Publicité

Liens rapides

MANUAL DEL PROPIETARIO
MANUEL D'INSTRUCTIONS
MANUALE DI USO E MANUTENZION
OWNER'S HANDBOOK
GEBRAUCHSANWEISUNG
GPR 50 2009
GPR 125 4T

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Derbi GPR 50 2009

  • Page 1 MANUAL DEL PROPIETARIO MANUEL D'INSTRUCTIONS MANUALE DI USO E MANUTENZION OWNER'S HANDBOOK GEBRAUCHSANWEISUNG GPR 50 2009 GPR 125 4T...
  • Page 2 El logotipo DERBI es marca registrada y propiedad de DERBI - Nacional Motor, S.A. Sociedad Unipersonal. Prohibida la reproducción total o parcial de cualquier fotografía, gráfico o texto insertado en este manual. © 2009 DERBI - Nacional Motor, S.A. Sociedad Unipersonal.
  • Page 5 El manual Le manuel DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A. DERBI – NACIONAL MOTOR, S.A. Sociedad Unipersonal desea agradecerle Sociedad Unipersonal, vous remercie du la confianza depositada por Ud. en la choix que vous avez fait en achetant le elección del modelo GPR 50 2T - 125 4T modèle GPR 50 2T - 125 4T...
  • Page 6 Spezialausrüstung und/oder per la loro realizzazione. Le consigliamo mend that you take them to DERBI Con- Fachkenntnisse. Wir empfehlen Ihnen cessionaires or distributors. quindi di rivolgersi ai concessionari o ai deshalb, sich in diesen Fällen mit...
  • Page 7 El manual Le manuel Seguridad de las personas Sécurité des personnes La falta de respeto total o parcial de Le non respect total ou partiel de ces estas prescripciones puede comportar prescriptions peut entraîner un danger peligro grave para la integridad física de pour l'intégrité...
  • Page 8 Il manuale • The Manual Das Handbuch Sicurezza delle persone Personal Safety Sicherheit für die Personen Durch die völlige oder teilweise L’inadempienza totale o parziale di Failure to observe these prescriptions Nichtbeachtung dieser Vorschriften queste prescrizioni può implicare perico- either in full or in part, may involve kann eine ernste Gefährdung der lo grave per l’incolumità...
  • Page 9 ❀ Así puede Vd. contribuir a Vous pouvez contribuer la conservación del medio à la conservation de ambiente. l’environnement. De su estilo de conducir depende De votre manière de conduire también el consumo de combustible dépend également la consommation y, por lo tanto, el nivel de emisión de combustible et, donc, du taux de contaminantes de su ciclomotor.
  • Page 10 Così può Lei contribuire This is how you can con- So können Sie zum alla conservazione del tribute to preserving the Umweltschutz beitragen medio ambiente. environment. Von Ihrem Fahrstil hängt unter anderem der Benzinverbrauch und The way you ride determines your Dal suo modo di guidare dipende daher auch die Schadstoffabgabe fuel consumption and therefore how...
  • Page 11: Tampering Warning

    “NOISE EMISSION STATEMENTS” than those specified by the manufacturer. sehr geehrter Kunde! Derbi Warrants that this exhaust system at the time of sale meets all applicable U.S. EPA Federal noise WARNING STATEMENT: Bitte überprüfen Sie, ob standards.
  • Page 12 Datos personales: Representante DERBI más cercano Datos del Ciclomotor: Données Personelles: Représentant DERBI le plus proche: Données du cyclomoteur: Dati personali: Concessionario DERBI più vicino: Dati del ciclomotore: Personal details: Nearest DERBI Agent: Details of your moped: Persönliche Angaben: Nächste DERBI-Vertretung: Angaben zum Mokick: Designación de modelo...
  • Page 13 Índice Index 1 VEHÍCULO 1 VÉHICULE Emplazamiento del número de motor...16 Situation du numéro du moteur ....16 Emplazamiento del número del bastidor ..16 Situation du numéro de châssis....16 Llaves ............16 Clés...............16 Tablier............20 Tablier............20 Conmutador intermitentes ......34 Commutateur clignotants ......34 Conmutador luces ........34 Commutateur des lumières ......34 Mando aire carburador (Mod.
  • Page 14 Indice • Table of contents Inhalt 1 VEICOLO 1 VEHICLE 1 FAHRZEUG Situazione del numero del motore....16 Position of the engine number ......16 Lage der Motornummer ........16 Situazione del numero del telaio....16 Position of the chassis number.....16 Lage der Fahrgestellnummer......16 Chiavi ............16 Keys..............16 Schlüssel .............16...
  • Page 15 Índice Index 3 MANTENIMIENTO 3 ENTRETIEN Control líquido refrigerante ......68 Contrôle du liquide refroidissant ....68 Presión de los neumáticos......72 Pression des pneumatiques ......72 Sillín ..............76 Selle ..............76 Batería ............80 Batterie ............80 Instalación de una batería nueva....82 Installation d’une batterie neuve ....82 Inactividad del vehículo Inactivité...
  • Page 16 Indice • Table of contents Inhalt 3 MANUTENZIONE 3 MAINTENANCE 3 WARTUNG Controllo liquido refrigerante......68 Coolant check ..........68 Kontrolle des Kühlmittels ......68 Pressione degli pneumatici......72 Tyre pressures..........72 Reifendruck...........72 Sella..............76 Saddle............76 Sattel ............76 Batteria ............80 Battery ............80 Batterie ............80 Installazione di una batteria nuova ....82 Installation of a new battery ......82 Eine neue Batterie installieren ......82 Inattività...
  • Page 17 VEHÍCULO Número motor, bastidor - Llaves VÉHICULE Numero moteur, châssis - Clés Emplazamiento del número de motor. Situation du numéro du moteur El número de motor está grabado en Le numéro de moteur est inscrit sur la la parte superior del cárter izquierdo. partie supérieure du carter gauche.
  • Page 18 VEICOLO - VEHICLE Numero del motore, telaio - Chiavi • Engine and frame number - Keys FAHRZEUG Angabe der Motornummer, Fahrgestellnummer - Schlüssel Situazione del numero del motore. Position of the engine number Lage der Motornummer Il numero del motore è inciso nella The engine number is engraved on Die Motornummer befindet sich am parte superiore del carter sinistro.
  • Page 19 VEHÍCULO Instrumentos y mandos VÉHICULE Instruments et commandes...
  • Page 20 VEICOLO - VEHICLE Strumenti e comandi • Instruments and controls FAHRZEUG Instrumente und Bedienungselemente 1.- Tablier 1.- Tableau de bord 1.- Cruscotto 1.- Instrument panel 1.- Armaturenbrett 2.- Interruttore luci, 2.- Interruptor luces, 2.- Commandes 2.- Lights, horn, 2.- Schalter für avvisatore claxon, phares, klaxon,...
  • Page 21 VEHÍCULO Tablier VÉHICULE Tableau de bord 1. Voyant des clignotants 2. Voyant de feux de route 3. Voyant réservoir carburant Lorsque le voyant de carburant s'allume, cela signifie qu’il ne reste plus que 3 litres dans le réservoir. 4. Voyant alarme température Lorsque le voyant s’allume, cela signifie que la température du liquide de refroi- dissement dépasse les 115ºC.
  • Page 22 VEICOLO - VEHICLE Cruscotto • Instrument Panel FAHRZEUG Armaturenbrett 1. Spia frecce 1. Turn indicators indicator 1. Blinkeranzeige 2. Spia luce abbagliante 2. Main beam indicator 2. Fernlichtanzeige 3. Spia riserva benzina 3. Reserve fuel indicator 3. Benzinreserveanzeige Quando si accende la luce spia benzina, When the reserve fuel indicator lights Wenn die Benzinanzeigelampe nel serbatoio rimane una riserva di 3 litri.
  • Page 23 VEHÍCULO Tablier VÉHICULE Tableau de bord Le tablier d'instruments dispose des fonc- El tablier de instrumentos dispone de las tions suivantes : funciones siguientes: • Velocidad instantánea • Vitesse instantanée • Totalizador de kilómetros • Totalisateur de kilomètres • 2 totalizadores parcial de kilómetros: Trip •...
  • Page 24 VEICOLO - VEHICLE Cruscotto • Instrument Panel FAHRZEUG Armaturenbrett La consolle della strumentazione dispone The instrument panel incorporates the fol- Die Instrumententafel verfügt über delle seguenti funzioni: lowing functions: folgende Funktionen: • Momentane Geschwindigkeit • Velocità istantanea • Instant speed display •...
  • Page 25 VEHÍCULO Tablier VÉHICULE Tableau de bord El manejo del tablier se hace mediante Pour manier le tablier, activez la touche el botón “ MODE” presente en el puño "MODE" présente sur la poignée de derecho, accesible con la mano droite, et accessible avec la main droite derecha al puño de gas.
  • Page 26 VEICOLO - VEHICLE Cruscotto • Instrument Panel FAHRZEUG Armaturenbrett L’uso della consolle si realizza con il The instrument panel is controlled using Die Bedienung der Instrumententafel pulsante “MODE” situato nell’impug - the "MODE" button next to the right erfolgt mit der Taste "MODE" am natura destra, accessibile con la mano twist-grip, accessible with the right hand rechten Griff, die mit der rechten Hand...
  • Page 27 VEHÍCULO Tablier VÉHICULE Tableau de bord Estado del tablier después de poner el con- État du tablier après avoir mis le contact au tacto al vehiculo. véhicule Poniendo el contacto al vehiculo, el tablier Lorsque vous mettez le contact, le tablier chequea todo sus componentes.
  • Page 28 VEICOLO - VEHICLE Cruscotto • Instrument Panel FAHRZEUG Armaturenbrett Stato della consolle dopo aver acceso il vei- Instrument panel status on turning on the Zustand der Instrumententafel nach colo. machine’s ignition. Einschalten der Zündung. Al momento dell’accensione del veicolo, la On turning on the machine’s ignition, the Beim Einschalten der Zündung des consolle verifica tutti i suoi componenti.
  • Page 29 VEHÍCULO Tablier VÉHICULE Tableau de bord Utilisation du chronomètre Utilización del cronómetro Le véhicule dispose d’un chronomètre El vehiculo dispone de un cronometro qui permet de mesurer 20 temps effectués que permite medir 20 tiempos efectuados avec le véhicule en marche, par exemple con el vehiculo en marcha, por ejemplo en sur un circuit.
  • Page 30 VEICOLO - VEHICLE Cruscotto • Instrument Panel FAHRZEUG Armaturenbrett Uso del cronometro Using the chronometer Verwendung der Stoppuhr The machine is fitted with a chronometer Il veicolo dispone di un cronometro che Das Fahrzeug ist mit einer Stoppuhr that allows the measuring of 20 times per- consente di misurare 20 tempi effettuati con ausgestattet, mit der bei laufendem formed by the machine in motion, for exam-...
  • Page 31 VEHÍCULO Tablier VÉHICULE Tableau de bord Visualisation des temps "LAP". Visualización de los tiempos “LAP” Vous ne pouvez voir affichés les temps Solamente se pueden visualizar los tiem- que lorsque le véhicule est arrêté. pos con el vehiculo parado. Appuyez sur la touche jusqu'à ce que Pulsar el botón hasta llegar a la función vous arriviez à...
  • Page 32 VEICOLO - VEHICLE Cruscotto • Instrument Panel FAHRZEUG Armaturenbrett Visualizzazione dei tempi “LAP” Viewing the lap times Anzeige der "LAP"-Zeiten I tempi si possono visualizzare solo con il The lap times can only be viewed with Die Zeiten können nur bei stehendem veicolo spento.
  • Page 33 VEHÍCULO Tablier VÉHICULE Tableau de bord Utilisation voyant avertisseur de Utilización indicador aviso cambio de changement de vitesse marcha Le voyant avertit d'un changement de El indicador aviso cambio de marcha se vitesse en s'allumant lorsque la limite de ilumina al superar el limite prefijado de rpm. régime définie à...
  • Page 34 VEICOLO - VEHICLE Cruscotto • Instrument Panel FAHRZEUG Armaturenbrett Uso della spia di avviso cambio di marcia Using the gear change advice indicator Verwendung Gangwechselwarnanzeige La spia di avviso cambio di marcia s’illu- Die Gangwechselwarnanzeige leuchtet The indicator advises changing gear by auf, wenn die voreingestellte mina quando si supera il limite di gpm che è...
  • Page 35 VEHÍCULO Conmutador intermitentes luces y mando aire carburador VÉHICULE Commutateur clignotants lampes et commande air carburateur Conmutador intermitentes (1) Commutateur clignotants (1) Centro -Intermitentes apagados au milieu - Clignotants éteints Derecha -Intermitentes lado à droite - Clignotants côté derecho encendidos droit allumés Izquierda -Intermitentes lado à...
  • Page 36 VEICOLO - VEHICLE Commutatore indicatori direzione, luci e Comando aria carburatore FAHRZEUG Indicator switch, light switch and choke • Schalter Richtungsblinker und Choke Commutatore indicatori direzione (1) Indicator switch (1) Schalter Richtungsblinker (1) Centro - Indicatori di direzione Schalter steht in der Mitte Centre - Indicator lights OFF spenti Blinker ausgestellt...
  • Page 37 VEHÍCULO Pulsador stop y cerradura contacto VÉHICULE Bouton stop et serrure contact Pulsador stop (6) Bouton Stop (6) Cerradura de contacto Serrure du contact Posición de la llave Position de la clé - Motor parado y sin blocaje. - Moteur arrêté, sans blocage - Posición arranque motor.
  • Page 38 VEICOLO - VEHICLE Pulsante avvisatore acustico e Serratura d’accensione FAHRZEUG Horn button and Ignition lock • Hupknopf und Zündschloß Comando stop (6) Stop switch (6) Stopp Schalter (6) Ignition lock Serratura d’accensione Zündschloß Key position Posizione della chiave Position des Schlüssels - Engine off, steering unlocked - Motore spento e senza - Motor aus, ohne Blockierung...
  • Page 39 VEHÍCULO Mando freno delantero, embrague y gas VÉHICULE Commande frein avant, embrayage et gaz Mando de freno delantero Commande frein avant La commande du frein avant est située El mando freno delantero, está situado en el lado derecho del manillar (1). Poner du côté...
  • Page 40 VEICOLO - VEHICLE Comando freno, frizione e acceleratore • Brake levers, throttle twist grip and clutch FAHRZEUG Hebel Vorderbremse, Gasgriff und Kupplungshebel Comando freno anteriore Front brake lever Hebel Vorderbremse Der Hebel zur Betätigung der Il comando freno anteriore è situato nel The front brake lever is located at the Vorderbremse befindet sich an der rechten lato destro del manubrio (1).
  • Page 41 VEHÍCULO Pulsador de arranque, interruptor stop, Mando freno trasero VÉHICULE Bouton de démarrage, Bouton poussoir d'arrêt du moteur, Commande frein arrière Pulsador de arranque (1) Bouton de démarrage (1) Presione el pulsador para poner en Pressez le bouton pour démarrer en marcha el motor, prestando atención de ayant le moteur au point mort, la mantener el cambio en la posición de...
  • Page 42 VEICOLO - VEHICLE Pulsante d’avviamento, Pulsante aresto motore, Comando freno posteriore • Starter switch, Stop engine FAHRZEUG push button, Rear brake pedal• Starterknopf , Ausschaltknopf , Betätigung Hinterbremse Pulsante d’avviamento (1) Starter switch (1) Starterknopf (1) Premere il pulsante per avviare il Press the switch to start the engine, Drücken Sie den Knopf, um den motore, prestando attenzione nel...
  • Page 43: Important

    VEHÍCULO Palanca de cambio VÉHICULE Levier de la boîte à vitesses Palanca de cambio Levier de la boîte à vitesses La palanca de cambio está situada en Le levier du changement de vitesses el lado izquierdo el motor (1) est situé du côté gauche du moteur (1). Se acciona con el pie y debe acom - Il faut l'actionner avec le pied et ne pañarse con decisión hacia el engrabe...
  • Page 44 VEICOLO - VEHICLE Pedale del cambio • Gear-change pedal FAHRZEUG Schalthebel Pedale del cambio Gear-change pedal Schalthebel Il pedale del cambio è situato nel lato The gear-change pedal is situated on Der Schalthebel befindet sich an der sinistro del motore (1). the left-hand side of the engine (1).
  • Page 45 VEHÍCULO Tapón depósito combustible VÉHICULE Bouchon reservoir combustible Tapón depósito combustible Bouchon reservoir combustible El tapón del depósito de combustible Le bouchon du réservoir à combusti- está provisto de cerradura. ble est pourvu d’une serrure. Para abrirlo: Pour l’ouvrir: 1. Levante la placa de protección de la 1.
  • Page 46 VEICOLO - VEHICLE Tappo serbatoio combustibile • Fuel tank cover FAHRZEUG Tankverschluss Tappo serbatoio combustibile Fuel tank cover Tankverschluss Il tappo del serbatoio del combustibi- The fuel tank cover is provided with a Der Tankverschluss ist mit einem le è provvisto della serratura. latch.
  • Page 47 VEHÍCULO Depósito de gasolina VÉHICULE Réservoir à essence Depósito de gasolina Réservoir à essence Abastecer el depósito de carburante Le réservoir à essence doit être rem- con gasolina sin plomo (RON-95 / pli d'essence sans plomb (RON-95 / MON-85). MON-85). Capacidad del depósito 14 litros y La capacité...
  • Page 48 VEICOLO - VEHICLE Serbatoio benzina • Fuel tank FAHRZEUG Benzintank Serbatoio benzina Fuel tank Benzintank Rifornire il serbatoio di carburante Refill the fuel tank with lead-free Der Benzintank hat ein con benzina senza piombo (RON-95 / petrol (RON-95 / MON-85). Fassungsvermögen von 14 Litern und MON-85).
  • Page 49: Depósito De Aceite

    VEHÍCULO Depósito de aceite Serbatoio olio • Oil tank Mod. 50 VÉHICULE Réservoir d’huile Ölbehälter Depósito de aceite Réservoir d’huile El depósito de aceite tiene una capa- La capacité du réservoir d’huile est cidad de 1,4 litros. Utilizar aceite sintéti- de 1,4 litres.
  • Page 50 Elementos de fijación Ruedas / neumáticos dirigirse a un concesionario oficial Derbi. Controlar que los elementos de fija- Controlar el estado superficial de los El tiempo necesario para un control es ción no se hayan aflojado. Si fuese neumáticos, la presión de inflado, el...
  • Page 51: Utilisation

    Huile boîte de vitesses les joints et les articulations, si né - ter à s’adresser à son Concessionnaire Contrôler et/ou faire l'appoint, si Officiel Derbi si l’on ne comprend pas le cessaire. nécessaire. fonctionnement de certaines com- Eléments de fixation Roues / pneus Vérifier que les éléments de fixation...
  • Page 52 Eventualmen- Controllare e/o rabboccare se neces- rivolgersi a un Concesionario Ufficiale te, provvedere alla registrazione o al sario. Derbi, qualora non si comprenda il fun- serraggio. Olio cambio zionamento di alcuni comandi o si Catena di trasmissione...
  • Page 53 Transmission oil vehicle. Do not hesitate to consult your adjust or tighten them Check and/or fill up if necessary. Derbi official dealer in case there is Drive chain Wheel / tyres Check for free play. Lubricate the something you don’t understand about...
  • Page 54 Kontrollieren, dass sich die Personenverletzungen oder schwere nachfüllen. Schäden am Fahrzeug verursachen. Befestigungselemente nicht gelockert Getriebeöl Sofort einen Derbi-Vertragshändler zu haben. Ggf. einstellen oder Kontrollieren und/oder ggf. festschrauben. Rate ziehen, wenn man nicht versteht, nachfüllen. wie etwas funktioniert, oder wenn man Antriebskette Räder/Reifen...
  • Page 55 Puesta en marcha UTILISATION La mise en marche Procedimientos para la puesta en mar- Procédé de mise en marche 1. Mettez le véhicule sur la béquille; 1. Ponga el vehículo sobre el caballete; 2. Mettez au point mort; 2. Ponga el cambio en punto; 3.
  • Page 56 USO - OPERATION Avviamento FAHRBETRIEB Starting off • Gebrauch Inbetriebnahme Procedimenti per l’avviamento Starting off procedure Inbetriebnahme 1. Geben Sie das Fahrzeug auf den 1. Inserire il cavalletto; 1. Place the vehicle on its side stand; Motorradheber; 2. Mettere in folle; 2.
  • Page 57 Puesta en marcha UTILISATION La mise en marche Para evitar un consumo exce- A fin d’éviter une consomma- sivo de la batería, no mantener presio- tion excessive de la batterie, ne pas appuyer sur le bouton de démarrage nado el pulsador de arranque durante pendant plus de quinze secondes.
  • Page 58 USO - OPERATION Avviamento FAHRBETRIEB Starting off • Gebrauch Inbetriebnahme Per evitare un eccessivo con- Um einen übermäßigen To avoid excessive consump- sumo della batteria, non tenere premu- Batterieverbrauch zu vermeiden, die tion of the battery, do not keep the to il pulsante d’avviamento per più...
  • Page 59 Si a pesar de estas medidas, el vehí- Si malgré toutes ces dispositions, le culo no se pone en marcha, acuda a un véhicule ne démarre pas, rendez vous chez un concessionnaire ou un distribu- Concesionario o Distribuidor DERBI. teur DERBI.
  • Page 60 Nonostante queste operazioni il motore If after this precautions are taken the immer nicht startet, wenden Sie sich an non si avvia, rivolgersi ad un Concessio- einen Vertragshändler oder DERBI engine does not start, visit your nearest nario o Distributore DERBI. Verteiler.
  • Page 61 Puesta en marcha UTILISATION La mise en marche Precauciones Précautions Moteur à froid, ne sollicitez jamais Con el motor frío, no le exija le véhicule au maximum de ses presta- nunca el máximo de sus prestaciones. tions. Durant les descentes, ne dépas- Durante las bajadas, no supere la velo- sez pas la vitesse maximum car si le cidad máxima ya que si el motor fun-...
  • Page 62 USO - OPERATION Avviamento FAHRBETRIEB Starting off • Gebrauch Inbetriebnahme Precauzioni Caution Vorsicht Con il motore a freddo, evitare di When the engine is cold do not Versuchen Sie bei kaltem Motor esigere prestazioni massime. Durante expect the maximun performance nie die Höchstleistung des Motors zu le discese, non superare la velocità...
  • Page 63 Conducción UTILISATION Conduite Instrucciones para una correcta Conseils pour une bonne conduite. conducción. - La technique du bon conducteur est un - La técnica del bien conducir, es el arte art qui permet de tirer le meilleur ren- permite sacar máximo dement du véhicule sans forcer sa rendimiento del vehículo sin obligar su...
  • Page 64 USO - OPERATION Guida • Riding FAHRBETRIEB Fahren Istruzioni per una guida corretta. Instructions for correct riding Anweisungen für korrektes Fahren - Die Technik des guten Fahrens ist die - La tecnica della corretta guida è l’arte - The technique of good riding is an art Kunst, aus dem Fahrzeug das Beste che permette ottenere la massima effi- that will enable you to get the most out...
  • Page 65 Conducción UTILISATION Conduite una visión de gran angular y sólo la ment. Ces rétroviseurs offrent une experiencia perite estimar la verdade- vision “grand angle” et seulement ra distancia a los vehículos. l’expérience permet d’évaluer la dis- tance des véhicules qui suivent. Reducir una marcha por vez;...
  • Page 66 USO - OPERATION Guida • Riding FAHRBETRIEB Fahren dangolare” e solo l’esperienza permet- ce will allow you to evaluate the dis- sind. Mit diesen Spiegeln hat man te di stimare la distanza dei veicoli che tance of the following vehicles “weitwinklige”...
  • Page 67 Conducción UTILISATION Conduite ción de estas maniobras y siempre en actionnant la manette de l'embraya- - Aquest canvi, de nou disseny, necessita accionando la maneta de embrague. poca pressió del peu per a canviar de - La conception nouvelle de ce change- marxa.
  • Page 68 USO - OPERATION Guida • Riding FAHRBETRIEB Fahren innestare le marce.Si consiglia non - This newly-designed gear-change Stets den Kupplungshebel betätigen. - Bei dieser neuentwickelten agire sul pedale con una eccessiva system requires very little foot Gangschaltung reicht ein geringer Druck forza che può...
  • Page 69 MANTENIMIENTO Control líquido refrigerante ENTRETIEN Contrôle du liquide refroidissant Control líquido refrigerante Contrôle du liquide refroidissant Tous les 1000 km ou après de longs Cada 1.000 Km. o después de largos voyages il faut vérifier, le moteur froid, viajes se debe controlar con el motor en le niveau du liquide de refroidissement.
  • Page 70 Controllo liquido refrigerante • Coolant check MANUTENZIONE MAINTENANCE - WARTUNG Kontrolle des Kühlmittels Controllo liquido refrigerante Coolant check Kontrolle des Kühlmittels Ogni 1.000 km o dopo lunghi viaggi Every 1,000 km or after long trips the Alle 1000 Km oder nach langen si deve controllare, con il motore freddo, level of the coolant should be checked Reisen muß...
  • Page 71 MANTENIMIENTO Control líquido refrigerante ENTRETIEN Contrôle du liquide refroidissant líquido refrigerante no sobresalga del BSERVATION indicador de máximo. Un exceso de - Vérifier l’état des manchons. - Si pendant l’utilisation normale du líquido provocaría que éste saliese por cyclomoteur l’indicateur de la tempéra- el tapón durante el uso del vehículo.
  • Page 72 MANUTENZIONE Controllo liquido refrigerante • Coolant check MAINTENANCE - WARTUNG Kontrolle des Kühlmittels dicatore di massima. Un eccesso di Overfilling with coolant will cause the achten, daß das Kühlmittel nicht über liquido ne provocherebbe la fuoriuscita liquid to escape through the filler cap den Maximalstand hinausläuft.
  • Page 73 MANTENIMIENTO Presión de los neumáticos ENTRETIEN Pression des pneumatiques Presión de inflado en frio Pression de gonflage à froid Pressione di gonfiaggio a freddo Cold tyre inflation pressure Presión de los neumáticos Pression des pneumatiques Reifendruck bei kaltem Reifen Una presión distinta a la señalada en Une pression différente de celle indi- Neumático Neumático...
  • Page 74 MANUTENZIONE Pressione degli pneumatici • Tyre pressures MAINTENANCE - WARTUNG Reifendruck Pressione degli pneumatici Tyre pressures Reifendruck Una pressione diversa da quella indi- If the tyre pressures are different Ein von den in diesem Abschnitt cata in questa sezione può essere from those indicated in this section, the genannten Werten abweichender causa di difetti nella guida del veicolo.
  • Page 75 MANTENIMIENTO Presión de los neumáticos ENTRETIEN Pression des pneumatiques ¡Precaución! Attention! Procure circular siempre con los neu- Circulez toujours avec les pneumati- máticos en buenas condiciones, ya que ques en bonnes conditions. Si les si lo hace con neumáticos excesiva- pneus sont trop usés la conduite est mente desgastados reducirá...
  • Page 76 MANUTENZIONE Pressione degli pneumatici • Tyre pressures MAINTENANCE - WARTUNG Reifendruck Attenzione! CAUTION! Vorsicht! Fare in modo di circolare sempre con Always travel with the tyres in good Achten Sie darauf, daß Ihre Reifen gli pneumatici in ottime condizioni, condition, since worn tyres reduce sta- sich stets in bestem Zustand befinden, poichè...
  • Page 77 MANTENIMIENTO Cerradura sillín ENTRETIEN Serrure selle El sillín puede quitarse. Le siège peut être retiré. À cette fin, veuillez: Para ello: 1. Installer le véhicule sur le cric; 1. Ponga el vehículo sobre el caballete; 2. Tournez la clef tel qu’indiqué sur le 2.
  • Page 78 MANUTENZIONE Serratura sella • Saddle lock MAINTENANCE - WARTUNG Sitzbankschloss Il sellino può essere tolto. The seat can be removed. Den Sattel können Sie abnehmen. Per effettuare questa operazione: Dazu müssen Sie folgendes tun: To do this: 1. Inserire il cavalletto; 1.
  • Page 79 MANTENIMIENTO Depósito de gasolina ENTRETIEN Réservoir à essence Es posible levantar el depósito de Il est possible de soulever le réser- gasolina para acceder al motor. vant de carburant pour avoir accès au Quitar el sillin, según lo descrito en el moteur.
  • Page 80 MANUTENZIONE Serbatoio benzina • Fuel tank MAINTENANCE - WARTUNG Benzintank È possibile sollevare il serbatoio di It is possible to lift up the fuel tank to Für den Zugang zum Motor kann der benzina per accedere al motore. access the engine. Benzintank hochgehoben werden.
  • Page 81 MANTENIMIENTO Batería ENTRETIEN Batterie La batería esta ubicada debajo del La batterie est située sous la selle du passager. sillin del pasajero. Pour accéder à la batterie, démontez Para acceder a la batería retire el la selle ainsi que la selle du passager sillín y también el silin del pasajero grâce à...
  • Page 82 MANUTENZIONE Batteria • Battery MAINTENANCE - WARTUNG Batterie La batteria è situata sotto il sellino The battery is located under the Die Batterie befindet sich unter dem Beifahrersitz. del passeggero. pillion passenger seat. Für den Zugang zur Batterie nach Per accedere alla batteria, togliere il To access the battery, remove the Entfernung der gekennzeichneten sellino e anche il sellino del passeggero...
  • Page 83 MANTENIMIENTO Batería ENTRETIEN Batterie Las baterías descargadas contie- Les batteries déchargées contien- nen sustancias nocivas para el medio nent des substances nocives pour ambiente. Se deben eliminar respetan- l’environnement. Elles doivent être éli- do las normas vigentes. miner suivant les normes en vigueur. La batería es un dispositivo eléctrico La batterie est un dispositif électrique que requiere un control constante y un...
  • Page 84 MANUTENZIONE Batteria • Battery MAINTENANCE - WARTUNG Batterie Le batterie scariche contengono The discharged battey contains Entladene Batterien enthalten sostanze nocive per l’ambiente. Si harmfull substances for the environ- umweltschädliche Stoffe. Entsorgen Sie die Altbatterien gemäß den geltenden devono eliminare rispettando le norme ment.
  • Page 85 MANTENIMIENTO Batería ENTRETIEN Batterie Inactividad del vehículo durante Inactivité du véhicule pendant une lon- mucho tiempo gue période En caso de inactividad del vehículo En cas d’inactivité du véhicule pendant durante mucho tiempo, es necesario pro- une longue période, il est nécessaire de ceder periódicamente a recargar la bate- procéder périodiquement à...
  • Page 86 MANUTENZIONE Batteria • Battery MAINTENANCE - WARTUNG Batterie Inattività del veicolo per molto tempo Vehicle stop for a long period Wenn Sie das Fahrzeug lange Zeit nicht gebraucht haben In case of having the vehicle stop for a Nel caso di inattività del veicolo per Wenn Sie das Fahrzeug während langer long period, it is necessary to recharge molto tempo, è...
  • Page 87 MANTENIMIENTO Fusible ENTRETIEN Fusible Fusible Le fusible En el caso de tener que cambiar el Si vous devez remplacer le fusible fusible del sistema eléctrico por haber- du circuit électrique parce que celui-ci a se fundido, cerciorarse siempre que sea grillé, vérifiez que la nouveau fusible a del mismo amperaje.
  • Page 88 MANUTENZIONE Fusibile • Fuse MAINTENANCE - WARTUNG Sicherung Fusibile Fuse Sicherung Nel caso in si debba cambiare il fusi- Should the electrical system fuse Muss die Sicherung in der elektrischen Anlage ausgetauscht bile del sistema elettrico (in caso di require changing after blowing, always werden, weil sie durchgebrannt ist, ist fusione dello stesso), è...
  • Page 89 MANTENIMIENTO Lubricación separada Mod. 50 ENTRETIEN Lubrification séparée Lubricación separada Lubrification séparée El sistema de lubricación separada Ce modèle est muni d'un système de está formado por el depósito del aceite, lubrification séparée, formée par le situado debajo del sillín y junto al depó- réservoir d'huile, situé...
  • Page 90 MANUTENZIONE Lubricazione separata • Separate Lubrication Mod. 50 MAINTENANCE - WARTUNG Getrenntschmierung Lubricazione separata Separate Lubrication Getrenntschmierung Il sistema di lubrificazione separata è The oil system is made up of the oil Bei diesem Fahrzeugmodell kommt formato dal serbatoio dell'olio, posto reservoir, which is located underneath ein Getrenntschmierungssystem zum sotto il sellino e a fianco del serbatoio di...
  • Page 91 MANTENIMIENTO Filtro de aire ENTRETIEN Filtre à air Limpieza filtro de aire Nettoyage du filtre à aire El filtro aire está dentro de la caja fil- Le filtre à air est situé dans le boîtier tro situada debajo del sillin. du filtre situé...
  • Page 92 MANUTENZIONE Filtro dell’aria MAINTENANCE - WARTUNG Air filter maintenance • Wartung Luftfilter Pulizia filtro dell’aria Clean the air filter. Reinigung des Luftfilters Il filtro dell’aria si trova all’interno The air filter is inside the filter box Der Luftfilter befindet sich in der della scatola del filtro situato al di sotto located under the seat.
  • Page 93 MANTENIMIENTO Filtro de aire - Carburador ENTRETIEN Filtre à air - Carburateur Avant et après le nettoyage, Antes y durante la limpieza exa- vérifiez minutieusement le filtre à air, mine minuciosamente el filtro de si vous voyez des défauts remplacez- aire, si ve que está...
  • Page 94 MANUTENZIONE Filtro dell’aria - CarburatoreVergaser MAINTENANCE - WARTUNG Air filter maintenance - Carburettor • Luftfilter - Wartung Prima e durante la pulizia, esami- Before and during cleaning, exa- Vor und während der Reinigung nare minuziosamente il filtro dell’aria: mine the air filter carefully. If it appears sorgfältig den Luftfilter prüfen.
  • Page 95: Il N'est Possible De Soule

    Mod. 50 aconsejamos se dirija a un Servicio Oficial vous conseillons de vous adresser à un DERBI. Service Officiel DERBI. ¡Precaución! Attention! El ajuste del ralentí del motor, hágalo Le réglage du ralenti du moteur doit s'ef- siempre con el motor caliente.
  • Page 96 For any other adjustment of the carburettor, Vergasers empfehlen wir Ihnen, sich an einen zione del carburatore, le consigliamo recar- we recommend that you contact an Official offiziellen DERBI-Händler zu wenden. si da un Servizio Ufficiale DERBI. DERBI Service Centre. Vorsicht! Attenzione! CAUTION! Für die Leerlaufregulierung muß...
  • Page 97 MANTENIMIENTO Bujía ENTRETIEN Bougie Bujía Bougie Mod. 50 Mod. 50 NGK B8ES NGK B8ES (Suisse – Catégorie A1– NGK B10ES) (Suiza –Categoría A1– NGK B10ES) CHAMPION N3C CHAMPION N3C (Suisse – Catégorie A1– CHAMPION N1C) (Suiza –Categoría A1– CHAMPION N1C) Mod.
  • Page 98 MANUTENZIONE Candela • Spark plug MAINTENANCE - WARTUNG Zündkerze Candela Spark plug Zündkerze Mod. 50 Mod. 50 Mod. 50 NGK B8ES NGK B8ES NGK B8ES (Svizzera –Categoria A1– NGK B10ES) (Switzerland –Category A1– NGK B10ES) (Schweiz - Kategorie A1 - NGK B10ES) CHAMPION N3C CHAMPION N3C CHAMPION N3C...
  • Page 99 MANTENIMIENTO Lubricación y engrase Mod. 50 ENTRETIEN Lubrification et graissage Lubricación y engrase Lubrification et graissage Periódicamente extraiga el tapón de lle- Périodiquement extraire le bouchon de nado de aceite (1) y compruebe el nivel de remplissage d'huile (1) et vérifier le niveau aceite.
  • Page 100 MANUTENZIONE Lubrificazione ed ingrassaggio • Lubrication and greasing Mod. 50 MAINTENANCE - WARTUNG Schmierung Lubrificazione ed ingrassaggio Lubrication and greasing Schmierung Estrarre periodicamente il tappo d'im- Remove the oil filler cap (1) regularly Nehmen Sie regelmäßig den Ölnachfüll- and check the oil level. If the oil level is low, deckel ab und überprüfen Sie den Ölstand.
  • Page 101 égouts ni sur la terre. Tout chan- tas, el cambio del aceite debiera gement d'huile doit être effectué chez hacerse realizar en un Servicio Oficial un Service Officiel DERBI à cause du DERBI. problème d'élimination des huiles usa- gées et parce qu'il faut des outils spé- Admisión por láminas...
  • Page 102 In nessun caso si verserà olio nelle make it advisable to refer to your Offi- fogne o in terra. A causa del problema Montage gehen Sie in umgekehrter cial DERBI Service Agent for this ope- Reihenfolge vor. dell'eliminazione dei rifiuti, e dovuto al ration.
  • Page 103 MANTENIMIENTO Nivel aceite del motor Mod. 125 ENTRETIEN Niveau d’huile moteur Para efectuar las operaciones de manteni- Pour effectuer les opérations de maintenance, miento, utilice las herramientas en dotación conte- utilisez les outils fournis avec le sac prévu à cet nidas en la bolsa específica.
  • Page 104 MANUTENZIONE Livello olio del motore Mod. 125 MAINTENANCE - WARTUNG Oil level maintenance • Wartung Motorölstand Per effettuare le operazioni di manutenzione, To carry out the maintenance operation, use the Verwenden Sie für Wartungsarbeiten die in der utilizzare gli utensili in dotazione contenuti nella tools provided, to be found in the tool bag provid- Spezialtüte mitgelieferten Werkzeuge.
  • Page 105 MANTENIMIENTO Nivel aceite del motor Mod. 125 ENTRETIEN Niveau d’huile moteur No añada aceite con características distintas N'ajoutez pas d'huile avec des caractéristi- ques différentes de celle que contient encore le al que todavía contiene el motor. moteur. 5. Limpie la varilla y vuelva a introducirla roscando 5.
  • Page 106 MANUTENZIONE Livello olio del motore Mod. 125 MAINTENANCE - WARTUNG Oil level maintenance • Wartung Motorölstand Non aggiungere olio con caratteristiche diver- Do not add oil with different characteristics to Fügen Sie kein Öl hinzu, das sich vom se a quello che si trova ancora nel motore. that already in the engine.
  • Page 107 MANTENIMIENTO Nivel aceite del motor Mod. 125 ENTRETIEN Niveau d’huile moteur 6. Seque el filtro con un chorro de aire comprimido 6. Faites sécher le filtre avec un jet d'air compri- mé à basse pression. de baja presión. 7. Contrôlez que le grillage du filtre, la bague en 7.
  • Page 108 MANUTENZIONE Livello olio del motore Mod. 125 MAINTENANCE - WARTUNG Oil level maintenance • Wartung Motorölstand 6. Asciugare il filtro con uno schizzo d’aria com- 6. Dry the filter with a jet of air from a low pres- 5. Reinigen Sie den Filter mit Lösungsmittel, das nicht brennbar und nicht leicht entzündlich pressa a bassa pressione.
  • Page 109 MANTENIMIENTO Regulaciones ENTRETIEN Réglages Regulaciones Réglages Después del período de rodaje y periódica- Périodiquement, après la période de rodage il mente es necesario: faut: - Regular el mando del embrague, si fuera - Régler la commande de l'embrayage, si néces- necesario, actuando sobre el tensor de la saire, en agissant sur le tenseur de la manette maneta de manera que quede un pequeño...
  • Page 110 MANUTENZIONE Regolazioni • Adjustments MAINTENANCE - WARTUNG Einstellungen Regolazioni Adjustments Einstellungen Dopo il periodo di rodaggio e periodicamente è Nach dem Einfahren sind regelmäßig folgende At the end of the running-in period, and perio- necessario: Einstellungen notwendig: dically thereafter, it is necessary to carry out the - Regolare il comando della frizione, se fosse - Einstellung des Kupplungshebels, falls notwendig, following operations:...
  • Page 111 MANTENIMIENTO Características del freno de disco ENTRETIEN Caractéristiques du frein à disque Características del freno de disco Caractéristiques du frein à disque Los frenos de disco comparados con Les caractéristiques des freins à dis- los de tam bor tienen las siguientes carac- que et les avantages sont différents de terísticas y ventajas: ceux des freins à...
  • Page 112 MANUTENZIONE Caratteristiche del freno a disco • Characteristics of the disc brake MAINTENANCE - WARTUNG Eigenschaften der Scheibenbremse Caratteristiche del freno a disco Characteristics of the disc brake Eigenschaften der Scheibenbremse Im Vergleich zur Trommelbremse weist I freni a disco, se si comparano con In comparison with drum brakes, disc die Scheibenbremse folgende quelli a tamburo, hanno le seguenti carat-...
  • Page 113 MANTENIMIENTO Mantenimiento frenos de disco ENTRETIEN Entretien des freins à disque Mantenimiento frenos de disco Entretien des freins à disque Líquido de freno: Liquide de frein Comprobar periódicamente el nivel del Vérifier périodiquement le niveau du depósito de líquido de freno. Reponerlo réservoir du liquide de frein.
  • Page 114 MANUTENZIONE Manutenzione freni a disco • Maintenance of disc brakes MAINTENANCE - WARTUNG Wartung der Scheibenbremsen Manutenzione freni a disco Maintenance of disc brakes Wartung der Scheibenbremsen Bremsflüssigkeit: Liquido per freni Brake fluid: Den Stand der Bremsflüssigkeit im Verificare periodicamente il livello del Periodically check the level of the Behälter regeläßig überprüfen.
  • Page 115 épaisseur inférieure espesor. En ambos casos acuda a un à 1,5 mm. Dans les deux cas, consul- SERVICIO OFICIAL DERBI. tez un SERVICE OFFICIEL DERBI. Disco de freno: Disque de frein: La superficie del disco debe estar libre...
  • Page 116 Bremsbelags nicht unter 1,5 mm stark both cases, consult an OFFICIAL spessore. In entrambi i casi, rivolgersi sein. Suchen Sie in beiden Fällen DERBI SERVICE. ad un SERVIZIO UFFICIALE DERBI. einen DERBI-HÄNDLER auf. Brake disc: Disco del freno Bremsscheibe: The surface of the disc must be free La superficie del disco deve essere Die Scheibenoberfläche muß...
  • Page 117 MANTENIMIENTO Faro delantero ENTRETIEN Phare avant Orientación del faro Orientation du phare Compruebe periódicamente la orientación Vérifier périodiquement l’orientation de la de la luz del faro de la manera que se indica a lumière du phare comme indiqué ci-dessous: continuación: - Situer le véhicule à...
  • Page 118 MANUTENZIONE Faro anteriore • Headlight MAINTENANCE - WARTUNG Scheinwerfer Orientamento del proiettore. Headlight alignment Scheinwerfereinstellung Verificare periodicamente l’orientamento Check the alignment of the headlight beam Überprüfen Sie regelmäßig die della luce del proiettore, agendo nel modo from time to time in the following way: Höheneinstellung des Scheinwerferlichts auf folgende Weise: seguente:...
  • Page 119 MANTENIMIENTO Cuadro de mantenimiento y engrase Mod. 50 ENTRETIEN Tableau d'entretien et de graissage Período: este período puede valorarse en kilómetros o en meses Period:kilometres on the clock or months since last check Période: Peut être évaluée selon les km parcourus ou le temps en mois Intervall: Dieses intervall kann je nach kilometerstand oder nach monaten Periodo: Chilometri percorsi o tempo in mesi bewertet werden.
  • Page 120 MANUTENZIONE Tabella manutenzione e ingrassaggio • Maintenance Lubrication Chart Mod. 50 MAINTENANCE - WARTUNG Inspektionsintervalle PALANCAS DE FRENO NIVEL LIQUIDO DE FRENOS POIGNÉES DE FREINS NIVEAU D’HUILE FREINS E E E E E E LEVE COMANDO FRENI LIVELLO OLIO FRENI BRAKE COMMAND LEVERS BRAKE OIL LEVEL BREMSHEBEL...
  • Page 121 MANTENIMIENTO Cuadro de mantenimiento y engrase Mod. 50 ENTRETIEN Tableau d'entretien et de graissage BLOQUEOS DE SEGURIDAD FARO DELANTERO (Regulación). BLOCAGES DE SÉCURITÉ FARE AVANT (Reglage) BLOCCAGGI DI SICUREZZA PROIETTORE (Regolazione) SAFETY LOCKS HEADLIGHT (adjustment) SICHERHEITS-ANZUGSMOMENTE SCHEINWERFER Bloqueos de seguridad - Plato arrastre NEUMATICOS (Condiciones y Uso) Blocages de sécurité...
  • Page 122 MANUTENZIONE Tabella manutenzione e ingrassaggio • Maintenance Lubrication Chart Mod. 50 MAINTENANCE - WARTUNG Inspektionsintervalle LAMINAS DE ADMISION TUBOS GASOLINA Y ACEITE CLAPETS ADMISSION TUBE ESSENCE OU HUILE B B A B A B LAMINE AMMISSIONE TUBI BENZINA E OLIO INLET REED VALVE FUEL AND OIL HOSE EINLASSZUNGEN...
  • Page 123: Liquido Refrigerante

    MANTENIMIENTO Cuadro de mantenimiento y engrase Mod. 125 ENTRETIEN Los detalles de las operaciones a realizar en las revisiones periódicas, así como de otras operaciones de manteni- miento, están detallados a continuación del cuadro de mantenimiento. B Comprovar A Sustituir I Limpiar x 1000 km.
  • Page 124 MANUTENZIONE Cuadro de mantenimiento y engrase Mod. 125 MAINTENANCE - WARTUNG B Comprovar A Sustituir I Limpiar x 1000 km. TORNILLOS DE SOPORTE DEL MOTOR PINZAS Y DISCOS DE FRENO EJE DE BASCULANTE EJE DE DIRECCIÓN TORNILLERÍA GENERAL CABALLETE LATERAL Y/O CENTRAL SUSPENSIÓN DELANTERA REENVÍO CUENTA KILOMETROS LIQUIDO DE FRENOS...
  • Page 125 MANTENIMIENTO Cuadro de mantenimiento y engrase Mod. 125 ENTRETIEN A REALIZAR POR EL USUARIO ANTES DE Ciclo General CADA PUESTA EN MARCHA - PALANCAS DE FRENO Y EMBRAGUE: Lubri- - CONTROL FINAL: Realizar un recorrido de prueba en carretera, prestando atención al fun- Motor y transmisión - FRENOS: Revisar el correcto funcionamiento cionamiento general de frenos, dirección,...
  • Page 126 MANUTENZIONE Cuadro de mantenimiento y engrase Mod. 125 MAINTENANCE - WARTUNG - LATIGUILLOS DE FRENOS: Comprobar esta- INSPECCIÓN CADA 12000KM INSPECCIÓN CADA 24000KM - PALANCAS DE FRENO Y MANDO DE ACELE- Motor y transmisión Motor y transmisión RADOR: Comprobar el correcto funcionamiento - BUJÍA: Cambiar RADIADOR: Revisar aspecto exterior - Limpiar y el juego muerto...
  • Page 127: Liquide De Refroidissement

    MANTENIMIENTO Tableau d'entretien et de graissage Mod. 125 ENTRETIEN Vous trouverez après le tableau de maintenance une liste détaillée des opérations réalisées dans les diverses opéra- tions de maintenance ainsi que les travaux de maintenance que doit effectuer l'utilisateur avant chaque mise en mar- che du véhicule.
  • Page 128 MANUTENZIONE Tableau d'entretien et de graissage Mod. 125 MAINTENANCE - WARTUNG B Réviser A Remplacer I Nettoyer x 1000 km. VIS DE SUPPORT DU MOTEUR ÉTRIERS ET DISQUES DE FREIN ESSIEU DE BASCULANT ESSIEU DIRECTION VISSERIE GÉNÉRALE BÉQUILLE LATÉRALE ET/OU CENTRALE SUSPENSION AVANT RENVOI COMPTEUR DE KILOMÈTRES LIQUIDE DE FREINS...
  • Page 129 MANTENIMIENTO Tableau d'entretien et de graissage Mod. 125 ENTRETIEN À RÉALISER PAR L’UTILISATEUR AVANT Cycle d’essai sur route, en faisant attention au fonc- CHAQUE MISE EN MARCHE - PLAQUETTES DE FREIN ET EMBRAYAGE: tionnement général des freins, de la direction, Lubrifier de l’embrayage, des suspensions, du moteur, Moteur et transmission...
  • Page 130 MANUTENZIONE Tableau d'entretien et de graissage Mod. 125 MAINTENANCE - WARTUNG - ROUES: Vérifier la bonne tension des rayons - VIS DE SUPPORT DU MOTEUR: Vérifier le Cycle - LIQUIDE DE FREIN: Contrôler le niveau - serrage au couple nominal - SUSPENSION AVANT: Remplacer huile four- Rajouter au besoin - TRANSMISSION SECONDAIRE: Réviser l’état...
  • Page 131 MANTENIMIENTO Tabella manutenzione e ingrassaggio Mod. 125 ENTRETIEN A seguito del quadro di manutenzione appare un elenco particolareggiato delle operazioni effettuate nelle varie manu- tenzioni nonché le operazioni di manutenzione da effettuare da parte dell'utente prima di ogni messa in marcia del vei- colo.
  • Page 132 MANUTENZIONE Tabella manutenzione e ingrassaggio Mod. 125 MAINTENANCE - WARTUNG B Revisionare A Cambiare I Pulire x 1000 km. VITI DI SOSTEGNO DEL MOTORE PINZE E DISCHI DEL FRENO ASSE DEL BASCULANTE ASSE DELLA DIREZIONE VITI GENERALI CAVALLETTO LATERALE E/O CENTRALE SOSPENSIONE ANTERIORE RINVIO CONTACHILOMETRI LIQUIDO DEI FRENI...
  • Page 133 MANTENIMIENTO Tabella manutenzione e ingrassaggio Mod. 125 ENTRETIEN DA EFFETTUARE DA PARTE DELL’UTEN- Ciclo Generale TE PRIMA DI OGNI MESSA IN MARCIA - LEVE DEL FRENO E FRIZIONE: lubrifica- - CONTROLLO FINALE: effettuare un giro di prova su strada, facendo particolare atten- Motore e trasmissione - FRENI: controllare il funzionamento corret- zione al funzionamento generale dei freni,...
  • Page 134 MANUTENZIONE Tabella manutenzione e ingrassaggio Mod. 125 MAINTENANCE - WARTUNG - CAVI DEI FRENI: verificare lo stato ISPEZIONE OGNI 12000 KM ISPEZIONE OGNI 24000 KM - LEVE DEL FRENO E COMANDO DELL’ACCELERATORE: verificare il fun- Motore e trasmissione Motore e trasmissione zionamento corretto e il gioco morto - CANDELA: cambiare - RADIATORE: controllare dell’aspetto...
  • Page 135: Exhaust System

    MANTENIMIENTO Maintenance Lubrication Chart Mod. 125 ENTRETIEN Below the maintenance panel there is a detailed list of the operations performed in the various maintenance procedu- res, as well as maintenance operations to be performed by the user every time the machine is started up. B Check A Change I Clean x 1000 km.
  • Page 136 MANUTENZIONE Maintenance Lubrication Chart Mod. 125 MAINTENANCE - WARTUNG B Check A Change I Clean x 1000 km. ENGINE SUPPORT BOLTS BRAKE DISKS AND CALIPERS SWINGING ARM SHAFT STEERING SHAFT GENERAL NUTS AND BOLTS PROP STAND AND/OR CENTRE STAND FRONT SUSPENSION MILEOMETER TAKEOFF BRAKE FLUID Change every 2 years...
  • Page 137 MANTENIMIENTO Maintenance Lubrication Chart Mod. 125 ENTRETIEN TO BE CARRIED OUT BY THE USER Electrical General BEFORE EACH START-UP - LOCKS AND LIGHT SWITCHES: Apply - FINAL CHECK: Carry out an on-road test anti-damp spray drive, paying attention to the general ope- Engine and transmission ration of the brakes, steering, clutch, sus- - ENGINE OIL: Check the level - Top up if...
  • Page 138 MANUTENZIONE Maintenance Lubrication Chart Mod. 125 MAINTENANCE - WARTUNG Cycle INSPECTION EVERY 12,000KM - BRAKE PADS: Check the wear – Renew if necessary Engine and transmission - BRAKE LEVER CABLES: Check condition - SPARK PLUG: Change - BRAKE LEVERS AND THROTTLE TWIST - EXHAUST SYSTEM: Check the correct GRIP: Check the correct operation and tightness of the bolts and clamps...
  • Page 139 MANTENIMIENTO Inspektionsintervalle Mod. 125 ENTRETIEN Im Anschluss an das Wartungsfeld finden Sie eine detaillierte Liste mit den jeweils durchzuführenden Wartungsarbei- ten. An gleicher Stelle sind auch die Wartungsarbeiten aufgeführt, die der Benutzer des Fahrzeugs vor jeder Inbetrieb- nahme vornehmen sollte. B Prüfen A Wechseln I Reinigen x 1000 km.
  • Page 140 MANUTENZIONE Inspektionsintervalle Mod. 125 MAINTENANCE - WARTUNG B Prüfen A Wechseln I Reinigen x 1000 km. HALTERUNGSSCHRAUBEN MOTOR BREMSZANGEN UND BREMSSCHEIBEN SCHWINGACHSE LENKACHSE ALLGEMEINE VERSCHRAUBUNGEN SEITEN UND/ODER MITTELBLOCK VORDERE AUFHÄNGUNG KILOMETERZÄHLER BREMSFLÜSSIGKEIT Alle 2 Jahre wechseln ABTRIEBSKETTE Reinigen und fetten alle 500 km Elektrik ELEKTROGEBLÄSE UND THERMOSCHALTER SCHEINWERFER VORN...
  • Page 141 MANTENIMIENTO Inspektionsintervalle Mod. 125 ENTRETIEN VOM BENUTZER VOR JEDER Zyklus Allgemein INBETRIEBNAHME DURCHZUFÜHREN - BREMSGRIFF UND KUPPLUNG: Fetten - ENDKONTROLLE: Probefahrt machen und - BREMSEN: Auf einwandfreie Funktion dabei Bremsen, Lenkung, Kupplung, Motor und Antrieb prüfen Motor, Beleuchtung und Armaturenbrett - MOTORÖL: Ölstand prüfen - ggf.
  • Page 142 MANUTENZIONE Inspektionsintervalle Mod. 125 MAINTENANCE - WARTUNG - BREMSHEBEL UND GASGRIFFE: - AUSPUFFSYSTEM: Auf einwandfreien INSPEKTION ALLE 24000KM Einwandfreie Funktion sicherstellen und Sitz der Schrauben und Totgang prüfen Befestigungsschellen prüfen Motor und Antrieb - REIFEN: Auf einwandfreie Spannung der - HALTERUNGSCHRAUBEN MOTOR: - KÜHLER: Sichtkontrolle durchführen - ggf.
  • Page 143 MANTENIMIENTO Limpieza ENTRETIEN Nettoyage Limpieza Nettoyage El mantenimiento general de su ciclomo- L'entretien général de votre cyclomoteur tor es sencillo. Si además de cumplir las ins- est simple. Si vous respectez les instruc- trucciones dadas en este libro, limpian tions de ce manuel et si vous nettoyez pério- periódicamente su ciclomotor, el rendimien- diquement votre cyclomoteur son rendement to será...
  • Page 144 MANUTENZIONE Pulizia • Cleaning MAINTENANCE - WARTUNG Säuberung Pulizia Cleaning Säuberung La manutenzione generale del suo ciclo- Die allgemeine Wartung Ihres Mokicks ist The overall maintenance of your moped motore è semplice. Se, oltre a seguire le einfach. Wenn Sie die in diesem Buch is simple.
  • Page 145 MANTENIMIENTO Limpieza ENTRETIEN Nettoyage sobre el plástico no pintado ya que se ramollir la saleté ; savonner au moyen deteriora su superficie. d’une éponge douce, bien rincer, puis - Nota: Las piezas de plástico no pintadas sécher au moyen d’une peau de chamois. no deben tratarse con abrillantadores, Ne pas réaliser d’actions mécaniques pulimentos ni ceras.
  • Page 146 MANUTENZIONE Pulizia • Cleaning MAINTENANCE - WARTUNG Säuberung - N.B.: I pezzi di plastica non verniciati non cleaning process (such as rubbing) on weichen Schwamm aufzuweichen, danach si devono trattare con lucidi o cere. gründlich spülen und schließlich mit einem unpainted plastic: doing so will only - Nel caso in cui lei sia sorpreso dalla Ledertuch trocknen.
  • Page 147 MANTENIMIENTO Conservación en largos periodos de inactividad ENTRETIEN Conservation dans de longues périodes d'inactivité Conservación del ciclomotor en lar- Conservation du cyclomoteur soumis gos períodos de inactividad à un long temps d'inactivité. - Limpieza general y secado. - Nettoyage général et séchage - Vaciar los depósitos de gasolina, - Vider le réservoir à...
  • Page 148 MANUTENZIONE Conservazione durante lunghi periodi d'inattività • Conservation during long MAINTENANCE - WARTUNG periods of inactivity • Pflege bei längerem Nichtgebrauch Conservazione del ciclomotore Conservation during long periods of Pflege des Mokicks bei längerem durante lunghi periodi d’inattività inactivity. Nichtgebrauch - Pulizia generale ed asciugare.
  • Page 149 MANTENIMIENTO Lavado del vehículo ENTRETIEN Lavage du vehícule Lavado del vehículo Lavage du véhicule Mantenga el vehículo limpio y lávelo Veillez à la propreté de votre véhicu- regularmente. le en le lavant régulièrement. Los casos siguientes pueden causar Dans les situations suivantes, la debilidad de la pintura en el vehículo.
  • Page 150 MANUTENZIONE Lavaggio del veicolo • Washing the vehicle MAINTENANCE - WARTUNG Das Waschen des Fahrzeugs Lavaggio del veicolo Washing the vehicle Das Waschen des Fahrzeugs Keep the vehicle clean and wash it Halten Sie das Fahrzeug sauber und Mantenete il veicolo pulito e lavatelo regularly.
  • Page 151 MANTENIMIENTO Lavado del vehículo ENTRETIEN Lavage du vehícule ❀ ❀ AVISO Précaution! Los detergentes contaminan las Les détergent polluent l’eau. Lavez le aguas. El lavado del vehículo debe véhicule dans des zones préparées efectuarse en zonas equipadas para la pour récupérer ou éliminer les déter- recuperación o eliminación de los deter- gents employés pour le lavage.
  • Page 152 MANUTENZIONE Lavaggio del veicolo • Washing the vehicle MAINTENANCE - WARTUNG Das Waschen des Fahrzeugs ❀ ❀ ❀ AVVISO WARNING WARNHINWEIS Das Waschmittel verunreinigt das I detersivi inquinano le acque. Il Detergents pollute the ground water. Grundwasser. Das Fahrzeug darf nur lavaggio del veicolo va eseguito in Washing vehicles should be carried out dort gewaschen werden, wo man über...
  • Page 153 MANTENIMIENTO Prevención contra la corrosión ENTRETIEN Comment éviter la corrosion Encerado. Cirage El encerado de las partes pintadas Le cirage des pièces peintes conser- mantiene el brillo original del vehículo. ve l’éclat d’origine du véhicule. Il doit Debe hacerse siempre precedido por toujours se faire après avoir bien netto- el lavado.
  • Page 154 MANUTENZIONE Prevenzione contro la corrosione • Precautionary measure against corrosion MAINTENANCE - WARTUNG Korrosionsschutz Strato incerata. Waxing. Einwachsen. Lo strato incerato dei pezzi verniciati Waxing painted parts will maintain Das Einwachsen der lackierten teile mantiene la lucentezza originale del vei- the original shine of the vehicle.
  • Page 155 MANTENIMIENTO Anomalías en ruta ENTRETIEN Anomalies sur la route Anomalías en ruta. Anomalies sur la route No es probable que se presente una Il est difficile qu'une panne se produi- avería en ruta si el ciclomotor está bien se pendant que vous roulez sur la route conservado y se ha tratado con el debi- si le cyclomoteur est bien soigné.
  • Page 156 MANUTENZIONE Anomalie in viaggio • Problems on the road MAINTENANCE - WARTUNG Störungen während der Fahrt Anomalie in viaggio Problems on the road Störungen während der Fahrt Non è probabile che si produca una Wenn das Mokick in gutem Zustand It is improbable that you will have a panna in viaggio se il ciclomotore è...
  • Page 157 MANTENIMIENTO Anomalías en ruta ENTRETIEN Anomalies sur la route que para tal fin se entrega con el equi- vez si la "perle" est présente, c'est une po de herramientas del ciclomotor. particule de charbon entre les électro- Una vez desmontada la bujía obser- des de la bougie.
  • Page 158 MANUTENZIONE Anomalie in viaggio • Problems on the road MAINTENANCE - WARTUNG Störungen während der Fahrt segna con l’insieme dei ferri del ciclo- bon deposits between the electrodes: if chen den Elektroden der Zündkerze zu motore. erzeugen. Nehmen Sie dazu die Zünd- there are, remove them with a knife or a Smontata la candela, osservare se si kerze mit Hilfe des zu diesem Zweck...
  • Page 159: Caracteristicas Técnicas

    CARACTERISTICAS TÉCNICAS Mod. 50 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Motor Moteur Monocilíndrico Monocylindre. Ciclo: Dos tiempos. Cycle: A deux temps Diámetro por carrera: 39,88 x 40 mm. Alésage et course: 39,88 x 40 mm Cilindrada: 49 c.c. Cylindrée: 49 c.c. Relación de compresión: 11,5 : 1 Rapport de compression: 11,5:1 Sentido de giro: Izquierdo lado volante Sens du tour: Gauche côté...
  • Page 160: Caratteristiche Tecniche

    CARATTERISTICHE TECNICHE Mod. 50 TECHNICAL SPECIFICATIONS - TECHNISCHE DATEN Motore Engine Motor Monocilindrico Single cylinder Einzelzylinder Ciclo: Due tempi Cycle: Two-stroke Arbeitsweise: 2-Takt Diametro per corsa: 39,88 x 40 mm Stroke diameter: 39.88 x 40 mm. Bohrung x Hub: 39,88 x 40 mm Cilindrata: 49 cmc Cylinder capacity: 49 cc.
  • Page 161 CARACTERISTICAS TÉCNICAS Mod. 50 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Cambio de velocidades Boîte à vitesses Número de velocidades: Seis Nombre de vitesses: Six Selector: Selector con horquilla y tambor dis- Sélecteur: Sélecteur avec fourche et tam- tribuidor accionado por selector exterior bour distributeur actionné par sélecteur Relaciones extérieur.
  • Page 162 CARATTERISTICHE TECNICHE Mod. 50 TECHNICAL SPECIFICATIONS - TECHNISCHE DATEN Cambio di velocità Gearbox Gangschaltung Numero di velocità: Sei Anzahl der Gänge: Vier Number of speeds: Six Schaltung: Schaltwalze und Gabeln. Bedie- Selettore: Selettore con forcella e tamburo Selector: Selector with fork and distributor nung üb Fußschalthebel.
  • Page 163 CARACTERISTICAS TÉCNICAS Mod. 50 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Alumbrado Éclairage Faro delantero: 2 x 12V 35 W H8 Phare avant: 2 x 12V 35 W H8 Faro piloto trasero: LEDS Phare arrière: LEDS Intermitente: 4 x 12V 2,4W Clignotant: 4 x 12V 2,4W Chasis Châssis Chasis: Doble viga de aleación de aluminio...
  • Page 164 CARATTERISTICHE TECNICHE Mod. 50 TECHNICAL SPECIFICATIONS - TECHNISCHE DATEN Luci Lighting Lampen Vorderer Scheinwerfer: Faro anteriore: 2 x 12V 35 W H8 Front headlight: 2 x 12V 35 W H8 2 x 12V 35 W H8 Faro spia posteriore: LEDS Rear sidelight: LEDS Rückfahrscheinwerfer: LEDS Freccia: 4 x 12V 2,4W...
  • Page 165 CARACTERISTICAS TÉCNICAS Mod. 125 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Motor Moteur - Monocylindrique à quatre temps et quatre - monocilíndrico de cuatro tiempos y cuatro soupapes válvulas - Cylindre en fonte de fer - Cilindro de fundición de hierro - Diamètre par course : 58x47 mm - Diámetro por carrera: 58x47 mm - Cylindrée : 124,2 cm3 - Cilindrada: 124,2 cm3...
  • Page 166 CARATTERISTICHE TECNICHE Mod. 125 TECHNICAL SPECIFICATIONS - TECHNISCHE DATEN Motore Engine Motor - Monocilindrico a quattro tempi e quattro valvole - Four valve, single cylinder, four stroke - Einzylinder, Viertakter mit vier Ventilen; - Cilindro in fusione di ferro - Cast iron cylinder - Zylinder aus Gusseisen;...
  • Page 167 CARACTERISTICAS TÉCNICAS Mod. 125 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Cambio de velocidades: Changement de vitesses : Número de velocidades: seis Nombre de vitesses : six Relaciones Rapports 1 Velocidad 1/2,75 1 vitesse 1/2,75 2 Velocidad 1/2 2 vitesse 1/2 3 Velocidad 1/1,5 3 vitesse 1/1,5 4 Velocidad 1/1,2 4 vitesse 1/1,2 5 Velocidad 1/1,08...
  • Page 168 CARATTERISTICHE TECNICHE Mod. 125 TECHNICAL SPECIFICATIONS - TECHNISCHE DATEN Cambio di marce: Gear change: Schaltgetriebe: Numero di marce: sei Number of gears: six Anzahl der Gänge: sechs. Relazioni Ratios Übersetzungsverhältnisse: 1 Marcia 1/2,75 1st gear 1/2,75 Erster Gang: 1/2,75 2 Marcia 1/2 2nd gear 1/2 Zweiter Gang: 1/2 3 Marcia 1/1,5...
  • Page 169 CARACTERISTICAS TÉCNICAS Mod. 125 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES - Frenos rueda delantera: - Frein roue avant: De disco hidráulico Ø 300 mm. A disque hydraulique Ø 300 mm. - Frenos rueda trasera: - Frein roue arrière: De disco hidráulico Ø 220 mm. A disque hydraulique Ø...
  • Page 170 CARATTERISTICHE TECNICHE Mod. 125 TECHNICAL SPECIFICATIONS - TECHNISCHE DATEN - Freni ruota anteriore: - Front brakes: - Bremsen vorn: A disco idraulico Ø 300 mm. Hydraulic disc brakes Ø 300 mm. Hydraulische Scheibenbremse Ø 300 mm. - Freni ruota posteriore: - Rear brakes: - Bremsen hinten: A disco idraulico Ø...
  • Page 171 Esquema electrico Mod. 50 Echema electrique 1 FARO DELANTERO 1 PHARE AVANT 1 FANALE ANTERIORE 1A FARO DELANT. DER. LUZ CORTA LAMPARA 12V 35W H8 1A FHARE AVANT DROIT LUMIERE COURTE LAMPE 12V 35W H8 1A FANALE ANTERIORE DESTRO LUCI ANABBAGLIANTE 12V 35W H8 1B FARO DELANT.
  • Page 172 Squema electrico • Electrical Wiring Diagram Mod. 50 Elektroschema MODE SW KILL SW STARTER SW LLAVE DE CONTACTO LOCK HALL EFFECT GR/B 85 87a 86 R/BL Y/BL Y/GR GR/R GR/R W/BL W/BL W/BL W/WI BL/B BL/B BL/B Y/GR Y/GR Y/GR Y/GR Y/GR 85 87a 86...
  • Page 173 Esquema electrico Mod. 125 Echema electrique Orange Orange Orange Arancio Naranja Grün Vert Green Verde Verde Schwarz Noir Black Nero Negro Braun Marron Brown Marrone Marron WeiB Blanc White Bianco Blanco Grau Gris Gray Grigio Gris Gelb Jaune Yellow Giallo Amarillo Blau Blau...
  • Page 174 Squema electrico • Electrical Wiring Diagram Mod. 125 Elektroschema GPR 125 4T...
  • Page 175 _________________________________________________________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________________________________________________...
  • Page 176 _________________________________________________________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________________________________________________...
  • Page 177 _________________________________________________________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________________________________________________...
  • Page 179 NACIONAL MOTOR, S.A.U. E-08107 MARTORELLES 00800 81829800 (mercados España, Francia, Alemania y UK) (Spanish, France, Germany and UK markets) 800 818298 (mercato Italia / Italian market ) www.derbi.com...

Ce manuel est également adapté pour:

Gpr 125 4t 2009

Table des Matières