Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 28

Liens rapides

ROPULS
DE Bedienungsanleitung
EN Instructions for use
FR Instruction d'utilisation
ES Instrucciones de uso
IT Istruzioni d'uso
NL Gebruiksaanwijzing
DA Brugsanvisning
SV Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PL Instrukcja obslugi
CS Návod k používání
TR Kullanim kilavuzu
HU Kezelési útmutató
BG Инструкция за експлоатация
RO Manualului de utilizare
ET Kasutusjuhend läbi
LT Naudojimo instrukciją
RU Инструкция по использованию
CH 使用说明书
www.rothenberger.com

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Rothenberger ROPULS D

  • Page 1 FR Instruction d’utilisation HU Kezelési útmutató ES Instrucciones de uso BG Инструкция за експлоатация IT Istruzioni d’uso RO Manualului de utilizare NL Gebruiksaanwijzing ET Kasutusjuhend läbi DA Brugsanvisning LT Naudojimo instrukciją SV Bruksanvisning RU Инструкция по использованию CH 使用说明书 FI Käyttöohje PL Instrukcja obslugi www.rothenberger.com...
  • Page 2 Overview ROPULS D: No. 1000000145 ROPULS F: No. 1000000146 ROPULS CH: No. 1000000147 ROPULS AUS: No. 1000001792 B Installation and operating C Special Instructions ON/OFF Water + Air (pulsing)
  • Page 3: F Troubleshooting

    Rinsing Floor Heating Systems Flow pipe Return pipe Drinking water Boiler Drain Cleaning compressor E Maintenance F Troubleshooting...
  • Page 4: Декларация О Соответствии Стандартам

    2011/65/EU, EN 61029-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 806-4 Herstellerunterschrift Manufacturer / authorized representative signature ppa. Thorsten Bühl Kelkheim, 13.04.2016 Director Corporate Technology Technische Unterlagen bei / Technical file at: ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH Spessartstrasse 2-4 D-65779 Kelkheim/Germany...
  • Page 5 Intro DEUTSCH - Originalbetriebsanleitung! Seite 02 Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen! Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten! ENGLISH Page 13 Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications! FRANÇAIS Page 24...
  • Page 6 Inhalt Seite Hinweise zur Sicherheit ......................3 Bestimmungsgemäße Verwendung ..................3 Allgemeine Sicherheitshinweise ..................3 Spezielle Sicherheitshinweise ..................... 4 Technische Daten ......................... 5 Lieferumfang (A) ........................6 Netzanschluss ........................6 Inbetriebnahme des PRCD-Schalters ................. 6 Funktion des Gerätes ......................7 Arbeitshinweise (B) ......................
  • Page 7 Hinweise zur Sicherheit Bestimmungsgemäße Verwendung Der ROPULS mit seinen zugehörigen Elementen darf ausschließlich von Fachpersonal gemäß der folgenden Anleitung verwendet werden. Andere Anwendungen sind nicht zulässig. Grundlage für alle Messungen sind die entsprechenden deutschen Normen und Richtlinien. Allgemeine Sicherheitshinweise ACHTUNG! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektri- schen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheits- maßnahmen zu beachten.
  • Page 8: Spezielle Sicherheitshinweise

    13 Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. 14 Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt. Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und sauber, um besser und sicherer arbeiten zu können. Befolgen Sie die Hinweise zur Schmie- rung und zum Werkzeugwechsel.
  • Page 9: Technische Daten

    Der Einbau der Geräte erfolgt gemäß Aufstellungszeichnung. Vor der Anbindung an Trinkwassersysteme ist sicherzustellen, dass der Spülkompressor sowie alle Zubehörteile (z.B. Schläuche, Druckminderer) hygienisch einwandfrei sind. Wenn das Wasserrohrnetz als Schutzerde verwendet wird, ist die Trennstelle elektrisch zu überbrücken (VDE 190 § 3 H, SEV in der Schweiz und ÖVE in Österreich). Bei Stromausfall oder bei Ausfall der Trafosicherung läuft während der Regeneration Wasser in den Kanal.
  • Page 10: Lieferumfang

    Lieferumfang – ROPULS-Spülkompressor mit GK-Anschlusskupplungen – Zubehör: Anschlussset - bestehend aus Gewebeschlauch und Anschlusskupplung 1" – Betriebsanleitung – Abnahmeprotokoll – Optionales Zubehör: ROCLEAN Injektor 1. Bedienfeld mit Programmwahltaster 2. Kupplung für Anschlussschläuche 3. Schnellkupplung zur Pressluftentnahme 4. Druckanzeige für Druckluftbehälter 5.
  • Page 11: Installation Und Bedienung

    Funktion des Gerätes Arbeitshinweise Der ROPULS-Spülkompressor ist ein elektronisch gesteuertes Multifunktionsgerät zum Spülen von Wasserleitungen. Das Gerät (Bild B1) ist auch als Kompressor einzusetzen. Es gibt zwei Spülprogramme mit Wasser-Luftgemisch: 1. Pulsierendes Druckluft-Wassergemisch (Mikroprozessor gesteuert) entfernt gründlich Sand, Rost, Fett und sonstige Ablagerungen. 2.
  • Page 12 9. Nach jeder Anwendung: Entleeren Sie Schläuche und Spülkompressor vollständig. Vermei- den Sie Wasserrückstände in Schläuchen und Spülkompressor. Lagern Sie alles an einem trockenen Ort. Spezielle Hinweise zum Spülen von Trinkwasserleitungen Gemäß DIN 1988-2 / EN 806-4 müssen neu verlegte Trinkwasserleitungen vor Inbetriebnahme gespült werden, wobei das Spülen mit einem pulsierenden Luft-Wassergemisch das Spülergeb- nis verbessert.
  • Page 13 Spülung bei Hausinstallation 1. Umschalter auf spülen ausrichten. 2. „Ein / Aus“ Programmtaste betätigen. Der Kompressor füllt den Druckbehälter (Bild C1) au- tomatisch. Beim Füllen des Druckluftbehälters, wenn der Kompressor läuft, nicht den Netzstecker ziehen. 3. Wasserzufuhr öffnen. 4. Programmtaste „Wasser + Luft (impulsweise)“ drücken und Spülung durchführen. (Bild C2) 5.
  • Page 14 9. Nach einer entsprechenden Verweilzeit die Zapfstellen wieder öffnen und das Spülwasser über einen Aktivkohlefilter in den öffentlichen Kanal ablaufen lassen oder wenn nötig in ei- nem Zusatzbehälter abfangen. Spülen von Fußbodenheizungen 1. Wasservorlauf muss vom Heizkessel getrennt werden. (Bild D1) 2.
  • Page 15: Gebrauch Und Wartung

    Der sachgemäße Automatikbetrieb des Kompressors wird von einem Druckluftstoß bei jedem Anhalten des Motors signalisiert. Gebrauch und Wartung Vor Beginn der Arbeit lässt man den Kompressor 10 Minuten lang bei voll geöffnetem Lufthahn fahren, um ein Einarbeiten der Bewegungsteile zu erzielen. Wichtig ! Bitte lesen! Dieser Kompressor wurde nicht für den dauerhaften Gebrauch entworfen und gebaut.
  • Page 16: Kundendienst

    Die Entsorgung Ihres erworbenen ROTHENBERGER Gerätes übernimmt ROTHENBERGER für Sie - kostenlos! Bitte geben Sie dies bei Ihrem nächsten ROTHENBERGER Service Express Händler ab. Wer Ihr ROTHENBERGER Service Express Händler in Ihrer Nähe ist, erfahren Sie auf unserer Homepage unter www.rothenberger.com...
  • Page 17 Contents Page Safety Notes ........................14 Intended use........................14 General safety instructions ....................14 Special Safety Instructions ....................15 Technical Data ........................16 Scope of delivery (A) ......................16 Connecting to the power grid .................... 17 Putting the PRCD switch into operation ................17 Function of the Unit ......................
  • Page 18 Safety Notes Intended use The ROPULS with its respective components may be operated by qualified technicians, in ac- cordance with the following instructions. No other application is permissible. All measuring is based on the relevant German standards and guidelines. General safety instructions ATTENTION! When using electric tools, the following fundamental safety measures must be taken to prevent electric shock, injury or fire.
  • Page 19: Special Safety Instructions

    16 Do not leave any tool keys inserted. Before switching on, check to see that keys and ad- justment tools have been removed. 17 Avoid unintentional activation. When plugging the tool in, make sure that the switch is turned off. 18 Use outdoor extension cords.
  • Page 20: Technical Data

    What not to do! Do not touch the head, the cylinders, the cooling fins or the feed line, because during operation they reach very high temperatures and remain hot even for some time after the device has been stopped. Never place flammable materials on or near the compressor. Never direct the compressed air stream toward people or animals.
  • Page 21: Working Notes

    5. Compressed air tank 6. Drain valve 7. LED display for flow rate and dosage impulse 8. Suction- air filter compressor 9. Compressor 10. Connection for Dosage pump 11. Switch Rinse, Roclean Injector 12. Frame on wheels 13. Pressure gauge for pressure pulses of air 14.
  • Page 22: General Advice

    – Underfloor heating circuits / space heaters After cleaning the heating circuits can be protected with the Long Life ROCLEAN liquid. Manual ROCLEAN note! By connecting a dosage pump, an officially approved cleaning agent or disinfectant may be added to the pipe system. Its dosage quantity is controlled by the integrated impulse water me- ter.
  • Page 23 Minimum volume flow and minimum number of tapping points to be opened for rinsing at a min- imum flow speed of 0.5 m/s. Max. nominal diameter of distribution pipe DN Min. volume flow with full distribution pipes Q at l/min Min.
  • Page 24 12. After the rinsing process, a rinsing log (certificate) must be made out. The original copy must remain with the customer and the carbon copy with the company performing the work. Disinfecting with ROCLEAN during domestic installation For disinfection with a ROCLEAN injector, see the ROCLEAN injector operating manual. Rinsing with disinfectant during domestic installation Select the program “Water and disinfectant”...
  • Page 25: Operation And Maintenance

    5. The rinsing process is over when no more discharges are visible. For this it is recommended that the water escaping from the tapping points be allowed to flow through a mesh with a width of about 100 μl. 6. After the rinse, the rinse compressor must be turned off. 7.
  • Page 26: Accessories

    1500000157 Customer service The ROTHENBERGER service locations are available to help you (see listing in catalog or on- line) and replacement parts and service are also available through these same service locations. Order your accessories and spare parts from your specialist retailer or using our service-after-...
  • Page 27 Disposal Components of the unit are recyclable material and should be put to recycling. For this purpose registered and certified recycling companies are available. For an environmental friendly dispos- al of the non-recyclable parts (e.g. electronic waste) please contact your local waste disposal authority.
  • Page 28 Table des matières Page Consignes de sécurité ......................25 Utilisation conforme aux dispositions ................25 Consignes générales de sécurité ..................25 Instructions de sécurité ..................... 26 Données techniques ......................27 Fournitures (A) ........................28 Raccordement au secteur ....................28 Mise en service de l'interrupteur PRCD ................28 Fonctionnement de l'appareil .....................
  • Page 29: Utilisation Conforme Aux Dispositions

    Consignes de sécurité Utilisation conforme aux dispositions Le ROPULS, ainsi que les éléments qui lui sont rattachés, ne doit être utilisé que par du per- sonnel spécialisé possédant, et conformément aux instructions suivantes. Toute autre utilisation est illicite. Les normes et les directives allemandes correspondantes servent de base pour toutes les me- sures.
  • Page 30: Instructions De Sécurité

    13 Évitez les positions corporelles anormales. Veillez à vous assurer une position sûre et gardez toujours l'équilibre. 14 Soignez minutieusement vos outils. Maintenez les outils de coupes propres et tranchants afin de vous faciliter le travail. Suivez les consignes pour le graissage et le changement d'outil.
  • Page 31: Données Techniques

    L‘installation des appareils se fait conformément au plan d‘installation. Si le réseau de tuyaute- ries est utilisé comme terre de protection, les appareils doivent être court-circuités électrique- ment (VDE 190 § 3 H, SEV en Suisse et ÖVE en Autriche). En cas de panne de courant ou de défaillance du fusible du transformateur, de l‘eau coule dans le canal pendant la réactivation.
  • Page 32: Raccordement Au Secteur

    Fournitures – Compresseur de rinçage ROPULS avec raccords GK – Accessoires: kit de raccordement comprenant un tuyau en tissu et un raccord 1" – Mode d‘emploi – Procès-verbal de réception – Accessoires en option: Adaptateur pour ROCLEAN Injektor 1. Panneau de commande avec touches de sélection des programmes 2.
  • Page 33: Fonctionnement De L'appareil

    Ce dispositif de sécurité protège contre les défauts de l'appareil raccordé et non contre ceux de l'installation en amont. Fonctionnement de l'appareil Indications de travail Le compresseur de rinçage ROPULS est un appareil multifonctions, (Fig. B1) piloté électroni- quement, et conçu pour rincer et assainir. L‘appareil peut également être utilisé comme com- presseur.
  • Page 34: Instructions Spéciales Pour Le Rinçage Des Conduites D'eau

    5. Il faudra relier les tuyaux de vidange aux vannes de sortie en les positionnant de façon à ce qu‘ils ne soient pas pliés. Ensuite, les tuyaux doivent être amenés à un drain de dimensions suffisantes et être bien fixés (il y a aurait sinon risque de glissement de l‘extrémité du tuyau en cas d‘impulsion importante).
  • Page 35: Rinçage D'une Installation Domestique

    5. Dans chacun des tronçons de rinçage les prises d‘eau sont ouvertes étage par étage en commençant en bas et en montant, sachant que pour chacun des étages ce sera la prise d‘eau plus éloignée de la colonne montante qui sera ouverte en premier. Toutes les autres prises d‘eau sont alors ouvertes dans le même ordre de «...
  • Page 36: Rinçage De Chauffages Par Le Sol

    Pour rincer l’installation, utiliser uniquement des produits désinfectants officiellement agréés. Pour la sécurisation de l’eau potable, il faut, en respect des normes DIN EN 1717, monter en amont du compresseur de rinçage un disconnecteur de conduite ou de système adéquat. 1.
  • Page 37: Exploitation Et Entretien

    5. Le rinçage est terminé lorsqu’on ne constate plus aucune évacuation. À cet effet, nous vous recommandons de laisser l’eau s’écouler depuis le point de prélèvement à travers un filet d’une largeur de maille d’env. 100 μl. 6. Après le rinçage, éteindre le compresseur de rinçage. 7.
  • Page 38: Dépannage

    1500000157 Service à la clientèle Les centres de service clientèle ROTHENBERGER sont disponibles pour vous aider (voir la liste dans le catalogue ou en ligne) et pour le remplacement des pièces, ainsi que pour la révision. Commandez vos accessoires et pièces de rechange auprès de votre revendeur spécialisé ou en utilisant notre ligne service-après-vente:...
  • Page 39 Elimination des déchets Certaines pièces de l’appareil sont recyclables et peuvent donc faire l’objet d’un traitement de recyclage. Des entreprises de recyclage agréées et certifiées sont disponibles à cet effet. Ren- seignez-vous auprès de votre administration de déchets compétente pour l’élimination non pol- luante des pièces non recyclables (par ex.
  • Page 40 Índice Página Indicaciones de seguridad ....................37 Utilización exclusiva con los fines especificados ............... 37 Indicaciones generales de seguridad ................37 Instrucciones relativas a la seguridad ................38 Datos técnicos ........................39 Volumen de suministro (A) ....................40 Conexión a la red ........................ 40 Puesta en marcha del conmutador PRCD ................
  • Page 41: Utilización Exclusiva Con Los Fines Especificados

    Indicaciones de seguridad Utilización exclusiva con los fines especificados Únicamente personal técnico debe utilizar el autómata de lavado ROPULS con todos sus accesorios y manejarlo de acuerdo con las siguientes instrucciones de servicio. Cualquier otra aplicación está terminantemente prohibida. La base para todas las mediciones son las respectivas normas y reglas vigentes en Alemania. Indicaciones generales de seguridad ¡ATENCIÓN! En la utilización de herramientas eléctricas se observarán las siguientes medidas básicas de seguridad para evitar la electrocución, lesiones e...
  • Page 42: Instrucciones Relativas A La Seguridad

    13 Evite trabajar en una postura corporal forzada. Procure trabajar en posición firme y sin perder el equilibrio en ningún momento. 14 Conserve la herramienta debidamente. Mantenga sus herramientas de corte afiladas y limpias, de este modo trabajará mejor y con mayor seguridad. Siga las indicaciones para la lubricación y el cambio de útil.
  • Page 43: Datos Técnicos

    Al realizar la instalación de estos aparatos se tienen que observar las prescripciones de la Asociación Alemana de Instalaciones de Gas y Agua (DVGW, DIN 1988), de la asociación SVGW en Suiza, de la asociación ÖVGW en Austria así como todas las prescripciones locales aplicables.
  • Page 44: Volumen De Suministro

    Microfiltro: Cuota de separación de aceite ....99,9% Cuota de retención de partículas .... 0,3 µm Cambio del elemento filtrante en el separador de agua ........cada 6 meses De succión, el aire, el elemento filtrante y el compresor de limpieza de cada mes. Volumen de suministro –...
  • Page 45: Indicaciones De Trabajo

    Antes de cada puesta en marcha del aparato realice el siguiente procedimiento de comprobación en el conmutador PRCD: 1. Acople el conector del PRCD a la toma de corriente. 2. Pulse en RESET. La indicación cambia a ROJO (ON). 3. Desacople el conector de la toma de corriente. La indicación se apaga. 4.
  • Page 46 4. Los componentes de instalación definitivos (tales como mezclador monopalanca, válvula de ángulo etc.) no deben ser instalados delante del aclarado. Si existiesen griferías empotradas debe tener en cuenta los datos del fabricante. Ejemplo de montaje: Fig. B2 Lavado de válvulas termostáticas empotradas. Ejemplo de montaje: Fig.
  • Page 47 garantizar el volumen mínimo de caudal de la tubería de distribución, hay que agrupar varias en una sección de lavado. 5. En las secciones de lavado individuales se abren los puntos de extracción de abajo hacia arriba piso a piso, por cada piso se abre primer el punto de extracción más alejado de la columna ascendente.
  • Page 48 Desinfección en instalación doméstica con desinfectante Selección de programa “Agua y desinfectante” en combinación con una bomba dosificadora externa. Sólo se deben utilizar desinfectantes autorizados oficialmente para limpiar la instalación. Para proteger el agua potable, antes del compresor de lavado debe debe instalarse un tubo o separador del sistema según la norma DIN EN 1717.
  • Page 49: Operación Y Mantenimiento

    3. Abrir la entrada de agua. 4. Accionar el pulsador de programa “Agua + aire (por impulsos)”. Realizar el lavado. (Fig. C2) 5. El lavado ha finalizado cuando no se ve ninguna descarga. Para ello se recomienda dejar pasar el agua que sale por los puntos de extracción por una malla con una abertura de aprox.
  • Page 50 Cuando el enchufe está insertado en la caja de enchufe, no se debe desmontar la tapa del regulador de presión. Accesorios Nombre del accesorio Número de pieza de ROTHENBERGER Tubo flexible de empalme H81063 Inyector ROCLEAN 1000000190 Regulador de la presión 2 bares 1500000203 Limpieza química:...
  • Page 51 Atención al cliente Los puntos de servicio de ROTHENBERGER (consulte la lista en el catálogo o en internet) están a su disposición para ayudarle y ofrecerle piezas de repuesto y servicio técnico. Para realizar el pedido de accesorios y piezas de repuesto, acuda a su distribuidor especializado o utilice nuestro servicio de posventa: Teléfono:...
  • Page 52 Contenuto Pagina Avvertenze sulla sicurezza ....................49 Uso conforme ........................49 Informazioni generali per la sicurezza ................49 Istruzione speciale di Safty ....................50 Dati tecnici .......................... 51 Fornitura (A) ........................52 Allaccio rete ........................52 Messa in funzione dell'interruttore PRCD ................52 Funzionamento dell'attrezzo ....................
  • Page 53: Avvertenze Sulla Sicurezza

    Avvertenze sulla sicurezza Uso conforme Il ROPULS insieme ai suoi elementi accessori può essere utilizzato esclusivamente da persona- le esperto e che si attenga alle seguenti istruzioni. Altri usi non sono consentiti. Tutte le misurazioni sono state compiute in conformità alle norme e direttive vigenti tedesche. Informazioni generali per la sicurezza ATTENZIONE! Utilizzando utensili elettrici è...
  • Page 54: Istruzione Speciale Di Safty

    14 Maneggiare i propri materiali da lavorare con cura. Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio per garantire un lavoro migliore e più sicuro. Seguire le indicazioni per la lubrifica- zione e per la sostituzione dell'utensile. Controllare regolarmente la linea di allaccio dell'u- tensile elettrico e farlo sostituire in caso di danneggiamento da uno specialista abilitato.
  • Page 55: Dati Tecnici

    Prima di collegare il sistema dell’acqua potabile bisogna fare in modo che il compressore di la- vaggio nonché tutti gli accessori (ad esempio tubi flessibili, riduttori di pressione) siano igienica- mente in uno stato ineccepibile. Se la rete di distribuzione idrica viene utilizzata come collegamento a terra gli apparecchi devo- no essere esclusi elettricamente (norma VDE 190 §...
  • Page 56 Fornitura – Compressore di lavaggio ROPULS con attacchi per innesti GK – Accessori: set di allacciamento – composto da tubo flessibile in tela e innesto a 1" – Istruzioni per l'uso – Certificato di collaudo – Accessori opzionali: adattatore per ROCLEAN Injektor 1.
  • Page 57: Funzionamento Dell'attrezzo

    Funzionamento dell'attrezzo Indicazioni di lavoro Il compressore per lavaggio ROPULS è un apparecchio multifunzionale (Fig. B1) a controllo elettronico per il lavaggio e la disinfezione. Questo apparecchio può essere adoperato anche come semplice compressore. Ci sono due cicli di lavaggio con acqua-aria miscela: Sciacquare impulso modo: 1.
  • Page 58 7. Per proteggere la rubinetteria sensibile sarebbe necessario montare sempre la valvola di pressione prima del ROPULS. 8. È necessario esaminare la tenuta di tutte le condotte idriche installate. 9. Dopo una qualsiasi applicazione: svuotare completamente i tubi flessibili e il compressore di lavaggio.
  • Page 59 7. Dopo il lavaggio, chiudere l’approvvigionamento idrico e spegnere il compressore di lavag- gio. Quindi staccare l’apparecchio dalla rete elettrica. Attenzione! Il compressore di lavag- gio non deve trovarsi in modalità di riempimento del serbatoio. Il compressore di lavaggio deve essere staccato dal tubo lavato. Infine è necessario eseguire una nuova prova di tenu- ta stagna.
  • Page 60 5. Premere il tasto del programma „Acqua con disinfettante“. La portata viene visualizzata all’apertura delle valvole di chiusura. 6. Aprire tutte le stazioni di erogazione dell’impianto da pulire e controllare la concentrazione di disinfettante. A tale scopo, osservare anche le informazioni del foglio di lavoro DVGW W 291.
  • Page 61 Messa in funzione e avvertenze di manutenzione per il compressor Messa in funzione: – Verificare sulla targhetta che la tensione richiesta e quella della rete coincidano. – Inserire la spina nella relativa presa di rete. La spina in dotazione è del tipo VDE 16A. Il funzionamento del compressore è...
  • Page 62: Servizio Clienti

    1500000157 Servizio clienti I centri di assistenza ROTHENBERGER sono disponibili per darvi supporto (vedere listino sul catalogo oppure online) fornendovi inoltre ricambi e assistenza tecnica. Ordinate gli accessori e i ricambi presso il vostro rivenditore di fiducia oppure chiamando il no- stro Servizio di assistenza telefonica post-vendita: Telefono: + 49 (0) 61 95 / 800 –...
  • Page 63 Inhoudsopgave Pagina Aanwijzingen betreffende de veiligheid ................60 Doelmating gebruik ......................60 Algemene veiligheidsaanwijzingen ................... 60 Veiligheidsinstructies ......................61 Technische gegevens ......................62 Leveringsomvang ....................... 63 Lichtnetaansluiting ......................63 Ingebruikname van de PRCD-aardlekschakelaar.............. 63 Werking van de machine ....................64 Werkaanwijzingen (B) .......................
  • Page 64: Doelmating Gebruik

    Aanwijzingen betreffende de veiligheid Doelmating gebruik De ROPULS met bijbehorende onderdelen/toebehoren mag uitsluitend door gekwalificeerd personeel in overeenstemming met de volgende handleiding worden gebruikt. Andere toepassingen zijn niet toegestaan. Alle metingen zijn uitgevoerd conform de betreffende Duitse normen en richtlijnen. Algemene veiligheidsaanwijzingen LET OP! Voor het gebruik van elektrische gereedschappen dient u om elektrische schokken en gevaar voor verwonding of verbranding te voorkomen, de volgende...
  • Page 65: Veiligheidsinstructies

    13 Vermijd een abnormale lichaamshouding. Zorg dat u stevig staat en blijf altijd in evenwicht. 14 Onderhoud uw gereedschappen zorgvuldig. Houd uw gereedschap scherp en schoon, zodat u er beter en veiliger mee kunt werken. Volg de aanwijzingen voor het smeren en voor het wisselen van gereedschap.
  • Page 66: Technische Gegevens

    De installatie van de apparaten moet conform het installatieschema worden uitgevoerd. Voor het aansluiten op het drinkwatersysteem moet u controleren of de spoelcompressor en alle toebehoren (bijv. slangen, drukregelaars) hygiënisch in orde zijn. Als de waterleiding als randaarding wordt gebruikt, dan moet het scheidingspunt elektrisch overbrugd worden (VDE 190 §...
  • Page 67 Leveringsomvang – ROPULS-spoelcompressor met GK-aansluitkoppelingen – Toebehoren: Aansluitset - bestaande uit textielslang en aansluitkoppeling 1" – Gebruiksaanwijzing – Aanvaardingsrapport – Optionele toebehoren: ROCLEAN injector 1. Bedieningspaneel met programmakeuze-knop 2. Koppeling voor aansluitslangen 3. Snelkoppeling voor persluchttoevoer 4. Manometer voor persluchttank 5.
  • Page 68: Installatie En Bediening

    Werking van de machine Werkaanwijzingen De ROPULS-spoelcompressor is een elektronisch gestuurd multi-functioneel apparaat voor het spoelen van waterleidingen. Het apparaat (afbeelding B1) kan ook als compressor worden gebruikt. Er zijn twee spoelprogramma's met water-lucht-mengsel: 1. Pulserend perslucht-watermengsel (microprocessor gestuurd) verwijdert grondig zand, roest, vet en andere afzettingen.
  • Page 69 9. Na elk gebruik: Leeg slangen en spoelcompressor volledig. Voorkom dat er water in de slangen en spoelcompressor achterblijft. Alles op een droge plek opbergen. Speciale aanwijzingen voor het spoelen van drinkwaterleidingen Conform DIN 1988-2 / EN 806-4 moeten nieuw aangelegde drinkwaterleidingen voor ingebruikname gespoeld worden, waarbij spoelen met een pulserend lucht-watermengsel, het spoelresultaat verbetert.
  • Page 70 8. Na het spoelen moet er een spoelverslag (certificaat) worden gemaakt, waarbij de klant het origineel krijgt en het uitvoerende bedrijf een kopie. Spoelen van de huisinstallatie 1. Omschakelaar op spoelen zetten. 2. Druk op de 'aan / uit' programma-knop. De druktank (afb. C1) wordt automatisch door de compressor gevuld.
  • Page 71 6. Open alle aftappunten van de te reinigen installatie en controleer de concentratie van het desinfectiemiddel. Neem hiertoe ook de informatie van DVGW-document W 291 in acht. 7. Sluit na het controleren van de concentratie de af-tappunten weer en wacht conform document W 291 zo lang, tot het systeem gedesinfecteerd is.
  • Page 72: Gebruik En Onderhoud

    Inbedrijfstelling en aanwijzingen m.b.t. het onderhoud van de compressor Inbedrijfstelling: – Controleer op het typeplaatje of de aangegeven spanning overeenkomt met de spanning van het lichtnet. – Steek de stekker in een geschikt stopcontact. De meegeleverde stekker is van het type VDE 16A. De werking van de compressor wordt automatisch geregeld door de drukregelaar.
  • Page 73 Desinfectiemiddel 1500000157 Klantenservice De ROTHENBERGER service-locaties zijn er om u te helpen (zie lijst in de catalogus of online). Via deze service-locaties zijn ook vervangende onderdelen verkrijgbaar. Bestel uw accessoires en reserveonderdelen via de vakhandel of maak gebruik van onze service-after-sales hotline: Telefoon: + 49 (0) 61 95 / 800 –...
  • Page 74 Indhold Side Henvisninger til sikkerheden ..................... 71 Formålsbestemt anvendelse ..................... 71 Almene sikkerhedshenvisninger ..................71 Sikkerhedsinstruktioner ....................72 Tekniske data ........................73 Leveringsomfang ........................ 73 Nettilslutning ........................74 Ibrugtagning af PRCD-kontakten ..................74 Apparatets funktion ......................74 Funktionsmåde (B) ......................74 Installation og betjening .....................
  • Page 75 Henvisninger til sikkerheden Formålsbestemt anvendelse ROPULS samt de dertilhørende elementer må udelukkende anvendes af fagkyndigt personale i overensstemmelse med følgende vejledning. Andre anvendelser er ikke tilladte. Grundlaget for alle målinger er de tilsvarende tyske normer og retningslinjer. Almene sikkerhedshenvisninger ADVARSEL! Når man anvender elværktøj, skal man overholde følgende grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger for at undgå...
  • Page 76: Sikkerhedsinstruktioner

    16 Sørg for at fjerne alt hjælpeværktøj. Før der tændes for elværktøjet, skal det kontrolleres, at nøgle og indstillingsredskab er fjernet. 17 Undgå utilsigtet start. Kontroller, at der er slukket på afbryderen, når stikket sættes i stikdåsen. 18 Benyt forlængerkabler til udendørs brug. Anvend kun forlængerkabler, der er mærket som godkendt til udendørs brug, når der arbejdes i det fri.
  • Page 77: Tekniske Data

    Undgå følgende! Rør ikke ved hovedet, cylinderen, køleribberne og forsyningsrørledningen, eftersom disse kan opnå meget høje temperaturer under driften og forbliver varme selv i længere tid efter et stop. Anbring ikke brændbare materialer i nærheden og/eller på kompressoren. Ret aldrig trykluftstrålen direkte mod personer eller dyr. Kompressoren må...
  • Page 78: Apparatets Funktion

    6. Overtryksventil 7. LED-indikator for flow og doseringsimpulser 8. Sugeluftfilter kompressor 9. Kompressor 10. Tilslutning til doseringspumpe 11. Omskifter skylning ROCLEAN indsprøjtningsdyse 12. Stel med hjul 13. Trykindikator til overtryk mhp. luftimpulser 14. Luftfilter vandudskiller Nettilslutning Må kun tilsluttes til énfaset vekselstrøm og til den netspænding, som er angivet på typeskiltet. Må...
  • Page 79: Installation Og Betjening

    – Varmekredse med gulvvarme/fladeopvarmning Efter rengøringen kan varmekredsene desuden beskyttes med ROCLEAN Longlife væske. Følg betjeningsvejledningen til ROCLEAN! Ved tilslutningen af en yderligere doseringspumpe kan rørledningssystemet tilføres et rengørings- eller desinfektionsmiddel, som er godkendt af myndighederne. Doseringen bliver styret mængdeafhængigt vha. den integrerede impulsvandmåler. Denne type skylning bliver udelukkende anvendt ved desinfektion af rørledninger.
  • Page 80 3. Skyllevandet skal have en min. strømningshastighed på 0,5m/sek. i det største rør. For at opnå denne strømningshastighed skal et min. antal udtagningssteder DN 15 være åbne (se tabel). Hvis den påkrævede volumenstrøm (den påkrævede strømningshastighed) på trods af dette ikke opnås, skal hastigheden tilpasses vha. en forrådsbeholder og en pumpe. Min.
  • Page 81 10. ROPULS skal adskilles fra elforsyningsnettet. 11. Skylleautomaten skal adskilles fra kontrolrøret, og alle tilslutninger skal monteres fagligt korrekt. Derefter er det nødvendigt med en tæthedskontrol. 12. Efter skylleprocessen skal der udstedes en skylleprotokol (certifikat), hvor originalen forbliver hos kunden og kopien hos det firma, som udførte skylningen. Desinfektion af husinstallation med ROCLEAN Mhp.
  • Page 82: Anvendelse Og Vedligeholdelse

    Skylleproces: 1. Omskifteren skal indstilles på skylning. 2. Tryk på programtasten "Til/fra". Kompressoren fylder automatisk trykbeholderen (billede C2). Ved fyldning af trykluftbeholderen med kompressoren i gang må netstikket ikke tages ud. 3. Åbn vandforsyning. 4. Tryk på programtasten „Vand + luft (impulsforløb)“ og gennemfør skylningen. (billede C2). 5.
  • Page 83 Tag om muligt ikke tilslutningsdele ud, når der er tryk på beholderen. Kontrollér i den forbindelse altid, om beholderen er uden tryk. b) Når stikket befinder sig i stikdåsen, må trykreguleringens låg ikke tages af. Tilbehør Navn på tilbehør ROTHENBERGER delnummer Tilslutningsslange H81063 ROCLEAN-indsprøjtningsdyse 1000000190...
  • Page 84 Kundeservice ROTHENBERGER servicesteder er til rådighed til at hjælpe dig (se listen i kataloget eller online) og reservedele og service er også tilgængelig via de samme servicesteder. Du kan bestille tilbehør og reservedele fra din forhandler og via vores service-after-sales hotline: Telefon: + 49 (0) 61 95 / 800 –...
  • Page 85 Innehåll Sida Anvisningar om säkerhet ....................82 Föreskriven användning ....................82 Allmänna säkerhetsanvisningar ..................82 Säkerhetsanvisningar ....................... 83 Tekniska data ........................84 Leveransomfång (A) ......................84 Nätanslutning ........................85 Igångkörning av PRCD ..................... 85 Funktionen hos anordningen ..................... 85 Arbetsinstruktioner (B) ...................... 85 Installation och användning ....................
  • Page 86: Anvisningar Om Säkerhet

    Anvisningar om säkerhet Föreskriven användning ROPULS med tillhörande enheter får endast användas av kvalificerad personal i enlighet med följande instruktioner. All annan användning är otillåten. Underlag för alla mätningar är motsvarande tyska standarder och riktlinjer. Allmänna säkerhetsanvisningar VARNING! När du använder elverktyg ska följande grundläggande säkerhetsåtgärder följas för att skydda mot elektriska stötar, personskador och brand.
  • Page 87 17 Undvika oavsiktlig start. Se till att strömbrytaren är avstängd när du sätter i kontakten i uttaget. 18 Använd skyddsmarkerad förlängningssladd för utomhusbruk. Användning utomhus får endast ske med för avseendet godkänd och skyddsmärkt förlängningssladd. 19 Använd skyddsutrustning. Var försiktig med vad du gör. Använd ditt sunda förnuft i arbetet.
  • Page 88 Tekniska data Kompressor: Röranslutning ........R 1" GK-koppling max. genomflöde ......5 m³ / h Vattentryck ........max. 7 bar Vattentemperatur ......30° C Skydd ..........IP 22 Skyddsklass ........I Sugkraft ..........200 l/min. max. driftstryck ......... 8 bar Tankvolym ........
  • Page 89 Nätanslutning Får endast anslutas till en-fas växelström, och endast till spänningen som anges på typskylten. Anslut bara till ett jordat uttag. Maskinen får endast användas med jordfelsbrytare på maximalt 30 mA. Observera att denna anordning inte kan ersätta grundläggande säkerhetsåtgärder. För att förhindra livsfara måste du alltid säkerställa korrekt användning av elektriska apparater.
  • Page 90: Installation Och Användning

    Installation och användning Allmänna rekommendationer Anläggningen bör placeras rakt under ett godkänt mikrofilter, före fördelarbatteriet eller på någon annan plats där motsvarande möjlighet finns för anslutning till rörledningsnätet och avloppsanslutning är tillgänglig. 1. Ett DIN-DVGW-testat mikrofilter måste installeras innan spolkompressorn. Observera spolkompressorns flödesriktning! 2.
  • Page 91 4. Kall- och varmvattenledningar skall spolas separat. Ledningssystemen spolas delvis. Som regel skall varje stigarledning betraktas som ett spolavsnitt. Längden på varje spolavsnitt skall inte överstiga 100 meter. Det påbörjas med stigarledningen, som är närmast den rengörande kompressorn. Är en enda stigare för liten för att säkerställa det minimala volymflödet i ledningen, måste flera delar fästas samman med varandra vid ett spolavsnitt.
  • Page 92 Spolning vid husinstallation med desinfektionsmedel Välj program „Wasser und Desinfektionsmittel“ (Vatten och desinfektionsmedel) tillsammans med en extern doseringspump. Endast officiellt godkända desinfektionsmedel kan användas för att skölja installationen. För att skydda dricksvattnet måste enligt DIN EN 1717 en motsvarande rör- eller flödesbackventil installeras innan spolningskompressorn.
  • Page 93: Användning Och Underhåll

    3. Öppna vattentillförseln. 4. ryck upprepade gånger på programknappen „Wasser und Luft“ (Vatten och luft). (Fig C2) Och utför spolning. 5. Spolningen är avslutad när inga rester finns kvar i systemet längre. För detta ändamål rekommenderas att hälla vattnet som rinner från kranarna genom ett nät med en maskstorlek på...
  • Page 94 Desinfektionsmedel 1500000157 Kundservice ROTHENBERGER serviceplatser finns tillgängliga för att hjälpa dig (se listan i katalogen eller online) och reservdelar och service finns också tillgängligt via samma serviceplatser. Beställ dina tillbehör och reservdelar från din specialiståterförsäljare eller använd vår kundtjänst hotline: Telefon: + 49 (0) 61 95 / 800 –...
  • Page 95 Avfallshantering Vissa delar i detta verktyg innehåller ämnen som kan återvinnas. Detta kan utföras av certifierade återvinningsföretag. Vid skrotning av icke återvinningsbara ämnen (t.ex. elektronikskrot) skall du ta kontakt med ansvarig kommunal instans. Gäller endast EU-länder: Kasta inte elektriska verktyg bland hushållsavfall! Enligt direktiv 2012/19/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter och nationell lagstiftning genom vilken direktivet införlivats ska elektriska verktyg som inte längre är användbara samlas in separat och tillföras miljövänlig återvinning.
  • Page 96 Sisältö Sivu Turvallisuus......................... 93 Määräystenmukainen käyttö ..................... 93 Yleiset turvallisuusohjeet ....................93 Turvallisuusohjeet ......................94 Tekniset tiedot ........................95 Toimitussisältö (A) ......................95 Verkkoliitäntä ........................96 PRCD-kytkimen käyttöönotto .................... 96 Laitteen toiminnot ....................... 96 Työtapa (B)........................96 Asennus ja käyttö ....................... 97 Yleisohjeet (B) ........................
  • Page 97 Turvallisuus Määräystenmukainen käyttö ROPULS-huuhtelukompressoria ja sen tarvikkeita saavat käyttää vain ammattitaitoiset henkilöt seuraavien ohjeiden mukaisesti. Muu käyttö on kielletty. Kaikkien mittausten pohjana ovat saksalaiset standardit ja määräykset. Yleiset turvallisuusohjeet HUOMIO! Noudata seuraavia yleisiä turvallisuusohjeita oikosulun, tapaturman ja tulipalon varalta sähkötyökaluja käyttäessäsi. Lue kaikki ohjeet ennen kuin alat käyttää...
  • Page 98 16 Älä jätä avainta laitteeseen. Varmista ennen laitteen käynnistämistä, että avain ja säätötyökalut ovat poissa työstökohdasta. 17 Älä pidä laitetta turhaan käynnissä. Varmista ennen pistokkeen työntämistä pistorasiaan, että kytkin on off-asennossa. 18 Käytä ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkona työskennellessäsi käytä vain sallittua ja käyttötarkoitukseensa sopivaa jatkojohtoa.
  • Page 99: Tekniset Tiedot

    Mitä et saa tehdä! Älä koske laitteen yläosaan, sylinteriin, jäähdytysripoihin äläkä tuloletkuun, koska nämä voivat kuumeta huomattavasti käytön aikana ja ne ovat kuumia vielä pitkään laitteen pysäyttämisen jälkeenkin. Älä sijoita palavaa materiaalia kompressorin lähelle ja/tai päälle. Älä suuntaa painesuihkua ihmisiin tai eläimiin. Älä...
  • Page 100 5. Paineilmasäiliö 6. Tyhjennysventtiili 7. Virtaaman ja annostelijan pulssien led-näyttö 8. Kompressorin imuilman suodatin 9. Kompressori 10. Annostelupumpun liitäntä 11. Vaihtokytkin; ROCLEAN Injektor huuhtelutoiminnolle 12. Kotelo ja pyörät 13. Paineilmapulssien ylipaineen näyttö 14. Vedenerottimen ilmansuodatin Verkkoliitäntä Kytke laite vain yksivaihe-vaihtovirtajärjestelmään ja vain tyyppikilvessä mainittuun verkkojännitteeseen.
  • Page 101: Asennus Ja Käyttö

    Puhdistamisen yhteydessä lämmityspiirit voi suojata ROCLEAN Longlife -nesteellä. Noudata ROCLEAN-käyttöohjetta! Ylimääräinen annostelupumppu putkistoon liittämällä voi järjestelmään sekoittaa virallisesti hyväksyttyä puhdistus- ja desinfiointiainetta. Annostelua ohjataan integroidun vesipulssien laskurin avulla. Tätä huuhtelutapaa käytetään vain putkistojen desinfiointiin. Laitetta voi käyttää myös siirrettävänä kompressorina. Asennus ja käyttö...
  • Page 102 3. Huuhteluveden virtauksen vähimmäisnopeuden tulee olla suurimmassa putkessa 0,5 m/s. Tämän virtausnopeuden saavuttamiseksi tulee vesipisteitä olla avattuna standardin DN 15 ilmoittamavähimmäismäärä (ks. taulukko). Jos siitä huolimatta tarvittavaa virtaamaa (tarvittavaa virtausnopeutta) ei saavuteta, nopeus tulee sovittaa oikeaksi varastosäiliön ja pumpun avulla. Huuhtelua varten tarvittava minimivirtaama ja avattavien vesipisteiden lukumäärä...
  • Page 103 9. Sulje sitten vedensyöttö. 10. Irroita ROPULS sähköverkosta. 11. Irroita huuhteluautomaatti tarkastusputkesta. Asenna kaikki liitännät asianmukaisesti. Tämän jälkeen on suoritettava tiiviystesti. 12. Huuhtelun jälkeen laaditaan pöytäkirja (todistus). Alkuperäiskappale annetaan asiakkaalle ja kopio jää huuhtelun suorittaneelle yritykselle. Putkistoasennuksen desinfiointi ROCLEAN Katso ROCLEAN Injektor‘in kanssa käytettävän desinfiointiaineen tiedot ROCLEAN Injektor‘in käyttöohjeesta.
  • Page 104: Käyttö Ja Huolto

    Huuhtelu: 1. Käännä vaihtokytkin asentoon Huuhtelu. 2. Paina ON/OFF-ohjelmanäppäintä. Kompressori täyttää painesäiliön automaattisesti. (Kuva Älä irroita verkkopistoketta kompressorin käydessä paineilmasäiliön täyttyessä. 3. Avaa vedensyöttö. 4. Paina ohjelmointipainiketta „Vesi ja ilma“ (jaksottaisesti). Suorita huuhtelu. (kuva C2) 5. Huuhtelun voi lopettaa, kun mitään likaa ei enää näy poistuvan. Suosittelemme, että poistovesi lasketaan vesipisteiden jälkeen tekstiilisuodattimen läpi, jossa kudoksen silmukat ovat n.
  • Page 105: Vianetsintä

    Varastointiaine 1500000202 Desinfiointiaine 1500000157 Asiakaspalvelu ROTHENBERGER-asiakaspalvelu palvelee teitä eri toimipaikoissa (katso tiedot katalogista tai internetistä) ja samoja yhteystietoja käyttäen käytettävissänne on myös varaosia- sekä huoltopalvelu. Voitte tilata lisävarusteita ja varaosia paikalliselta jälleenmyyjältä tai asiakaspalvelunumerostamme: Puhelin: + 49 (0) 61 95 / 800 – 8200 Faksi: + 49 (0) 61 95 / 800 –...
  • Page 106 Kierrätys Koneessa on osia, jotka voidaan toimittaa uusiokäyttöön. Tätä varten on hyväksynnän ja sertifikaatin saaneita kierrätysyrityksiä. Uusiokäyttöön soveltumattomien osien (esim. elektroniikkaromu) ympäristöystävällisistä jätehuoltomahdollisuuksista saat tietoa paikallisilta jätehuoltoviranomaisilta. Koskee vain EU-maita: Älä heitä sähkötyökaluja sekajätteisiin! Eurooppalaisen sähkö- ja elektroniikkaromusta annetun direktiivin 2012/19/EY ja sen voimaansaattavien kansallisten säädösten mukaisesti tulee käytöstä...
  • Page 107 Spis treści Strona Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ................104 Zastosowanie zgodne z przeznaczenie ................104 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa ................104 Szczególne informacje dotyczące bezpieczeństwa ............105 Dane techniczne........................ 106 Zakres dostawy (A) ......................107 Przyłącze sieciowe ......................107 Uruchomienie wyłącznika różnicowoprądowego PRCD ..........108 Działanie urządzenia ......................
  • Page 108: Zastosowanie Zgodne Z Przeznaczenie

    Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Zastosowanie zgodne z przeznaczenie Kompresor płuczący ROPULS wraz z elementami wyposażenia może być wykorzystywana wyłącznie przez odpowiednio przeszkolony personel i zgodnie z treścią poniższej instrukcji obsługi. Inne zastosowanie urządzenia jest zabronione. Wszystkie pomiary winne być wykonywane zgodnie z niemieckimi normami i wytycznymi. Ogólne wskazówki bezpieczeństwa UWAGA! Podczas użytkowania elektronarzędzi należy, w celu ochrony przed porażeniem elektrycznym, odniesieniem obrażeń...
  • Page 109 12 Zabezpiecz przedmiot obrabiany. Użyj urządzeń mocujących lub imadła do unieruchomienia przedmiotu obrabianego. W ten sposób przedmiot będzie pewniej przytrzymywany, niż w ręku. 13 Unikaj pracy w nienaturalnej postawie ciała. Podczas pracy stale utrzymuj stabilność i równowagę. 14 Dbaj o narzędzia. Narzędzia do cięcia powinny być zawsze naostrzone i czyste, co zagwarantuje ich skuteczniejsze działanie.
  • Page 110: Dane Techniczne

    W trakcie instalacji zastosuj przepisy Niemieckiego Związku Rzemiosła Gazowego i Hydraulicznego (DVGW, DIN 1988), w Szwajcarii związku SVGW, ÖVGW w Austrii oraz przepisy lokalne. Woda wlotowa musi być oczyszczana z zanieczyszczeń przez filtr drobnosiatkowy (DIN 1988, DIN 50930). Zabudowę urządzeń przeprowadź zgodnie z rysunkiem złożeniowym. Przed podłączeniem instalacji wody pitnej sprawdź, czy kompresor przepłukiwania oraz wszystkie elementy dodatkowe (np.
  • Page 111: Zakres Dostawy

    Mikrofiltr: Współczynnik wychwytywania oleju ..99,9% Współczynnik wychwytywania zanieczyszczeń ........0,3 µm Wymiana elementu filtracyjnego w odstojniku wody ........co 6 miesięcy Raz w miesiącu przeprowadzaj czyszczenie filtra ssącego oraz filtra powietrza. Zakres dostawy – Kompresor płuczący ROPULS z szybkozłączami GK –...
  • Page 112: Zasada Działania

    Uruchomienie wyłącznika różnicowoprądowego PRCD Tylko do prądu zmiennego! Przestrzegać napięcia sieci! Przed każdym uruchomieniem urządzenia należy przeprowadzać następującą procedurę testową wyłącznika różnicowoprądowego: 1. Podłączyć wtyczkę wyłącznika różnicowoprądowego do gniazda. 2. Nacisnąć RESET. Wskaźnik zaświeci się na CZERWONO (WŁĄCZONE). 3. Wyjąć wtyczkę z gniazda. Wskaźnik zgaśnie. 4.
  • Page 113 3. Urządzenia grzewcze lub służące do zmiany parametrów wody należy obejść połączeniami mostkowymi instalacji wodnej. 4. Przed przeprowadzeniem przepłukiwania nie montuj końcowych elementów instalacji (jak bateria dźwigniowa, kątowe zawory końcowe itp.). W przypadku instalacji podtynkowych zastosuj się do zaleceń producenta. Przykład zamontowania: Rysunek B2 Przepłukiwanie podtynkowych zaworów termostatycznych.
  • Page 114 5. W trakcie przepłukiwania poszczególnych odcinków należy otwierać kolejne punkty wylotowe w kierunku od dołu do góry. Na każdym piętrze otwieranie należy rozpocząć od punktu najdalszego od przewodu zasilającego. D lasze otwieranie puntów wylotowych przeprowadzaj w kierunku od dołu do góry i od najdalszego punktu w kierunku do przewodu zasilającego.
  • Page 115 Przepłukiwanie instalacji domowej za pomocą środka dezynfekcyjnego Wybierz program "Woda i środek dezynfekcyjny" oraz zastosuj zewnętrzną pompę dozującą. Przepłukiwanie instalacji może być przeprowadzane wyłącznie z zastosowaniem atestowanych środków dezynfekcyjnych. W celu zabezpieczenia instalacji wody pitnej, zgodnie z normą DIN EN 1717, przed kompresorem zamontuj odpowiedni rozdzielacz rurowy lub systemowy.
  • Page 116: Eksploatacja I Konserwacja

    3. Otwórz zawór zasilania wody. 4. Naciśnij przycisk programowy "Woda + powietrze (impulsowo)" i przeprowadź przepłukiwanie. (Rysunek C2) 5. Operacja przepłukiwania jest zakończona, gdy nie są widoczne żadne usunięte zanieczyszczenia. Zaleca się przepuszczenie wylatującej wody przez tkaninę filtrującą o wielkości oczka wynoszącej 100 μm. 6.
  • Page 117 Sprawdź także, czy zbiornik jest cały czas opróżniony. b) Jeżeli wtyczka zasilania sieciowego znajduje się w gnieździe, demontaż pokrywy czujnika ciśnienia jest zabroniony. Akcesoria Nazwa akcesorium Numer katalogowy ROTHENBERGER Wąż przyłączeniowy H81063 Wtryskiwacz ROCLEAN 1000000190 Reduktor ciśnienia 2 bar 1500000203 Chemiczne środki czyszczące do:...
  • Page 118 Obsługa klienta Pracownicy serwisu ROTHENBERGER chętnie udzielą Państwu pomocy (lista lokalizacji w katalogu lub w Internecie). W serwisie można także zakupić części zamienne i dokonać naprawy urządzenia. Akcesoria i części zamienne można zamawiać u specjalistycznego sprzedawcy oraz przy pomocy naszej infolinii obsługi klienta: Telefon: + 49 (0) 61 95 / 800 –...
  • Page 119 Content Stránky Upozornění k bezpečnosti ....................116 Vymezení účelu použití ....................116 Všeobecné bezpečnostní pokyny ................... 116 Bezpečnostní pokyny ..................... 117 Technické údaje ........................ 118 Rozsah dodávky (A) ......................118 Připojení k síti ........................119 Zprovoznění spínače PRCD ................... 119 Funkce zařízení...
  • Page 120: Vymezení Účelu Použití

    Upozornění k bezpečnosti Vymezení účelu použití ROPULS s jeho přidruženými prvky smí být používán pouze kvalifikovaným personálem podle následujícího návodu. Jiné použití není přípustné. Základem pro všechna měření jsou odpovídající německé normy a směrnice. Všeobecné bezpečnostní pokyny POZOR! Při používání elektrického nářadí dodržujte následující zásadní bezpečnostní...
  • Page 121: Bezpečnostní Pokyny

    15 Vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Pokud nepoužíváte elektrické nářadí, před údržbou a při výměně nástrojů jako např. pilového kotouče, vrtáku, frézy. 16 Nenechávejte nasazený žádný klíč. Před zapnutím zkontrolujte, že je odstraněn klíč a seřizovací nářadí. 17 Vyvarujte se neúmyslného spuštění. Při zasunutí zástrčky do zásuvky se ujistěte, že je vypínač...
  • Page 122: Technické Údaje

    Co se nesmí dělat! Nedotýkejte se hlavy, válců, chladicích žeber a přívodních vedení, protože tyto díly mohou během provozu dosáhnout velmi vysokých teplot a zůstanou po určitou dobu horké i po zastavení zařízení. Nestavte žádné hořlavé materiály do blízkosti kompre- soru ani přímo na něj.
  • Page 123: Pracovní Pokyny

    4. Zobrazení tlaku pro zásobník stlačeného vzduchu 5. Zásobník stlačeného vzduchu 6. Vypouštěcí ventil 7. LED ukazatel průtoku a dávkovacích impulsů 8. Vzduchový filtr nasávání kompresoru 9. Kompresor 10. Přípojka pro dávkovací čerpadlo 11. Přepínač proplachování pro injektor ROCLEAN 12. Podstavec s koly 13.
  • Page 124 2. Pro zlepšení čisticího a proplachovacího účinku lze navíc stisknout tlačítko „voda a vzduch (trvale)”. 3. Pomocí injektoru ROCLEAN (volitelné příslušenství) a odpovídající čisticí kapaliny RO- CLEAN jsou k dispozici následující možnosti použití: – Rozvody pitné vody – Topné okruhy s radiátory –...
  • Page 125 Následující body je nutné při proplachování zásadně respektovat v souladu s normou DIN 1988- díl 2: 1. Stavitel/ projektant musí být při proplachování přítomni. Po provedeném proplachování je nutné vystavit odpovídající protokol o proplachování. 2. Pitná voda, která se používá na proplachování, musí být filtrována (podle DIN 1988 / DIN 50930).
  • Page 126 5. Vyčtěte minimální množství rychlosti průtoku a tuto hodnotu porovnejte s normovanou tabu- lkou (viz 4.3 oddíl č. 3). Pokud minimální rychlost průtoku nedosahuje hodnoty 0,5 m/sec., je nutné provést proplachování pomocí zásobní nádrže a čerpadla. 6. Doba proplachování nesmí být na každý běžný metr potrubí kratší než 15 sekund. Kromě toho se musí...
  • Page 127: Používání A Údržba

    3. Odpojte zpětný chod, popř. jej uzavřete, a poté připojte odtokovou hadici. Kromě toho je nutné vést hadici k dostatečně dimenzovanému místu odtoku a zde ji připe- vnit. 4. Při nízkém tlaku vody je nutné topný systém proplachovat po jednotlivých větvích. 5.
  • Page 128: Pravidelná Údržba

    Tento kompresor nebyl navržen a konstruován pro trvalé používání. Doporučuje se nepřekročit dobu 15 minut při neustálém provozu. Instalace Kompresor postavte vždy do vzdálenosti min. 50 cm od jakýchkoli překážek, které by mohly narušit proud vzduchu a tím ochlazování. Pravidelná údržba Po prvních 5 hodinách provozu zkontrolujte napětí...
  • Page 129 Dezinfekční prostředek 1500000157 Zákaznické služby K dispozici je síť servisních středisek společnosti ROTHENBERGER, která vám poskytnou potřebnou pomoc a jejichž prostřednictvím jsou rovněž dodávány náhradní díly a zajišťovány servisní zásahy (viz seznam v katalogu nebo na webových stránkách). Příslušenství a náhradní díly můžete objednávat prostřednictvím svého specializovaného prodejce nebo prostřednictvím pohotovostní...
  • Page 130 İçindekiler Sayfa Güvenlik Notları ........................ 127 Usulüne uygun kullanım ....................127 Genel güvenlik uyarıları ....................127 Güvenlik Talimatları ......................128 Teknik veriler ........................129 Teslimat kapsamı ......................129 Şebeke bağlantısı ......................130 PRCD şalterinin işletime alınması ................... 130 Cihazın işlevi ........................130 İş...
  • Page 131: Usulüne Uygun Kullanım

    Güvenlik Notları Usulüne uygun kullanım Ilişkili unsurlar ile ROPULS aşağıdaki talimatlara göre sadece kalifiye personel tarafından kullanılabilir. Diğer uygulamalar izin verilmez. Tüm ölçümler alman standartlarına ve kılavuzlar için uyğun. Genel güvenlik uyarıları DİKKAT! Elektrikli cihazların kullanımında elektrik çarpması, yaralanma ve yangın tehlikesine karşı...
  • Page 132: Güvenlik Talimatları

    15 Elektrik fişini prizden çekin. Elektrikli cihazınızı kullanmadığınızda, bakım işleri öncesinde ve alet değiştirmelerde fişi prizden çekin. 16 Takım anahtarlarını takılı bırakmayın. Çalıştırmadan önce anahtarların ve ayar aletlerinin uzaklaştırılmış olduğunu kontrol edin. 17 Yanlışlıkla çalıştırmaları önleyin. Fişi prize takarken şalterin kapalı olmasına dikkat edin. 18 Dış...
  • Page 133: Teknik Veriler

    Neler yapılmamalı! Cihaz operasyon sırasında yüksek sıcaklıklara ulaşır ve belirli bir süre için cihazı durdurduktan sonra, kafa, silindir, soğutma kanatlarını dokunmayın. Cihazın çev- resinde hiçbir yanıcı malzeme tutmayın. Insanlara veya hayvanlara asla basınçlı hava jeti tutmayın. Hava filtresi olmadan kompresör kullanmayınız. Potansiyel patlayıcı...
  • Page 134 7. Akış ve impuls için LED ekran 8. Filtreler hava kompresörü 9. Kompresör 10. Dozaj pompası için bağlantı 11. ROCLEAN enjektör geçiş için vanna 12. Tekerlekleri çerçeve 13. Hava basınc impuls için basınç göstergesi 14. Hava filtresi su tuzağı Şebeke bağlantısı Yalnızca tek fazlı...
  • Page 135: Genel Bilgi

    Doz pompası bağlayarak boru sistemi, resmi onaylı bir temizlik veya dezenfektean ile yıkanabilr. Dozaj entegre darbe su sayacı miktarına bağlı olarak kontrol edilir. Bu tür temizleme sadece boru dezenfeksiyonunda kullanılır. Cihaz ayrıca mobil kompresör olarak kullanılır. Kurulum ve İşletim Genel bilgi Cihaz doğrudan onaylı...
  • Page 136 4. Sıcak ve soğuk su hatları ayrı yıkanmalıdır. Yönetim sistemleri bölümlerde yıkanmalıdır.Bir kural olarak, her bir yükseltici, bölüm olarak kabul edilir. Her yıkama bölümünde boru 100 m geçmemelidir. Bu en yakın temizlik kompresör yükseltici ile başlatılır. 5. Yıkama tedarik noktalarının tek tek bölümlerde her katta uzak ilk açılan yükseltici uzak olan örnekleme noktası...
  • Page 137 5. Program düğmesinin "dezenfektan su" basın. Vanalar açarken debi gösterilir. 6. Temizlenecek kurulumun tüm musluklarını açın ve dezenfektan konsantrasyonu kontrol edin Ayrıca DVGW W 291 notta bilgilere bakın. 7. Konsantrasyon incelemeden sonra tekrar muslukları kapatın ve 291 W çalışma sayfasına gore sistem dezenfekte edilene kadar bekleyin.
  • Page 138: Kullanım Ve Bakım

    Kompresörün çalışması otomatik çalışır minimum değere kompresör tekrar basınç maksimum değere ulaştığında kompresörü kapatır basınç regülatörü tarafından kontrol edilir. Kompresörün düzgün otomatik çalışma motorun her durakta sıkıştırılmış hava patlama ile bildirilir. Kullanım ve Bakım hareketli parçaların birleştirilmesini sağlamak için hava valfi 10 dakika boyunca Çalışmaya başlamadan önce tamamen açılır.
  • Page 139: Müşteri Hizmetleri

    Dezenfektan 1500000157 Müşteri hizmetleri ROTHENBERGER servis merkezleri size yardımcı olabilir (katalogdaki listelere veya web sitemize bakın) ve yedek parçalar ve servis hizmeti de bu servis merkezlerinde mevcuttur. Aksesuarlarınızı veya yedek parçalarınızı uzman satış temsilcinizden veya satış sonrası yardım hattımızdan sipariş edin: Telefon: + 49 (0) 61 95 / 800 –...
  • Page 140 Tartalom Oldal Útmutatások a biztonsághoz .................... 137 Rendeltetésszerû használat.................... 137 Általános biztonsági utasítások ..................137 Biztonsági utasítások ...................... 138 Mûszaki adatok ......................... 139 Szállítmány tartalma ......................139 Hálózati csatlakozás ......................140 PRCD kapcsolók üzembe helyezése ................140 A készülék működése ....................... 140 Munkálati utasítások (B) ....................
  • Page 141 Útmutatások a biztonsághoz Rendeltetésszerû használat A ROPULS használata a hozzá tartozó elemekkel kizárólag szakemberek számára a következő útmutató alapján megengedett. Másfajta felhasználása nem megengedett. Minden mérés alapját a megfelelő német szabványok és irányelvek képezik. Általános biztonsági utasítások FIGYELEM! Az elektromos szerszámok használata során az elektromos áramütés, baleset- és tűzveszély megelőzése érdekében be kell tartani a következő...
  • Page 142: Biztonsági Utasítások

    14 A szerszámot gondosan ápolja. A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán, hogy velük jobban és biztonságosabban dolgozhasson. Kövesse a kenési és a szerszámcsere utasításokat. Rendszeresen ellenőrizze az elektromos szerszám vezetékét; ha a vezeték megsérült, akkor azt cseréltesse le képzett villanyszerelővel. Rendszeresen ellenőrizze a hosszabbító...
  • Page 143: Mûszaki Adatok

    Áramkimaradás és a transzformátor biztosíték kiesése esetén regeneráció közben víz folyik a csatornában. Ezért azonnal el kell zárni a víz útját a vízlágyító berendezés felé és értesíteni kell a vevőszolgálatot! Kérdés esetén adja meg a berendezéstípust, a készülékszámot, a gyártási évet, a soro- zatszámot stb.
  • Page 144 1. Kezelőmező programválasztó kapcsolóval 2. Karmantyú csatlakozó tömlőhöz 3. Gyorscsatlakozó préslevegő vételhez 4. Nyomáskijelző nyomástartó edényhez 5. Nyomástartó edény 6. Leeresztő szelep 7. Átfolyást és adagoló impulzust kijelző LED-kijelző 8. Kompresszor beszívó légszűrő 9. Kompresszor 10. Adagolószivattyú csatlakozás 11. ROCLEAN injektor öblítés átkapcsoló 12.
  • Page 145: Általános Útmutatások

    Két víz-levegő keverékes mosóprogramja van: 1. Pulzáló sűrített levegő és víz keverék (mikroprocesszor vezérlésű) távolítja el alaposan a homok, rozsda, zsír és egyéb lerakódásokat. 2. A tisztító és öblítő hatás erősíthető még a “Víz és levegő (folyamatos)” gomb me- gnyomásával. 3.
  • Page 146 Legionella baktériumokkal fertőzött berendezések szanálása előtt ajánlott a pulzáló levegő-víz keverékkel végzett tisztítás a fertőtlenítési intézkedések előtt. Az ivóvízrendszerre történő rákötés előtt meg kell győződni róla, hogy a öblítő kompresszor, va- lamint a tartozékok (pl. tömlők, nyomáscsökkentő) kifogástalan tisztaságúak legyenek. A DIN 1988 2.
  • Page 147 5. Olvassa le és vesse össze a táblázattal a minimális áramlási sebesség értékeket (lásd 4.3, 3. sz. szakasz). Ha a sebesség nem éri el a 0,5 m/s-os minimális áramlási értéket, akkor a póttartállyal és a szivattyúval kell öblíteni. 6. Az öblítési idő a folyó cső métereként 15 másodpercnél nem lehet kevesebb. Továbbá min- den vételezési helyet legalább 2 percig öblíteni kell.
  • Page 148: Használat És Karbantartás

    5. Egy fűtőberendezés vázlata. (D2 kép) 1. Finomszűrő 2. TW elosztó 3. Csőleválasztó 4. Öblítő kompresszor 5. Padlófűtési kör 6. Összekötő tömlők 7. Lefolyó tömlő 8. Elzáró szelep 9. Lefolyó Öblítési művelet: 1. Az átkapcsolót öblítésre kell állítani. 2. Használja a „Be / Ki” programgombot. A kompresszor automatikusan megtölti a nyomástartályt (C2 kép).
  • Page 149 Rendszeres karbantartási munkák Az első 5 üzemóra után ellenőrizni kell a fejes csavarok feszességét (E1 kép) és a burkolat csavarokat. Hetente egyszer: Az E csap megnyitásával eressze le a kondenzvizet (E2 kép). A tartályt úgy állítsa, hogy a leeresztőcsap nyílása lefelé nézzen. Ha már csak levegő kezd kijönni, azonnal zárja el a csapot.
  • Page 150 Tartósítószer 1500000202 Fertőtlenítőszer 1500000157 Ügyfélszolgálat A ROTHENBERGER szervizhelyek a felhasználó támogatását (lásd katalógus vagy online adatok), a csere alkatrészek és szerviz lehetőség rendelkezésre állását biztosítják. A szükséges kiegészítőket és pótalkatrészeket rendelje meg a szakkereskedőtől vagy keresse fel vásárlói forródrótunkat: Telefon: + 49 (0) 61 95 / 800 –...
  • Page 151: Български

    Cъдържание Страница Указания за безопасност ....................148 Употреба според техническите Изисквания ..............148 Общи указания за безопасност ..................148 Специални указания за безопасност ................149 Технически данни ......................150 Обхват на доставката (A) ....................151 Електрозахранване ......................151 Пускане в експлоатация на прекъсвач за остатъчен ток ..........152 Функция...
  • Page 152 Указания за безопасност Употреба според техническите Изисквания ROPULS и свързаните с него елементи трябва да се използват само от специализиран персонал в съответствие със следните инструкции. Други приложения не са разрешени. Основа за всички измервания са съответните немски норми и директиви. Общи...
  • Page 153 13 Не надценявайте възможностите си. Погрижете се да имате сигурна позиция и да пазите равновесие по всяко време. 14 Поддържайте грижливо Вашите инструменти. Поддържайте режещите инструменти винаги добре заточени и чисти, за да работят по-добре и по-безопасно. Следвайте инструкциите за смазване и за смяна на детайли. Редовно проверявайте захранващия...
  • Page 154: Технически Данни

    Подаваната вода трябва да бъде почиствана от замърсявания през филтъра за фини частици (DIN 1988, DIN 50930). Монтирането на уредите се извършва в съответствие с монтажния чертеж. Преди свързване към системи за питейна вода трябва да се гарантира, че компресорът за промиване...
  • Page 155 Микрофилтър: Степен на маслоотделяне ....99,9% Степен на задържане на частици ..........0.3 микрона Смяна на филтърен елемент във водоотделителя ......на всеки 6 месеца Почиствайте смукателния, въздушния, филтърния елемент от компресора всеки месец. Обхват на доставката – Компресор за промиване ROPULS със свързващ куплунг –...
  • Page 156: Указания За Работа

    Пускане в експлоатация на прекъсвач за остатъчен ток Само за променлив ток! Спазвайте мрежовото напрежение! Преди всяко пускане в експлоатация на уреда извършвайте следните тестове на прекъсвача за остатъчен ток: 1. Свържете щекера на устройството за остатъчен ток в контакта. 2.
  • Page 157 4. Крайните елементи за монтаж (като еднолостови смесители, ъглови вентили и т.н.) не трябва да бъдат инсталирани преди процеса на промиване. За съществуващи скрити фитинги трябва да се следват инструкциите на производителя. Пример за вграждане: Изображение B2 промиване на скрити термостатни вентили. Пример...
  • Page 158 вертикален щранг е твърде малък, за да се гарантира минималният обемен поток в разпределителния тръбопровод, трябва да са събрани няколко щранга, в една секция за промиване. 5. В отделните секции за промиване местата на водовземане се отварят секция по секция отдолу нагоре, при което на етаж, първо се отваря мястото на водовземане, което...
  • Page 159 12. След процеса на промиване трябва да се състави протокол за Промиване (сертификат), при което оригиналът да остане при клиента, а копието при фирмата изпълнител. Дезинфекциране при домашна инсталация с ROCLEAN Дезинфекциращ препарат с ROCLEAN инжектор, вижте ръководството за експлоатация на инжектор...
  • Page 160 6. Съединителни маркучи 7. Маркуч за източване 8. Спирателен вентил 9. Изход за източване Процес на промиване: 1. Настройте превключвателя на позиция промиване. 2. Натиснете програмен бутон “Вкл/Изкл”. Компресорът пълни резервоара под налягане (Изображение С2) автоматично. При пълненето на резервоара под налягане, когато компресорът работи, не изключвайте...
  • Page 161 Периодична поддръжка След първите 5 работни часа трябва да се провери затягането на винтовете с глави (изображение E1) и на винтовете на облицовката. Веднъж седмично: Изпускайте кондензата, като отворите кран Е (изображение Е2). Дръжте резервоара така, че отворът на изпускателния кран да сочи надолу. Затворете крана, след...
  • Page 162 Дезинфекционни средства 1500000157 Отдел за обслужване на клиенти Центровете за обслужване на клиенти на ROTHENBERGER са на Ваше разположение за съдействие (вижте списъка в каталога или онлайн) и в тях се предлагат резервни части и обслужване на клиента. Поръчайте Вашите принадлежности и резервни части при Вашия специализиран търговец...
  • Page 163 Cuprins Pagina Indicaţii privind securitatea ....................160 Utilizarea conformă cu destinaţia ..................160 Indicaţii generale de securitate ..................160 Indicaţii de securitate speciale ..................161 Date tehnice ........................162 Pachetul de livrare (A) ...................... 162 Racordul la reţea ....................... 163 Punerea în funcţiune a comutatorului PRCD ..............
  • Page 164: Utilizarea Conformă Cu Destinaţia

    Indicaţii privind securitatea Utilizarea conformă cu destinaţia Utilizarea ROPULS şi a elementelor sale aferente este permisă numai personalului de speciali- tate conform următorului ma-nual. Alte utilizări nu sunt admisibile. Baza tuturor măsurărilor sunt normele şi directivele germane corespunzătoare. Indicaţii generale de securitate ATENȚIE! Pentru protecţia împotriva curentării, accidentării sau incendiului, în timpul utilizării sculelor electrice se vor respecta totdeauna următoarele măsuri de siguranţă.
  • Page 165: Indicaţii De Securitate Speciale

    de către un specialist autorizat, dacă a suferit deteriorări. Verificaţi periodic cablurile prelungitoare şi înlocuiţi-le dacă sunt deteriorate. Păstraţi mânerele în stare uscată, fără urme de ulei şi grăsimi. 15 Scoateţi fişa din priză. În caz de nefolosire a utilajului electric, înainte de întreţinere şi la înlocuirea sculelor ca de ex.
  • Page 166 În cazul unei întreruperi de curent sau la căderea siguranţei transformatorului, pe parcursul regenerării, curge apă la canal. De aceea, închideţi imediat alimentarea cu apă a instalaţiei de dedurizare şi înşti-inţaţi serviciul pentru clienţi! La solicitări vă rugăm să faceţi cunoscut tipul de instalaţie, numărul de aparat, anul fabricaţiei, numărul de serie etc.
  • Page 167 – Protocol de recepţie – Accesorii opţionale: Injector ROCLEAN 1. Panou de operare cu selector de programe 2. Cuplaj pentru furtunurile de racordare 3. Cuplaj rapid pentru extragerea aerului comprimat 4. Indicator de presiune pentru recipientul de aer comprimat 5. Recipient de aer comprimat 6.
  • Page 168 Funcţionarea aparatului Modalitatea de lucru Compresorul de spălare ROPULS este un aparat multifuncţional controlat electronic pentru spălarea conductelor de apă. Aparatul (figura B1) se poate utiliza şi pe post de compresor. Există două programe de spălare cu apă-amestec de aer: 1.
  • Page 169 9. După fiecare utilizare: Goliţi complet furtunurile şi compresorul de spălare. Evitaţi resturile de apă în furtunuri şi compresorul de spălare. Depozitaţi totul într-un loc uscat. Indicaţii speciale pentru spălarea conductelor de apă potabilă Conform DIN 1988-2 / EN 806-4 conductele de apă potabilă proaspăt pozate trebuie spălate înainte de punerea în funcţiune, rezultatul spălării îmbunătăţindu-se prin spălare cu un amestec de aer-apă...
  • Page 170 Spălarea instalaţiei din casă 1. Reglaţi comutatorul pe spălare. 2. Acţionaţi tasta-program „Pornit / Oprit“. Compresorul umple automat recipientul de presiune (figura C1). La umplerea recipientului de aer comprimat, când funcţionează compresorul, nu scoateţi fişa de reţea. 3. Deschideţi alimentarea cu apă. 4.
  • Page 171 9. După un timp de aşteptare corespunzător deschideţi din nou punctele de alimentare şi lăsaţi să se evacueze apa de spălare printr-un filtru cu cărbune activ la canalul local sau, dacă este necesar, colectaţi-o într-un recipient suplimentar. Spălarea sistemelor de încălzire în podea 1.
  • Page 172: Identificarea Defecţiunilor

    Funcţionarea automată corectă a com-presorului este semnalată de către un impuls de aer comprimat la fiecare oprire a motorului. Utilizarea şi întreţinerea curentă Înainte de începerea lucrului se lasă compresorul să funcţioneze timp de 10 minute cu robinetul de aer complet de-schis pentru a obţine o perioadă de a-comodare a locului de mişcare. Important! Vă...
  • Page 173: Serviciul Pentru Clienţi

    Dezinfectant 1500000157 Serviciul pentru clienţi Amplasamentele serviciului pentru clienţi ROTHENBERGER vă stau la dispoziţie pentru a vă ajuta (consultaţi lista din catalog sau online), şi piesele de schimb şi serviciul pentru clienţi sunt puse la dispoziţie de aceleaşi amplasamente. Comandaţi accesoriile dumneavoastră şi piesele de schimb la reprezentantul dumneavoastră...
  • Page 174: Eesti Keel

    Sisu Lehekülg Juhised ohutuse kohta ..................... 171 Sihtotstarbekohane kasutamine ..................171 Üldised ohutusjuhised..................... 171 Spetsiaalsed ohutusjuhised .................... 172 Tehnilised andmed ......................173 Tarnekomplekt (A) ......................173 Võrguühendus ........................174 PRCD lüliti käikuvõtmine ....................174 Seadme talitlus ......................... 174 Tööviis (B) ........................174 Paigaldus ja kasutusjuhend .....................
  • Page 175 Juhised ohutuse kohta Sihtotstarbekohane kasutamine ROPULSit koos selle elementidega tohib kasutada eranditult erialapersonal vastavalt järgmisele juhendile. Muud kasutusviisid pole lubatud. Kõigi mõõtmiste aluseks on vastavad saksa normid ja direktiivid. Üldised ohutusjuhised TÄHELEPANU! Elektritööriista kasutamisel tuleb kaitseks elektrilöögi, vigastus- ja tuleohu eest järgmisi põhimõttelisi ohutusmeetmeid järgida. Lugege kõik need juhised enne antud elektritööriista kasutamist läbi ning hoidke ohutus- juhiseid korralikult alal.
  • Page 176 15 Tõmmake pistik pistikupesast välja. Elektritööriista mittekasutuse korral, enne hooldust ja tööriistade nagu nt saeketta, puuri, freesi vahetamist. 16 Ärge jätke tööriistavõtit ette. Kontrollige enne sisselülitamist üle, kas võti ja seadistustööriist on eemaldatud. 17 Vältige ettekavatsematut käivitumist. Veenduge, et lüliti on pistiku pistikupesasse pistmisel välja lülitatud.
  • Page 177: Tehnilised Andmed

    Mida ei tohi teha! Ärge puudutage pead, silindrit, jahutusribisid ja toitetorustikku, sest need saavutavad käituse ajal väga kõrgeid temperatuure ning jäävad ka pärast seadme peatamist veel teatud ajaks kuumaks. Ärge asetage kompressori lähedusse ja/või peale põlemisvõi- melisi materjale. Ärge suunake suruõhujuga kunagi teiste inimeste või loomade peale. Ärge pange kompressorit ilma õhufiltrita käima.
  • Page 178 5. Suruõhumahuti 6. Väljalaskeventiil 7. Läbivoolu ja doseerimisimpulsside LED näidik 8. Kompressori imuõhu filter 9. Kompressor 10. Ühendus doseerimispumbale 11. ROCLEAN pihusti loputamise ümberlüliti 12. Ratastega kandmik 13. Õhuimpulsside ülerõhu rõhunäidik 14. Veeseparaatori õhufilter Võrguühendus Ühendage ühefaasilise vahelduvvoolu ja ainult võimsussildil esitatud võrgupinge külge. Ühen- dage ainult kaitsekontaktiga pistikupesadega.
  • Page 179: Üldised Juhised

    – joogiveetorustikud – radiaatoritega kütteringid – põrandakütte- / pinnaküttesüsteemidega kütteringid Puhastuse lõppedes saab kütteringe täiendavalt ROCLEAN Longlife vedelikuga kaitsta. Järgige ROCLEAN kasutusjuhendit! Täiendava doseerimispumba ühendamisega saab torustikusüsteemi ametlikult heaks kiidetud puhastus- või desinfektsioonivahendit juurde segada. Doseerimist juhitakse integreeritud im- pulss-veeloenduriga kogusest sõltuvalt. Seda liiki loputamist kasutatakse eranditult torustike desinfitseerimi-seks.
  • Page 180 3. Loputusvee puhul tuleks pidada kinni minimaalselt voolukiirusest 0,5m/s suurimas torus. Antud voolukiiruse saavutamiseks peab o-lema miinimumarv võtukohti DN 15 avatud (vt tabelit). Kui nõutavat mahtvoolu (nõutav voolukiirus) sellest hoolimata ei saavutata, siis tuleb säilitusmahuti ja pumba abil kiirust kohandada. Minimaalne mahtvool ja miinimumarv avatavaid võtukohti minimaalse voolukiirusega 0,5 m/s loputamiseks.
  • Page 181 11. Loputusautomaat tuleb kontrolltoru küljest lahutada, kõik ühendused tuleb asjatundlikult monteerida. Seejärel on nõutav tihedusekontroll. 12. Pärast loputusprotseduuri tuleb koostada loputusprotokoll (ser-tifikaat), kusjuures originaal jääb kliendile ja koopia teostavale fir-male. Majainstallatsiooni desinfitseerimine ROCLEAN-iga ROCLEAN pihustiga desinfektsioonivahendit vt ROCLEAN pihusti kasutusjuhendit. Majainstallatsiooni loputamine desinfektsioonivahendiga Programmivalik „Vesi ja desinfektsioonivahend“...
  • Page 182 Ärge tõmmake suruõhumahuti täitmisel, kui kompressor töötab, võrgupistikut välja. 3. Avage vee pealevool. 4. Vajutage programmiklahvi „Vesi + õhk (impulsi kaupa)“ ja viige loputus läbi. (pilt C2) 5. Loputusprotseduur on lõppenud, kui väljakannet pole enam näha. Selleks soovitatakse lasta võtukohtadest väljavoolaval veel läbi u 100 μl silmasuurusega kiudsõela voolata. 6.
  • Page 183 Tellige tarvikudetaile ja varuosi esindusest või meie Service-After-Sales-Hotline'i kaudu: Telefon: + 49 (0) 61 95 / 800 – 8200 Faks: + 49 (0) 61 95 / 800 – 7491 E-post: service@rothenberger.com www.rothenberger.com EESTI KEEL...
  • Page 184 Utiliseerimine Seadme osad on väärtuslik toore ja need saab taaskäitlusse suunata. Selleks on saadaval heaks kiidetud ja sertifitseeritud esindusettevõtted. Palun küsige mittekäideldavate osade (nt elektroonikaromu) keskkonnasõbralikuks utiliseerimiseks pädevast jäätmeametist järele. Ainult ELi riikidele: Ärge visake elektritööriistu olmejäätmete hulka! Vastavalt Euroopa direktiivile 2012/19/EÜ...
  • Page 185 Turinys Pusla-pis Saugos nuoroda........................ 182 Naudojimas pagal paskirtį ....................182 Bendrosios saugos nuorodos ..................182 Specialios saugos nuorodos ................... 183 Techniniai duomenys ....................... 184 Tiekimo apimtis (A) ......................184 Tinklo jungtis ........................185 Eksploatacijos iš GFCI jungtuvo ..................185 Funkcijos iš prietaises ...................... 185 Veikimo pobūdis (B) .......................
  • Page 186: Naudojimas Pagal Paskirtį

    Saugos nuoroda Naudojimas pagal paskirtį ROPULS ir jo komponentus turi naudoti tik specialistai, laikydamiesi šios naudojimo instrukcijos. Bet koks kitoks naudojimas yra neleisti-nas. Visi matavimai paremti atitinkamais Vokietijos standartais ir direkty-vomis. Bendrosios saugos nuorodos DĖMESIO! Naudojant elektrinius įrankius apsaugai nuo elektros smūgio, sužalo-jimų ir gaisro pavojaus būtina imtis šių...
  • Page 187 15 Ištraukite kištuką iš lizdo. Kai elektrinis įrankis nenaudojamas, prieš atliekant techninės priežiūros darbus ir keičiant įrankius, pvz., pjūklo diskus, grąžtus ar pjovimo antgalius. 16 Nepalikite įkištų jokių įrankio raktų. Prieš įjungdami patikrinkite, ar išimtas raktas ir reguliavimo įrankis. 17 Venkite netyčinio paleidimo. Įkišdami kištuką į lizdą įsitikinkite, kad įrankio jungiklis yra išjungtas.
  • Page 188: Techniniai Duomenys

    Ko nereikia daryti! Nelieskite galvutės, cilindro , šaldymo grotelių ir tiekimo linijos, nes eksploatacijos metu šie elementai labai įkaista ir išlieka karšti tam tikrą laiką net ir išjungus įrenginį. Šalia kompresoriaus ir (arba) ant jo nedėkite jokių degių medžiagų. Niekada nenukreipkite suslėgto oro srovės į žmones ar gyvūnus. Niekada neeksploatuokite kompresoriaus be oro filtro.
  • Page 189: Tinklo Jungtis

    6. Išleidimo vožtuvas 7. Srauto ir dozavimo impulsų šviesos diodų indikatorius 8. Kompresoriaus įsiurbimo oro filtras 9. Kompresorius 10. Dozavimo siurblio jungtis 11. ROCLEAN injektoriaus plovimo jungiklis 12. Važiuoklė su ratukais 13. Oro impulso viršslėgio indikatorius 14. Vandens skyriklio oro filtras Tinklo jungtis Prijunkite tik prie vienfazės kintamosios srovės, tinklo įtampa turi atitikti nurodyta techninių...
  • Page 190 – Geriamojo vandens vamzdynuose – Radiatorinėse šildymo sistemose – Grindinio šildymo sistemose Po valymo šildymo sistemas galima papildomai apsaugoti naudojant skystį „ROCLEAN Longlife“. Laikykitės ROCLEAN naudojimo instrukcijos! Prijungus papildomą dozavimo siurblį į vamzdynų sistemas galima įmaišyti leidžiamos valymo ar dezinfekavimo priemonės. Dozavimas valdomas atsižvelgiant į kiekį integruotu vandens impulsų skaitikliu.
  • Page 191 2. Plovimui naudojamas geriamasis vanduo turi būti filtruotas (pagal DIN 1988 / DIN 50930). 3. Plovimo vandens greitis didesniuose vamzdžiuose turi būti maži-ausiai 0,5 m/s. Norint pasiekti šį srovės greitį, reikia atidaryti maži-ausią išleidimo vietų DN 15 skaičių (žr. lentelę). Jei, nepaisant to, nepasiekiamas reikiamas srautas (srovės tekėjimo greitis), srautą...
  • Page 192 10. ROPULS reikia atjungti nuo elektros tinklo. 11. Plovimo automatą reikia atjungti nuo bandomojo vamzdžio, tinkamai sumontuoti visas jung- tis. Tada reikia patikrinti sandarumą. 12. Po plovimo reikia sukurti plovimo protokolą (sertifikatą), kurio originalas lieka pas klientą, o kopija – darbus atliekančioje įmonėje. Informacijos apie pastato vidaus vamzdyno dezinfekavimą...
  • Page 193 Plovimo eiga: 1. Perjunkite jungiklį į plovimo padėtį. 2. Spauskite programuojamąjį mygtuką „Įjungti / išjungti“. Kompreso-rius automatiškai pripildo slėginį indą (C2 paveikslėlis). Kai veikiant kompresoriui užpildomas slėginis indas, neištraukite kištuko iš lizdo. 3. Atidarykite vandens tiekimą. 4. Spauskite programuojamąjį mygtuką „Vanduo + oras (impulsais)“ ir atlikite plovimą. (C2 pa- veikslėlis).
  • Page 194 Jei įmanoma, iš slėgio veikiamo indo neišimkite jokių jungiamųjų dalių. Reikia įsitikin- ti, kad inde jau neliko slėgio. b) Jei kištukas yra lizde, negalima išmontuoti slėgio reguliatoriaus dangčio. Priedai Priedo pavadinimas ROTHENBERGER prekės numeris Jungiamoji žarna H81063 ROCLEAN injektorius 1000000190 Slėgio reduktorius 2 bar...
  • Page 195: Klientų Aptarnavimo Tarnyba

    Klientų aptarnavimo tarnyba Vietinės ROTHENBERGER klientų tarnybos yra pasirengę Jums padėti (žr. sąrašą kataloge ar- ba internete), čia galite įsigyti atsarginių dalių ir kreiptis dėl paslaugų klientams. Priedus ir atsargines dalis užsisakyti iš mūsų pardavėjų arba naudo-damiesi mūsų priežiūros po pardavimo karštąja linija:...
  • Page 196 Содержание Страниц Правила техники безопасности ..................193 Применение по назначению ..................193 Общие указания по технике безопасности ..............193 Правила техники безопасности ..................195 Технические характеристики ..................196 Объем поставки (A) ......................196 Подключение к сети ......................197 Ввод в эксплуатацию выключателя PRCD ..............197 Функциональность...
  • Page 197: Применение По Назначению

    Правила техники безопасности Применение по назначению Работа с оборудованием ROPULS и его дополнительным оснащением допустима к использованию исключительно обученным персоналом, обладающим знаниями, и в соответствии с требованиями настоящего руководства по эксплуатации. Основой измерений являются соответствующие немецкие нормы и директивы. Общие указания по технике безопасности Внимание! При...
  • Page 198 10 Подключить устройство аспирации. Если станок оснащен разъемами для подключения устройства аспирации и устройства улавливания, необходимо убедиться, что данные устройства подключены и правильно используются. 11 Не использовать кабель в целях, для которых он не предназначен. Не тянуть за кабель, чтобы вынуть штепсель из розетки. Беречь кабель от высокой температуры, от...
  • Page 199 Правила техники безопасности Наши установки должны устанавливаться силами имеющего допуск предприятия, специализирующегося в области отопительного и санитарного оборудованию. Перед установкой проверьте устройство на наличие транспортных повреждений. Устройства следует защищать от мороза и не устанавливать в непосредственной близости от источников тепла с высокой температурой излучения. Само устройство допущено...
  • Page 200 Технические характеристики Компрессор: Подсоединение труб ......R 1" муфта GK макс. расход .......... 5 м³ / ч Давление воды ........макс. 7 бар Температура воды ........ 30° C Тип защиты ..........IP 22 Класс защиты ........I Мощность всасывания ......200 л/мин Рабочее...
  • Page 201: Принцип Работы

    12. Подставка с колесами 13. Манометр для Избыточное на входе и импульсов воздуха 14. Воздушный фильтр, Водоотделители Подключение к сети Подключать только для однофазного переменного тока, и только по табличке на напряжение, указанное. Подключается только к правильно заземленным контакт розетки.Машина может эксплуатироваться только УЗО с номинальным тока повреждения 30 мА...
  • Page 202: Общие Указания

    После очистки систему циркуляции отопления можно защитить жидкостью ROCLEAN Longlife. Соблюдайте руководство по эксплуатации ROCLEAN! Путем подключения дозирующего насоса в трубопроводную систему может примешиваться очистительное или дезинфицирующее средство. Дозировка управляется с помощью встроенного импульсного счетчика воды в зависимости от количества. Такой тип промывки...
  • Page 203 Перед подключением системы питьевой воды необходимо убедиться, что промывочный компрессор и все принадлежности (например, шланги, редуктор) находятся в безупречном гигиеническом состоянии. Согласно DIN 1988, часть 2, перед промывкой необходимо учитывать следующие пункты: 1. Заказчик или проектировщик должны присутствовать при промывке. По окончании промывки...
  • Page 204 Промывка при установке дома 1. Установить переключатель в положение промывки. 2. Нажать программную клавишу «Вкл./выкл.». Компрессор автоматически (Fig. C1) наполняет напорный резервуар. Не вынимать сетевой штекер при заполнении резервуара сжатого воздуха во время работы компрессора. 3. Открыть подачу воды. 4. Нажать программную клавишу «Вода и воздух (импульсами)». (Fig. C2) Произвести промывку.
  • Page 205 5. Нажать программную клавишу «Вода и и дезинфицирующе средство». Подача отображается после открывания запорного клапана. 6. Открыть все точки сцеживания на очищаемой установке и проверить концентрацию дезинфицирующего средства. При этом необходимо также учитывать информацию, указанную в рабочем стандарте Немецкого союза специалистов водо- и газоснабжения...
  • Page 206: Периодическое Обслуживание

    10. По окончании промывочного процесса необходимо составить протокол (сертификат) промывки, при этом его оригинал остается у клиента, а копия – у компании- исполнителя. Ввод в эксплуатацию и указания по техобслуживанию компрессора Ввод в эксплуатацию: – По маркировочной табличке проверить, чтобы совпадали указанное напряжение и напряжение...
  • Page 207: Устранение Неполадок

    Дезинфицирующие средства 1500000157 Обслуживание клиентов Сервисные центры ROTHENBERGER предоставляют помощь клиентам (см. список в каталоге или в Интернете), а также предлагают запасные части и обслуживание. Заказывайте принадлежности и запасные части у розничного торгового представителя или по телефону горячей линии послепродажного обслуживания: Телефон: + 49 (0) 61 95 / 800 –...
  • Page 208 Утилизация Части прибора являются вторичным сырьем и могут быть отправлены на повторную переработку. Для этого в Вашем распоряжении имеются допущенные и сертифицированные утилизационные предприятия. Для экологичной утилизации частей, которые не могут быть переработаны (например, электронные части) проконсультируйтесь, пожалуйста, в Вашем компетентном ведомстве по утилизации отходов.
  • Page 209 内容 页 安全提示 ..........................206 规定用途 ......................... 206 一般安全指南 ........................206 特别安全提示 ........................207 技术指标 ..........................208 发货内容 (A) ........................208 电源接头 ..........................209 漏电保护器(PRCD)开关调试 ..................209 機器の機能 .......................... 209 工作原理 (B) ........................209 安装 并且 操作 ........................210 一般资料 (B) ........................210 饮用水管冲洗特别提示...
  • Page 210 安全提示 规定用途 ROPULS 以及相关组件只能由专业人员按照下列说明书使用。严禁用于其它使用。 相应的德国标准和指令是进行所有测量的基础。 一般安全指南 注意! 使用电动工具时,必须采取以下基本安全措施,以防止发生触电、受伤或着火。 在使用电动工具之前,请阅读所有的此类手册,并将安全指南妥善保存。 服务和维护: 定期进行清洁、维护和润滑。在进行任何调节、维护或维修之前,务必切断电源。 设备仅可由具有资质的专家进行维修,且仅可采用原厂替换部件。这样可确保设备保持安全 性。 安全工作: 保持工作区域整洁有序。杂乱的工作区域会导致事故发生。 考虑环境影响。请勿使电动工具遭受雨淋。请勿在潮湿的环境中或雨天使用电动工具。保持 工作区域内的良好照明。当具有着火或爆炸危险时,请勿使用电动工具。 保护个人安全,以免发生触电危险。避免与诸如管路、散热器、电炉或冷却设备等接地部件 直接接触。 使其他人员远离工作区域。请勿让其他人员(尤其孩童)碰触电动工具或其电缆。请勿让这 些人员滞留在工作区域内。 当电动工具闲置时,请将其安全存放。未使用过的电动工具应存放在干燥的、位置高的或密 闭区域内,远离孩童放置。 请勿超过规定的额定工作能力使用电动工具。在所规定的性能范围内使用电动工具可获得更 好的效果以及操作会更安全。 使用正确的电动工具。请勿使用低性能的设备处理高强度的工作。请勿将电动工具用于指定 以外的用途。例如,请勿使用便携式圆锯切割树枝或圆木。 穿着合适的服装。请勿穿着宽松的衣服或佩戴松散的首饰,避免因其卷入转动部件而发生危 险。当在室外工作时,穿好防滑鞋。拥有长发的人员需佩戴发网。 采用保护装置。佩戴安全防护镜。在产生飞尘的工作中佩戴防尘面具。 10 连接除尘设备。如果接有除尘设备和吸尘设备,则必须确保其已经连接并正确使用。 11 请勿将电缆用于指定以外的用途。禁止使用电缆将插头从插座中拉出来。避免电缆受热、沾 油或接触尖锐的边缘。 12 将工件固定。使用卡钳或老虎钳将工件牢固地稳定住。使用这些工具比用手稳住工具会更牢 固。 13 避免不正确的姿势。确保稳定站立并始终保持身体平衡。 14 悉心保管电动工具。为了能够更好更安全地工作,请保持切割工具锐利以及整洁。遵循工具...
  • Page 211 19 密切注意。注意自己的操作。谨慎处理自己的工作。在注意力不集中的时候,请勿使用电动 工具。 20 检查电动工具是否有损坏的情况。在使用电动工具之前,必须仔细检查安全设备或轻微受损 的部件,以确保设备和部件如期运转正常。检查转动部件是否转动自如,无粘滞情况发生, 并确保无部件损坏。所有的部件必须予以正确安装且满足所有的条件要求,以确保电动工具 无故障运转。 损坏的安全设备和部件必须由专业人员进行妥善维修或者更换,用户手册中另有规定除外。 损坏的开关必须由客户服务人员进行更换。 禁止使用开关不能打开和关闭的电动工具。 21 警告。使用其他插入工具和配件可能会导致人员受伤。 22 由电气专家对电动工具进行维修。该电动工具满足适用的安全要求。维修必须仅由电气专家 使用原厂替换部件进行,否则可能会发生事故。 特别安全提示 我们的设备由经过批准专业机构的卫生和加热人员安装。 安装设备前检查是否存在可能的运输损毁。 设备应防止受到霜冻损害且不得放置在具有辐射高温的热源附近。设备允许用于最大30 °C的水温 /最大40 °C的环境温度。 务必遵守设备上使用箭头标识的流动方向。 处理食品和饮用水时,需要特别小心和卫生。饮用水设备使用方或其授权的人员履行注意义务。 安装时,注意德国燃气和水工程师协会(DVGW, DIN 1988)、瑞士SVGW和奥地利ÖVGW规定 以及当地规定。 输入的水必须事先通过精滤器清除污染颗粒(DIN 1988、DIN 50930)。 设备的安装根据安装图进行。 连接饮用水系统前,确保冲洗压缩机以及所有部件(如软管、减压阀)卫生完好。 如果水管网用作保护地线,采用电气方式跨接分离点((VDE 190 § 3 H,、SEV(瑞士)和ÖVE( 奥地利)。 如果断电或保险丝失灵,再生期间水会进入管道中。对此立即关闭软化设备供水并通知客服...
  • Page 212 技术指标 压缩机: 管接头..........R 1” GK连接器 最大流量 ......... 5立方米/小时 水压 ..........最大 7巴 水温 ..........30摄氏度 保护等级 ......... IP 22 绝缘保护级别 ........I 吸入功率 ......... 200 升/分钟 最大工作压力 ........8巴 水箱容积 ......... 9,5 升 电机功率 ......... 1,5 千瓦 电源接头 ......... ~230 伏特, 50 赫兹 间歇模式...
  • Page 213 13. 空气脉冲超压压力指示器 14. 脱水器空气过滤器 电源接头 只能连接至单相交流电和铭牌上规定的电源电压。 只可使用保护出点连接至插座上。 机器只能通 过最大额定误差电流30 mA的漏电保护开关运行。 请注意,该设备无法取代基本的安全措施。 为避免生命危险,请注意正确使用电气设备。 可靠防止人员受到危险性电击的伤害。 故障电流在瞬间被识别并立即中断供电。 显著限制人员和 动物危害。 – 无随附的PRCD时,请勿使用电动工具。 – 插头或连接线的更换始终由电动工具供应商或他们的客服人员执行。 – 水要远离电动工具的电气部件和工作区中的人员。 漏电保护器(PRCD)开关调试 仅适用于交流电!注意电源电压! 每次设备调试前,请在漏电保护器上执行如下测试步骤: 1. 将漏电保护器的插头连至开关。 2. 按下复位(RESET)键,指示灯亮红色(开)。 3. 将插头从插座中拔出,指示灯熄灭。 4. 重复第 1、第 2 步。 5. 按下测试(TEST)键,红色指示灯熄灭。 6. 按下复位(RESET)键接通设备电源(红色)。 该保护装置可防止相连设备发生故障,而非之前的系统。...
  • Page 214 安装 并且 操作 一般资料 设备应直接放置在经过批准的精滤器后、配电蓄电池前或其它存在相应管道连接和管道接口的位 置。 1. 经过DIN-DVGW检验的精滤器必须安装在冲洗压缩机前。 注意冲洗压缩机的流动方向! 2. 为保护饮用水,必须根据DIN EN 1717在冲洗压缩机前安装相应的管道和系统分离器。 3. 跨接水制备或水再处理设备。 4. 最后的安装部件(如单杆混合器、角阀等)在冲洗前不得装入。 如有存在暗装式配件,注意制造商规定。 安装示例:图B2 冲洗暗装调温阀。 安装示例:图B3 冲洗暗装单手杆混合器。 5. 安装排放软管至排放配件时,确保不弯折。另外引导软管至足够尺寸的排放口并固定(否则 软管末端可能因为脉冲较大滑落)。 6. 最大冲洗束长度不得超过100米。 7. 为保护容易损坏的配件,必须始终在ROPULS前安装减压器。 8. 检查安装的水管是否密封。 9. 每次使用后:完全清空软管和冲洗压缩机。避免软管和重新压缩机中存在水残留。储藏在干 燥的地点。 饮用水管冲洗特别提示 根据DIN 1988-2 / EN 806-4,新铺设的饮用水管道必须在调试前冲洗,对此使用脉冲式混合空气 和水改善冲洗结果。...
  • Page 215 6. 对于每米运行管道的冲洗时长,冲洗时间不得超过15秒。另外必须冲洗各取样点至少2分钟。 如果最后打开的取样点达到所需的冲洗时间,重新按照打开进程的相反顺序关闭取样点。 图C1 7. 冲洗后,关闭供水并关停冲洗压缩机。随后将设备与电源断开。注意!冲洗压缩机不得位于 容器注入进程内。冲洗压缩机必须与已重新管道断开。随后需要重新检查密封性。最后正确 安装管道。 8. 完成冲洗进程后,撰写冲洗报告(证书),原件由客户留存,副本由执行公司保留。 室内安装冲洗 1. 调整转换开关至冲洗。 2. 按下“开/关”程序按钮。压缩机自动加注压力容器(图C1)。 注入压缩空气容器时,如果压缩机运行,不得拔下电源插头。 3. 打开供水。 4. 按下“水+空气(脉冲方式)”程序按钮并执行冲洗。(图C2) 5. 读出最低流速并于标准图表比较(参见第4.3节序号3)。 如果未达到0.5 m/s的最低流速,使用储备容器和泵进行冲洗。 6. 对于每米运行管道的冲洗时长,冲洗时间不得超过15秒。另外必须冲洗各取样点至少2分钟。 7. 如果不再看到任何沉淀,冲洗进程完成。(根据DIN 1988第2部分、第11.2 (E)节冲洗时,每 出口2分钟足够)。建议,排出的水自抽取点大小约100 μl的筛网流出。 8. 冲洗后,关闭冲洗压缩机。压缩机不得注入。注入进程 (8 bar) 必须完成。 9. 随后连接供水。 10. 将ROPULS与电源断开。 11.
  • Page 216 9. 根据相应的停留时间,重新打开塞子并通过活性炭过滤器排放至公共管道中或根据需要收集 至容器中。 冲洗地面加热装置 1. 水始流必须与锅炉分离。(图D1) 2. 为保护饮用水,必须根据DIN EN 1717在冲洗压缩机前安装相应的管道和系统分离器。 3. 断开或关闭回流并装上排出软管。 另外引导软管至足够尺寸的排放口并固定。 4. 水压较低时,逐段冲洗加热系统。 5. 加热设备示意图(图D2) 1. 精滤器 2. TW-分配器 3. 管道分离器 4. 冲洗压缩机 5. 地板加热循环 6. 连接软管 7. 出水软管 8. 截止阀 9. 排放口 冲洗进程: 1. 调整转换开关至冲洗。 2. 按下“开/关”程序按钮。压缩机自动加注压力容器(图C2)。 注入压缩空气容器时,如果压缩机运行,不得拔下电源插头。...
  • Page 217 使用和维护 开始工作前,压缩机在空气阀完全打开时运行10分钟,以添加运动件。 重要信息!请阅读! 本压缩机不设计用于持续使用。持续模式中,建议不得超过15分钟的时长。 安装 放置压缩机时,确保始终距离妨碍气流和冷却装置的障碍物至少50厘米。 周期性维护工作 前5个工作时后,检查带帽螺丝(图E1)和挡板螺丝的张力。 每周一次: 打开龙头E,放出冷凝水(图E2)。 放置容器,使排放龙头的开口向下指。只有当空气开始流出时,关闭龙头。因为压缩机无需润滑 剂,冷凝水可丢弃在废水中。 每月一次(或更频繁,如果设备在有灰尘(图E3)的环境中使用): 拆卸吸入过滤器并更换(如损毁)或清洁过滤元件。 取下过滤盖并取出过滤元件。 使用清洁剂清洗,使用水冲洗并完全干燥。无吸入滤清器时,请勿运行压缩机。 故障 如果压力指示器和压力表(图E4)上的压力降低至5.5巴,且压缩机未响应,检查压力开关上的启 动开关是否位于ON位置。 故障查找 出现压力损失时,按照下列措施处理:(图F1) a) 加压压缩机至最高压力。 b) 将插头从插座中拔下。 c) 使用浸油肥皂水的刷子刷涂所有螺纹套管接头。 空气损失可通过气泡识别。 如果压缩机关闭时确定调压阀上存在空气损失,按照下列方式处理: a) 放出容器中的所有压缩空气。 b) 取出压力保持阀的螺旋塞(图F1)。 c) 小心地清洁阀座和密封圈。 随后重新使用整个装置。 电机保护 压缩机装有电机保护装置,如果过载自动中断供电(图F2)。 这种情况中断开供电,并在重置电机保护开关和重启设备前,等待数分钟。如果保护开关再次反 应,断开供电并联系经过授权的客服 建议排放出锅炉中的压缩空气。...
  • Page 218 1500000157 消毒剂 客户服务 罗森博格在多处设立客户服务部(请参见目录列表或在线查阅),随时为您效劳。服务部门能同 时提供备件及客户服务。 请在专业经销商处或拨打售后服务热线订购所需配件与备件。 + 49 (0) 61 95 / 800 – 8200 电话: + 49 (0) 61 95 / 800 – 7491 传真: 电子邮件: service@rothenberger.com www.rothenberger.com 丢弃处理 设备组件为可循环材料,可重新利用。经过登记和认证的回收公司可对这些组件进行处理。 为环保地处理不可利用组件(如电器废物),请咨询当地主管机关。 仅限欧盟成员国: 请勿将电动工具丢入生活垃圾中!根据欧盟关于废旧电子电气设备的 2012/19/EG 指令 和 和国内法 律实施办法,电动工具必须单独收集并根据环保要求进行再利用。 中文版...
  • Page 219 NOTES...
  • Page 220 Industrial Zone, Shanghai 201611, China export@rothenberger.es • www.rothenberger.es Tel. + 86 21 / 67 60 20 61 • + 86 21 / 67 60 20 67 Fax + 86 21 / 67 60 20 63 • office@rothenberger.cn ROTHENBERGER Sweden AB Sweden Hemvärnsgatan 22 •...

Table des Matières