforme a las condiciones de las siguientes Directivas CE: • DIRECTIVA 2004/108/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO Y DEL CONSEJO del 15 de diciembre de 2004 sobre la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros con relación a la compatibilidad electromagnética y que abroga la Directiva 89/336(CEE, según...
  • Page 24 1. Características generales Las barreras LADY 5, de sólida construcción aunque de diseño sobrio y atractivo, se prestan a un uso intensivo gracias a su motor de 24 V ca. Son fáciles de instalar y de poner a punto. Dotada de desbloqueo manual muy sencillo e intuitivo, la barrera está...
  • Page 25: Regulación De Los Topes Mecánicos

    7. Equilibrado (fig. 7) Para el buen funcionamiento de la barrera es fundamental que el asta esté equilibrada correctamente con la acción del muelle concurrente. Para verificarlo, hay que hacer lo siguiente: • comprobar que el muelle esté enganchado a la palanca en el punto correcto (véase el párrafo 2). • Desbloquear mecánicamente la barrera con la llave de desbloqueo. • Un asta bien equilibrada deberá permanecer parada en cualquier posición: - si tiende a abrirse, disminuir la tensión del muelle - si tiende a cerrarse, aumentar la tensión del muelle Se regula la tensión del muelle atornillándolo (rotación anti-horaria) o desatornillando (rotación horaria) ma- nualmente.
  • Page 26 Adres: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Włochy oświadcza, że produkt: Automatyzm do szlabanów drogowych model LADY 5. jest zgodny z wymogami następujących dyrektyw WE: • DYREKTYWY 2004/108/WE RADY I PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO z dnia 15 grudnia 2004r. w sprawie zbliżania usta- wodawstwa państw członkowskich w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej i anulującej postanowienia dyrektywy 89/336/EWG,...
  • Page 27 1. Cechy ogólne Szlabany drogowe LADY 5 pomimo masywnej konstrukcji posiadają prostą i przyjemną linię a dzięki silnikowi na 24Vdc nadają się one do intensywnego działania. Ich instalacja i regulowanie są łatwe do wykonania. Wyposażone w ręczny, bardzo prosty i intuicyjny system wysprzęglający, przystosowane są do montowania akumulatorów podtrzymujących, umożliwiających funkcjonowanie szlabanu również...
  • Page 28 7. Wyważanie (rys. 6) By zapewnić należyte funkcjonowanie bariery istotnym jest odpowiednie równoważenie ramienia przez sprężynę odciągającą. W celu weryfikacji należy wykonać następujące czynności: • Sprawdzić czy sprężyna została przyczepiona do uchwytu zaczepowego we właściwym punkcie (zobacz paragraf 2). • Odblokować mechanicznie barierę za pomocą pilota kluczowego. • Ramię dokładnie wyważone powinno pozostawać w bezruchu w każdym z punktów ustawienia: - jeśli ramię...
  • Page 29: Norme Di Sicurezza

    LADY 5 Libro istruzioni per l’utilizzatore Norme di sicurezza • Non sostare nella zona di movimento delle ante. • Non lasciare che i bambini giochino con i comandi o in prossimità delle ante. • In caso di anomalie di funzionamento non tentare di riparare il guasto ma avvertire un tecnico specializzato. Manovra manuale di emergenza In caso di assenza di alimentazione di rete o di funzionamento anomalo, è possibile sbloccare l'asta e manovrarla manual- mente.
  • Page 30: Safety Rules

    LADY 5 User’s handbook Safety rules • Do not stand in the movement area of the gate. • Do not let children play with controls and near the gate. • Should operating faults occur, do not attempt to repair the fault but call a qualified technician. Manual and emergency manoeuvres In the event of a power cut or of abnormal operation, it is possible to release the bar and move it by hand. Using the key provided: • To release the bar, turn the key in a clockwise direction until you fell a certain resistance.
  • Page 31: Sicherheitsvorschriften

    Entsorgungsfirma. Achtung Alle Produkte BENINCA’ wurden mit einem Versicherungsschein versehen, der alle eventuellen Schäden an Dingen oder Personen abdeckt, die durch Herstellungsdefekte hervorgerufen wurden, vorausgesetzt, das Gerät besitzt die Kennzeich- nung EU und es wurden original BENINCA’ Einzelkomponenten verwendet.
  • Page 32: Démolition

    LADY 5 Manuel d’instructions pour l’utilisateur Normes de sécurité • Ne vous arrêtez jamais dans la zone de mouvement des portes. • Ne laissez pas les enfants jouer avec les commandes ou à proximité des portes. • En cas d’anomalies de fonctionnement, n’essayez pas de réparer la panne mais contactez un technicien spécialisé. Manœuvre manuelle de secours En cas d’interruption de l’alimentation de secteur ou en cas de fonctionnement anormal, il est possible de débloquer la lisse et de la manœuvrer manuellement. En utilisant la clé fournie: • Tourner la clé dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’on sente une certaine résistance pour débloquer la lisse. • Tourner la clé dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour rétablir le mouvement automatique de la lisse.
  • Page 33: Normas De Seguridad

    LADY 5 Libro de instrucciones para el usuario Normas de seguridad • No pararse en la zona de movimiento de las hojas. • No dejar que los niños jueguen con los mando o en proximidad de las hojas. • En caso de anomalías de funcionamiento no intentar reparar la avería sino que avisar a un técnico especializado. Maniobra manual de emergencia En caso de fallo de suministro de energía eléctrica o de funcionamiento anómalo, es posible desbloquear el asta y manio- brarla manualmente.
  • Page 34: Normy Bezpieczeństwa

    LADY 5 Książeczka z instrukcjami dla użytkownika Normy bezpieczeństwa • Starać się nie przebywać w obszarze posuwu skrzydeł. • Niedopuścić aby dzieci bawiły się sterownikami lub w pobliżu skrzydeł bramy. • W przypadku niewłaściwego funkcjonowania nie starać się samemu dokonywać naprawy a powiadomić o fakcie technika wyspecjalizowanego. Manewr ręczny awaryjny W przypadku braku prądu sieciowego lub w przypadku nieprawidłowego funkcjonowania, istnieje możliwość rozsprzęglenia ramienia i wykonywanie manewru ręcznie. Stosując pilot kluczowy z wyposażenia należy: • Przekręcać klucz w kierunku ruchu wskazuwek zagara aż do momentu wyczucia pewnego oporu, w celu rozsprzęglenia...
  • Page 35 Pos. Denominazione - Description - Bezeichnung - Dénomination - Denominación - Określenie Cod. Spring Feder Ressort Muelle Sprężyna 9688137 Molla Set of limit stop cams Nockengruppe FC Groupe cames FC Grupo de levas FC Zespół krzywek FC 9686160 Gruppo camme FC 9686248 Lever Hebel...
  • Page 36 Pos. Denominazione - Description - Bezeichnung - Dénomination - Denominación - Określenie Cod. Gear shaft Arbre engrenages Wał wsp. przekł.zęb. 9686110 Albero supp. ingr. Welle Zahnrädersupport Eje de sop. engr. Gasket Dichtung Garniture Uszczelka 9686112 Guarnizione Junta Ingranaggio e piolo Gear and pin Zahnrad und Stift Engrenage et pivot...

Table des Matières