Check the torque with a torque wrench. SAVE THESE INSTRUCTIONS. CAUTION: Only use genuine Makita batteries. Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that WARNING: have been altered, may result in the battery bursting DO NOT let comfort or familiarity causing fires, personal injury and damage. It will...
Tips for maintaining maximum Overloaded: The tool is operated in a manner that causes it to draw battery life an abnormally high current. In this situation, turn the tool off and stop the application Charge the battery cartridge before completely dis- that caused the tool to become overloaded. Then turn charged.
Page 7
To keep the lamp off, turn off the lamp status. First pull Reversing switch action and release the switch trigger. And then press the but- for one second within 10 seconds. ► Fig.6: 1. Reversing switch lever To turn on the lamp status again, press the button again similarly.
Page 8
Installing hook ASSEMBLY CAUTION: When installing the hook, always CAUTION: Always be sure that the tool is secure it with the screw firmly. If not, the hook switched off and the battery cartridge is removed may come off from the tool and result in the personal before carrying out any work on the tool. injury.
OPTIONAL (408) ACCESSORIES (204) CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of 1. Fastening time (second) 2. Fastening torque injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. NOTE: Hold the tool pointed straight at the bolt or nut.
FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : TW161D Capacités de serrage Boulon standard M8 - M16 Boulon à haute résistance M6 - M12 Carré conducteur 12,7 mm Vitesse à vide Mode de percussion rude 0 - 2 400 min Mode de percussion douce...
Portez un casque anti-bruit. NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla- Vérifiez que la douille à choc n’est pas usée, rées ont été mesurées conformément à la méthode fissurée ou endommagée avant l’installation. de test standard et peuvent être utilisées pour com- Tenez votre outil fermement.
Système de protection de la batterie voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de dommages matériels et corpo- rels. Cela annulera également la garantie Makita pour L’outil est équipé d’un système de protection de la l’outil et le chargeur Makita. batterie. Ce système coupe automatiquement le cou- rant de l’outil pour prolonger la durée de service de la Conseils pour assurer la durée...
Indication de la charge restante de NOTE : Pour vérifier si la lampe est activée ou désac- tivée, enclenchez la gâchette. Si la lampe s’allume la batterie lorsque vous enclenchez la gâchette, cela signifie qu’elle est activée. Si la lampe ne s’allume pas, cela Uniquement pour les batteries avec voyant signifie qu’elle est désactivée. lumineux NOTE : En cas de surchauffe de l’outil, la lumière ► Fig.2: 1.
Changement de la force du choc ► Fig.7: 1. Puissant 2. Faible 3. Mode d’arrêt automa- Vous pouvez modifier la force de percussion selon trois niveaux : tique en rotation arrière 4. Modifié selon trois puissant, faible et mode d’arrêt automatique en rotation arrière. niveaux 5. Bouton Ceci vous permet d’obtenir un serrage adapté au type de travail. Chaque fois que le bouton est enfoncé, le nombre de coups change selon trois niveaux.
Pour les douilles à choc avec joint Couple de serrage correct pour boulon standard torique et tige N•m ► Fig.9: 1. Douille à choc 2. Joint torique 3. Tige (kgf•cm) Retirez le joint torique de la rainure de la douille à choc et retirez la tige de la douille à choc. Placez la douille (1430) à...
Makita spécifié dans ce mode NOTE : Si l’outil fonctionne de façon continue jusqu’à d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou ce que la batterie soit complètement déchargée, pièce complémentaire peut comporter un risque de...
Tragen Sie Gehörschützer. HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Überprüfen Sie den Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der Schlagsteckschlüsseleinsatz vor der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Montage sorgfältig auf Verschleiß, Risse oder Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden. Beschädigung. HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff. Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine Halten Sie Ihre Hände von rotierenden Teilen Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden.
Anbringen des Akkus. Falls der Akku nicht rei- bungslos hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet. VORSICHT: Verwenden Sie nur Original- Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- Akku-Schutzsystem Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert worden sind, kann zum Bersten des Akkus und Das Werkzeug ist mit einem Akku-Schutzsystem ausgestattet. daraus resultierenden Bränden, Personenschäden und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch Dieses System schaltet die Stromversorgung des Motors automatisch ab, um die Akku-Lebensdauer zu verlängern.
Page 20
Anzeigen der Akku-Restkapazität HINWEIS: Betätigen Sie den Ein-Aus-Schalter, um den Lampenstatus zu überprüfen. Wenn die Lampe bei Betätigung des Ein-Aus-Schalters aufleuchtet, Nur für Akkus mit Anzeige steht der Lampenstatus auf EIN. Wenn die Lampe ► Abb.2: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste nicht aufleuchtet, steht der Lampenstatus auf AUS. Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku- HINWEIS: Wenn das Werkzeug überhitzt ist, blinkt Restkapazität anzuzeigen.
Ändern der Schlagkraft ► Abb.7: 1. Stark 2. Schwach 3. Rückwärtsdrehungs- Die Schlagkraft kann in drei Stufen ver- Auto-Stopp-Modus 4. Änderung in drei ändert werden: stark, schwach und Stufen 5. Taste Rückwärtsdrehungs-Auto-Stopp-Modus. Dies ermöglicht für die jeweilige Arbeit geeignetes Anziehen. Bei jedem Drücken der Taste ändert sich die Schlagzahl in drei Stufen. Die Funktion des Rückwärtsdrehungs-Auto-Stopp-Modus ist nur wirksam, wenn der Auslöser bei Werkzeugdrehung entgegen dem Uhrzeigersinn voll betätigt wird.
Page 22
Werkzeug mit Ringfeder BETRIEB Für Schlagsteckschlüsseleinsatz ohne O-Ring und Stift VORSICHT: Führen Sie den Akku immer voll- ► Abb.8: 1. Schlagsteckschlüsseleinsatz ständig ein, bis er einrastet. Falls die rote Anzeige 2. Antriebsvierkant 3. Ringfeder an der Oberseite des Knopfes sichtbar ist, ist der Akku nicht vollständig verriegelt. Schieben Sie ihn Schieben Sie den Schlagsteckschlüsseleinsatz auf den bis zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr Antriebsvierkant, bis er einrastet.
Page 23
Schraube oder Mutter gerichtet. Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses HINWEIS: Ein zu hohes Anzugsmoment kann zu Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und einer Beschädigung der Schraube/Mutter oder des andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- Schlagsteckschlüsseleinsatzes führen. Führen Sie Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren vor Arbeitsbeginn stets eine Probeverschraubung unter ausschließlicher Verwendung von Makita- durch, um die geeignete Anzugszeit für die jeweilige...
ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: TW161D Capacità di serraggio Bullone standard M8 - M16 Bullone ad alta resistenza alla M6 - M12 trazione Trasmissione quadrata 12,7 mm Velocità a vuoto Modalità impulsi forte 0 - 2.400 min Modalità impulsi debole 0 - 1.300 min...
Indossare protezioni per le orecchie. NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibra- Prima dell’installazione, controllare con cura zioni dichiarati sono stati misurati in conformità a un che la bussola a impatto non presenti segni di metodo standard di verifica, e possono essere utiliz- usura, spaccature o danni. zati per confrontare un utensile con un altro.
è più visibile. In caso contrario, la batteria lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invali- potrebbe cadere accidentalmente dall’utensile, cau- dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte- sando lesioni personali all’operatore o a chi gli è vicino. rie Makita.
Page 27
Bassa tensione della batteria: Per mantenere la lampadina spenta, impostare lo stato La carica residua della batteria è troppo bassa e non è della lampadina sulla disattivazione. Innanzitutto, pre- possibile utilizzare l’utensile. Se si accende l’utensile, mere e rilasciare l’interruttore a grilletto. Quindi, pre- il motore gira di nuovo, ma si arresta dopo poco.
Page 28
Modifica della forza degli impulsi ► Fig.7: 1. Forte 2. Debole 3. Modalità a rotazione È possibile modificare la forza degli impulsi su tre livelli: inversa con arresto automatico 4. Modifica modalità forte, debole e modalità a rotazione inversa attraverso tre livelli 5. Pulsante con arresto automatico. Ciò consente un serraggio adatto al lavoro. Ad ogni pressione del pulsante, il numero di colpi cam- bia attraverso tre livelli.
Page 29
Utensile dotato di molla ad anello FUNZIONAMENTO Per bussole a impatto prive di guarnizione circolare e perno ATTENZIONE: Inserire sempre comple- ► Fig.8: 1. Bussola a impatto 2. Trasmissione qua- tamente la cartuccia della batteria, fino al suo drata 3. Molla ad anello arresto in sede.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz- 1. Tempo di serraggio (secondi) 2. Coppia di serraggio zando sempre ricambi Makita. NOTA: Mantenere l’utensile diritto e puntato sul bullone o dado.
Veiligheidswaarschuwingen voor OPMERKING: De totale trillingswaarde(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/ een accuslagmoersleutel kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te ver- gelijken met andere gereedschappen. Houd elektrisch gereedschap vast bij het OPMERKING: De opgegeven totale trillingswaar- geïsoleerde oppervlak van de handgrepen de(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een wanneer u werkt op plaatsen waar het beves- beoordeling vooraf van de blootstelling.
Het gereedschap kan tijdens gebruik automatisch stop- ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroor- pen wanneer het gereedschap en/of de accu aan één zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita van de volgende omstandigheden wordt blootgesteld: op het gereedschap en de lader van Makita. Overbelasting: Als het gereedschap wordt gebruikt op een manier die Tips voor een maximale levens- een abnormaal hoge stroomsterkte vergt.
Page 34
De resterende acculading OPMERKING: Om de lampstatus te controleren, knijpt u de trekkerschakelaar in. Als de lamp gaat controleren branden wanneer u de trekkerschakelaar inknijpt, is de lampstatus ingeschakeld. Als de lamp niet gaat Alleen voor accu’s met indicatorlampjes branden, is de lampstatus uitgeschakeld. ► Fig.2: 1. Indicatorlampjes 2. Testknop OPMERKING: Wanneer het gereedschap oververhit Druk op de testknop op de accu om de resterende is, knippert het licht gedurende een minuut waarna acculading te zien. De indicatorlampjes branden gedu- het LED-display uit gaat. In dat geval laat u het...
Page 35
Wijzigen van de slagkracht ► Fig.7: 1. Hard 2. Zacht 3. Automatisch stoppen bij U kunt de slagkracht in drie standen instellen: hard, achteruit draaien 4. Verandert in drie stappen zacht en automatisch stoppen bij achteruit draaien. 5. Knop Zo kunt u de beste aandraaikracht voor het te verrichten werk kiezen. Elke keer wanneer op de knop wordt gedrukt, verandert het aantal slagen in drie stappen.
Page 36
Voor een slagdop met O-ring en pen Juiste aandraaimoment voor een standaardbout ► Fig.9: 1. Slagdop 2. O-ring 3. Pen N•m Verwijder de O-ring uit de groef in de slagdop en verwij- (kgf•cm) der daarna de pen uit de slagdop. Plaats de slagdop op de vierkante aandrijfkop zodat het gat in de slagdop is (1430) uitgelijnd met het gat in de vierkante aandrijfkop. Steek de pen door het gat in de slagdop en het gat in de vierkante aandrijfkop. Breng daarna de O-ring weer (1224) op zijn oorspronkelijke plaats in de groef in de slagdop...
Voordat u aan het werk gaat, dient u altijd even proef LET OP: Deze accessoires of hulpstukken te draaien, om de juiste aandraaitijd voor uw bout of worden aanbevolen voor gebruik met het Makita moer te bepalen. gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is OPMERKING: Als u het gereedschap onafgebroken beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hebt gebruikt totdat de accu helemaal leeg is, laat u...
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: TW161D Capacidades de apriete Perno estándar M8 - M16 Perno de gran resistencia a la tracción M6 - M12 Eje cuadrado 12,7 mm Velocidad en vacío Modo impacto fuerte 0 - 2.400 min Modo impacto suave 0 - 1.300 min...
Utilice protectores de oídos. NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de Compruebe el manguito de impacto con vibración declarado ha sido medido de acuerdo con cuidado por si está desgastado, agrietado o un método de prueba estándar y se puede utilizar dañado antes de instalarlo. para comparar una herramienta con otra. Sujete la herramienta firmemente. NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de Mantenga las manos alejadas de las partes vibración declarado también se puede utilizar en una...
Makita. La utilización de baterías no narle heridas a usted o a alguien que esté cerca de genuinas de Makita, o baterías que han sido altera- usted. das, puede resultar en una explosión de la batería ocasionando incendios, heridas personales y daños.
Tensión baja en la batería: Para mantener apagada la lámpara, desactive el La capacidad de batería restante es muy baja y la herra- estado de la lámpara. Primero apriete y suelte el gatillo mienta no funcionará. Si enciende la herramienta, el motor interruptor. Y después presione el botón durante un se pondrá en marcha otra vez pero se detendrá enseguida. segundo dentro de 10 segundos.
Page 42
Cambio de la fuerza de impacto ► Fig.7: 1. Fuerte 2. Suave 3. Modo de parada auto- Puede cambiar la fuerza de impacto en tres etapas: mática en giro inverso 4. Cambia en tres modo fuerte, suave, y de parada automática en giro pasos 5. Botón inverso. Esto permite un apretado apropiado para la tarea. Cada vez que se presiona el botón, el número de gol- pes cambia en tres pasos.
Page 43
Herramienta con el resorte en anillo OPERACIÓN Para manguito de impacto sin junta tórica y pasador PRECAUCIÓN: Inserte siempre el cartucho ► Fig.8: 1. Manguito de impacto 2. Eje cuadrado de batería a tope hasta que se bloquee en su sitio. 3. Resorte en anillo Si puede ver el indicador rojo en el lado superior del botón, no estará...
(408) vente, alcohol o similares. Podría producir desco- loración, deformación o grietas. (204) Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita. 1. Tiempo de apriete (segundo) 2. Par de apriete NOTA: Sujete la herramienta orientada en línea recta ACCESORIOS al perno o tuerca. OPCIONALES NOTA: Un par de apriete excesivo puede dañar el...
PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: TW161D Capacidades de aperto Perno normal M8 - M16 Perno de grande elasticidade M6 - M12 Cabeça quadrada de acionamento 12,7 mm Velocidade em vazio Modo de impacto forte 0 - 2.400 min Modo de impacto suave 0 - 1.300 min...
Verifique cuidadosamente o bocal de impacto NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indica- quanto a desgaste, rachas ou danos antes da do(s) foi medido de acordo com um método de teste instalação. padrão e pode ser utilizado para comparar duas Segure a ferramenta firmemente. ferramentas. Mantenha as mãos afastadas das partes NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indica- giratórias. do(s) pode também ser utilizado na avaliação prelimi- Não toque no bocal de impacto, perno, porca nar da exposição.
Além disso, Caso contrário, a bateria poderá cair da ferramenta anulará da garantia da Makita no que se refere à acidentalmente e provocar ferimentos em si mesmo ferramenta e ao carregador Makita.
Page 48
Indicação da capacidade restante da NOTA: Para confirmar o estado da lâmpada, puxe o gatilho. Quando a lâmpada acende ao puxar o gati- bateria lho, o estado da lâmpada fica ligado. Quando a lâm- pada não acende, o estado da lâmpada é desligado. Apenas para baterias com indicador NOTA: Quando a ferramenta está demasiado quente, ► Fig.2: 1. Luzes indicadoras 2. Botão de verificação a luz pisca durante um minuto e, em seguida, o mos- Prima o botão de verificação na bateria para indicar a trador LED apaga-se.
Page 49
Mudança da força de impacto ► Fig.7: 1. Forte 2. Fraco 3. Modo de paragem auto- Pode mudar a força de impacto em três passos: forte, mática da rotação inversa 4. Mudado em três fraco e modo de paragem automática da rotação passos 5.
Page 50
Ferramenta com a mola do anel OPERAÇÃO Para o bocal de impacto sem o anel em O e o pino PRECAUÇÃO: Insira sempre a bateria por ► Fig.8: 1. Bocal de impacto 2. Cabeça quadrada de completo até bloquear no lugar com um clique. acionamento 3.
(204) Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do produto, as reparações e qualquer outra manutenção ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de assistência Makita autorizados ou pelos centros de assistência de fábrica, utilizando sempre peças de substituição Makita. 1. Tempo de aperto (segundos) 2. Binário de aperto NOTA: Agarre na ferramenta apontando-a a direito para o perno ou a porca.
De arbejder i højden. FORSIGTIG: Brug kun originale batterier Det korrekte tilspændingsmoment kan vari- fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller ere afhængigt af boltens type eller størrelse. batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre Kontrollér tilspændingsmomentet med en brud på...
Page 54
Tips til opnåelse af maksimal Lav spænding på akkuen: Den resterende batteriladning er for lav, og maskinen vil akku-levetid ikke fungere. Hvis De tænder for maskinen, kører moto- ren igen, men stopper hurtigt. I denne situation skal De Oplad akkuen, inden den er helt afladet. Stop fjerne og oplade akkuen.
Page 55
Omløbsvælgerbetjening BEMÆRK: Tryk på knappen for at kontrollere lam- pestatus. Hvis lampen tændes, når De trykker på ► Fig.6: 1. Omløbsvælger afbryderknappen, er lampestatus ON. Hvis lampen ikke tændes, er lampestatus OFF. FORSIGTIG: Kontrollér altid omløbsretnin- BEMÆRK: Hvis maskinen er overophedet, blinker gen, inden arbejdet påbegyndes. lyset i et minut, hvorefter LED-displayet slukker. I dette tilfælde skal maskinen køle ned, før den anven- FORSIGTIG: Flyt kun omløbsvælgeren, når des igen.
Page 56
Monteringskrog MONTERING FORSIGTIG: Når krogen monteres, skal den FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er altid fastgøres forsvarligt med skruen. Hvis det slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres ikke er tilfældet kan krogen falde af maskinen og noget arbejde på...
Makita reservedele. (612) (408) EKSTRAUDSTYR (204) FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks- traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis- ning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun 1. Tilspændingstid (sekunder) 2. Tilspændingsmoment tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål. Hvis De behøver hjælp ved valg af tilbehør eller ønsker BEMÆRK: Hold maskinen rettet direkte i retning mod...
Page 58
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: TW161D Ικανότητες στερέωσης Τυπικό μπουλόνι M8 - M16 Μπουλόνι υψηλού εφελκυσμού M6 - M12 Τετράγωνος οδηγός 12,7 mm Ταχύτητα χωρίς φορτίο Τρόπος λειτουργίας σκληρής κρούσης 0 - 2.400 min Τρόπος λειτουργίας ασθενούς κρούσης 0 - 1.300 min Κρούσεις ανά λεπτό Τρόπος λειτουργίας σκληρής κρούσης 0 - 3.600 min Τρόπος λειτουργίας ασθενούς κρούσης 0 - 2.000 min Ολικό μήκος...
Προειδοποιήσεις ασφάλειας για το ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών κραδασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη κρουστικό κλειδί μπαταρίας μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο. Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών λαβές με μόνωση όταν εκτελείτε εργασίες κατά κραδασμών μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προ- τις οποίες ο σύνδεσμος μπορεί να έρθει σε καταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης. επαφή με κρυμμένα καλώδια. Αν ο σύνδεσμος έρθει σε επαφή με κάποιο ηλεκτροφόρο καλώδιο, μπορεί τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρι- ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:...
Τηρήστε τους τοπικούς κανονισμούς που πλευρά του κουμπιού, δεν έχει κλειδώσει τελείως. σχετίζονται με τη διάθεση της μπαταρίας. 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα ΠΡΟΣΟΧΗ: Να τοποθετείτε πάντα την κασέτα προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- μπαταριών πλήρως μέχρι να μη βλέπετε την κόκ- σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- κινη ένδειξη. Εάν δεν ασφαλιστεί, μπορεί να πέσει ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική...
Page 61
Χαμηλή τάση μπαταρίας: Για να διατηρήσετε τη λάμπα σβηστή, απενεργοποιήστε Η υπόλοιπη χωρητικότητα μπαταρίας είναι πολύ χαμηλή την κατάσταση λάμπας. Πρώτα τραβήξτε και αφήστε τη και το εργαλείο δεν λειτουργεί. Αν ενεργοποιήσετε το σκανδάλη διακόπτη. Και μετά πατήστε το κουμπί για εργαλείο, το μοτέρ θα τεθεί ξανά σε λειτουργία αλλά θα ένα δευτερόλεπτο εντός 10 δευτερολέπτων. σταματήσει σύντομα. Σε αυτή την περίπτωση, αφαιρέ- Για να ενεργοποιήσετε ξανά την κατάσταση λυχνίας, στε και επαναφορτίστε την μπαταρία. πατήστε ξανά το κουμπί με παρόμοιο τρόπο. Εμφάνιση υπολειπόμενης ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Για επιβεβαίωση της κατάστασης λυχνίας, τραβήξτε τη σκανδάλη. Όταν η λυχνία ανά- χωρητικότητας μπαταρίας ψει όταν τραβήξετε τη σκανδάλη διακόπτη, η κατά- σταση λυχνίας είναι στη θέση ενεργή. Όταν η λυχνία Μόνο για κασέτες μπαταρίας με την ενδεικτική λυχνία δεν ανάψει, η κατάσταση λυχνίας είναι στη θέση ► Εικ.2: 1. Ενδεικτικές λυχνίες 2. Κουμπί ελέγχου ανενεργή. Πιέστε το κουμπί ελέγχου στην κασέτα μπαταριών ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Όταν το εργαλείο υπερθερμανθεί, το για να υποδείξετε την υπολειπόμενη χωρητικότητα φωτάκι αναβοσβήνει για ένα λεπτό και, στη συνέχεια, μπαταρίας. Οι ενδεικτικές λυχνίες ανάβουν για λίγα σβήνει η οθόνη LED. Σε αυτή την περίπτωση, αφή- δευτερόλεπτα.
Page 62
Αλλαγή της κρουστικής δύναμης ► Εικ.7: 1. Σκληρή 2. Ασθενής 3. Τρόπος λειτουργίας Μπορείτε να αλλάξετε την κρουστική δύναμη σε τρία αυτόματης διακοπής αντίστροφης περιστρο- βήματα: σκληρή, ασθενής και τρόπο λειτουργίας αυτό- φής 4. Η αλλαγή πραγματοποιείται σε τρία ματης διακοπής αντίστροφης περιστροφής. βήματα 5. Κουμπί Αυτό επιτρέπει σφίξιμο κατάλληλο για τον τύπο εργασίας. Κάθε φορά που πατάτε το κουμπί, ο αριθμός των κρού- σεων μεταβάλλεται κατά τρία βήματα. Ο τρόπος λειτουργίας αυτόματης διακοπής αντίστροφης περιστροφής λειτουργεί μόνο όταν τραβάτε τη σκανδάλη πλήρως σε αριστερόστροφη περιστροφή εργαλείου. Όταν το μπουλόνι/παξιμάδι χαλαρώσει αρκετά, το εργαλείο σταματάει την κρούση και περιστροφή. Μπορείτε να αλλάξετε την κρουστική δύναμη ένα λεπτό περίπου μετά την απελευθέρωση της σκανδάλη διακόπτη. Η τιμή της κρουστικής δύνα- Μέγιστος αριθμός κρούσεων Σκοπός Παράδειγμα εφαρμογής μης εμφανίζεται στον πίνακα Σκληρή 3.600 min Σφίξιμο όταν απαιτούνται Συναρμολόγηση των ατσαλέ- δύναμη και ταχύτητα.
Page 63
Για εργαλείο με το ελατήριο ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ δακτυλίου Για κρουστική υποδοχή χωρίς ΠΡΟΣΟΧΗ: Πάντα να εισαγάγετε την κασέτα στρογγυλό δακτύλιο και πείρο μπαταριών έως το τέρμα, μέχρι να ασφαλίσει στη θέση της. Αν μπορείτε να δείτε την κόκκινη ένδειξη ► Εικ.8: 1. Κρουστική υποδοχή 2. Τετράγωνος οδη- στην επάνω πλευρά του κουμπιού, δεν έχει κλειδώσει γός 3. Ελατήριο δακτυλίου τελείως. Εισαγάγετέ την πλήρως έτσι ώστε να μην φαίνεται η κόκκινη ένδειξη. Σε αντίθετη περίπτωση, Σπρώξτε την κρουστική υποδοχή μέσα στον τετράγωνο μπορεί να πέσει κατά λάθος από το εργαλείο και να οδηγό μέχρι να ασφαλίσει στη θέση του. τραυματίσει εσάς ή κάποιον παρευρισκόμενο.
Page 64
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Κρατήστε το εργαλείο στραμμένο ίσια στο μπουλόνι ή στο παξιμάδι. ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η υπερβολική ροπή στερέωσης ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ μπορεί να προκαλέσει ζημιά στο μπουλόνι/παξιμάδι ή στην κρουστική υποδοχή. Πριν αρχίσετε την εργασία σας, να εκτελείτε πάντα μια δοκιμαστική λειτουργία για να καθορίσετε το σωστό χρόνο στερέωσης για το ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- μπουλόνι ή το παξιμάδι σας. τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Αν το εργαλείο λειτουργεί συνεχό- χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- μενα μέχρι η κασέτα μπαταρίας να εξαντληθεί, αφήστε σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- το εργαλείο σβηστό για 15 λεπτά πριν συνεχίσετε με τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή μια καινούργια κασέτα μπαταρίας. προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται. Η ροπή στερέωσης επηρεάζεται από μια μεγάλη ποικιλία Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες παραγόντων που περιλαμβάνουν και τα ακόλουθα. Μετά τη...
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: TW161D Sıkma kapasiteleri Standart cıvata M8 - M16 Yüksek germe cıvatası M6 - M12 Kare uçlu geçme anahtarı 12,7 mm Yüksüz hız Sert darbe modu 0 - 2.400 min Yumuşak darbe modu 0 - 1.300 min Dakikadaki darbe sayısı Sert darbe modu 0 - 3.600 min Yumuşak darbe modu...
Bataryanın elden çıkarılması ile ilgili yerel düzenlemelere uyunuz. Makineyi iki elinizle sıkıca tutun. Ellerinizi dönen parçalardan uzak tutun. 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- İşlemin hemen ardından darbeli lokma anah- lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da tarına, cıvataya, somuna ya da iş parçasına elektrolit sızıntısına neden olabilir.
Page 67
Maksimum batarya ömrü için ipuçları Batarya koruma sistemi Batarya kartuşunu tamamen boşalmadan önce Bu alet bir batarya koruma sistemi ile donatılmıştır. Bu şarj edin. Aletin gücünün zayıflamaya başladı- sistem motora giden gücü otomatik olarak keserek uzun ğını fark ettiğinizde aleti durdurun ve batarya batarya ömrü sağlar. kartuşunu şarj edin. Alet ve/veya batarya için aşağıdaki durumlardan biri söz Tam dolu bir batarya kartuşunu asla yeniden konusu olduğunda aletin işleyişi otomatik olarak durur: şarj etmeyin.
Page 68
Ön lambanın yakılması Ters dönüş mandalı işlemi ► Şek.6: 1. Ters dönüş mandalı anahtarı DİKKAT: Işığa bakmayın ya da ışık kaynağını doğrudan görmeyin. DİKKAT: Kullanmadan önce dönüş yönünü daima kontrol edin. ► Şek.4: 1. Lamba DİKKAT: ► Şek.5: 1. Düğme Ters döndürme anahtarını sadece alet tamamen durduktan sonra kullanın. Dönüş Lambayı açmak için anahtar tetiği çekin. Kapatmak için yönünün alet durmadan önce değiştirilmesi alete tetiği bırakın. Anahtar tetik serbest bırakıldıktan yaklaşık...
Page 69
Kancanın takılması MONTAJ DİKKAT: Kancayı takarken kancayı daima vida DİKKAT: Alet üzerinde herhangi bir iş yap- ile iyice sabitleyin. Sabitlenmezse kanca aletten madan önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun çıkabilir ve yaralanmaya neden olabilir. ayrılmış olduğundan daima emin olun. ► Şek.11: 1. Oluk 2. Kanca 3. Vida Doğru darbeli lokma anahtarının seçilmesi Kanca, aletin geçici bir süre asılması için kullanışlıdır.
Page 70
(816) Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanın Servis Merkezleri tarafından yapılmalıdır. (612) İSTEĞE BAĞLI (408) AKSESUARLAR (204) DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için 1. Sıkma süresi (saniye) 2. Sıkma torku bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına NOT: Aleti düz bir şekilde cıvata ya da somunun uygun olarak kullanın. üstüne gelecek şekilde tutun. Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyar- NOT: Aşırı sıkma torku cıvataya/somuna ya da dar- sanız bulunduğunuz yerdeki yetkili Makita servisine beli lokma anahtarına zarar verebilir. İşinize başla- başvurun.
Page 72
Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885702-994 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20190111...