Page 1
FR Instruction d’utilisation HU Kezelési útmutató ES Instrucciones de uso BG Инструкция за експлоатация IT Istruzioni d’uso RO Manualului de utilizare NL Gebruiksaanwijzing ET Kasutusjuhend läbi DA Brugsanvisning LT Naudojimo instrukciją SV Bruksanvisning RU Инструкция по использованию CH 使用说明书 FI Käyttöohje PL Instrukcja obslugi www.rothenberger.com...
Page 2
Overview ROPULS D: No. 1000000145 ROPULS F: No. 1000000146 ROPULS CH: No. 1000000147 ROPULS AUS: No. 1000001792 B Installation and operating C Special Instructions ON/OFF Water + Air (pulsing)
2011/65/EU, EN 61029-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 806-4 Herstellerunterschrift Manufacturer / authorized representative signature ppa. Thorsten Bühl Kelkheim, 13.04.2016 Director Corporate Technology Technische Unterlagen bei / Technical file at: ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH Spessartstrasse 2-4 D-65779 Kelkheim/Germany...
Page 5
Intro DEUTSCH - Originalbetriebsanleitung! Seite 02 Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen! Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten! ENGLISH Page 13 Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications! FRANÇAIS Page 24...
Page 6
Inhalt Seite Hinweise zur Sicherheit ......................3 Bestimmungsgemäße Verwendung ..................3 Allgemeine Sicherheitshinweise ..................3 Spezielle Sicherheitshinweise ..................... 4 Technische Daten ......................... 5 Lieferumfang (A) ........................6 Netzanschluss ........................6 Inbetriebnahme des PRCD-Schalters ................. 6 Funktion des Gerätes ......................7 Arbeitshinweise (B) ......................
Page 7
Hinweise zur Sicherheit Bestimmungsgemäße Verwendung Der ROPULS mit seinen zugehörigen Elementen darf ausschließlich von Fachpersonal gemäß der folgenden Anleitung verwendet werden. Andere Anwendungen sind nicht zulässig. Grundlage für alle Messungen sind die entsprechenden deutschen Normen und Richtlinien. Allgemeine Sicherheitshinweise ACHTUNG! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektri- schen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheits- maßnahmen zu beachten.
13 Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. 14 Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt. Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und sauber, um besser und sicherer arbeiten zu können. Befolgen Sie die Hinweise zur Schmie- rung und zum Werkzeugwechsel.
Der Einbau der Geräte erfolgt gemäß Aufstellungszeichnung. Vor der Anbindung an Trinkwassersysteme ist sicherzustellen, dass der Spülkompressor sowie alle Zubehörteile (z.B. Schläuche, Druckminderer) hygienisch einwandfrei sind. Wenn das Wasserrohrnetz als Schutzerde verwendet wird, ist die Trennstelle elektrisch zu überbrücken (VDE 190 § 3 H, SEV in der Schweiz und ÖVE in Österreich). Bei Stromausfall oder bei Ausfall der Trafosicherung läuft während der Regeneration Wasser in den Kanal.
Funktion des Gerätes Arbeitshinweise Der ROPULS-Spülkompressor ist ein elektronisch gesteuertes Multifunktionsgerät zum Spülen von Wasserleitungen. Das Gerät (Bild B1) ist auch als Kompressor einzusetzen. Es gibt zwei Spülprogramme mit Wasser-Luftgemisch: 1. Pulsierendes Druckluft-Wassergemisch (Mikroprozessor gesteuert) entfernt gründlich Sand, Rost, Fett und sonstige Ablagerungen. 2.
Page 12
9. Nach jeder Anwendung: Entleeren Sie Schläuche und Spülkompressor vollständig. Vermei- den Sie Wasserrückstände in Schläuchen und Spülkompressor. Lagern Sie alles an einem trockenen Ort. Spezielle Hinweise zum Spülen von Trinkwasserleitungen Gemäß DIN 1988-2 / EN 806-4 müssen neu verlegte Trinkwasserleitungen vor Inbetriebnahme gespült werden, wobei das Spülen mit einem pulsierenden Luft-Wassergemisch das Spülergeb- nis verbessert.
Page 13
Spülung bei Hausinstallation 1. Umschalter auf spülen ausrichten. 2. „Ein / Aus“ Programmtaste betätigen. Der Kompressor füllt den Druckbehälter (Bild C1) au- tomatisch. Beim Füllen des Druckluftbehälters, wenn der Kompressor läuft, nicht den Netzstecker ziehen. 3. Wasserzufuhr öffnen. 4. Programmtaste „Wasser + Luft (impulsweise)“ drücken und Spülung durchführen. (Bild C2) 5.
Page 14
9. Nach einer entsprechenden Verweilzeit die Zapfstellen wieder öffnen und das Spülwasser über einen Aktivkohlefilter in den öffentlichen Kanal ablaufen lassen oder wenn nötig in ei- nem Zusatzbehälter abfangen. Spülen von Fußbodenheizungen 1. Wasservorlauf muss vom Heizkessel getrennt werden. (Bild D1) 2.
Der sachgemäße Automatikbetrieb des Kompressors wird von einem Druckluftstoß bei jedem Anhalten des Motors signalisiert. Gebrauch und Wartung Vor Beginn der Arbeit lässt man den Kompressor 10 Minuten lang bei voll geöffnetem Lufthahn fahren, um ein Einarbeiten der Bewegungsteile zu erzielen. Wichtig ! Bitte lesen! Dieser Kompressor wurde nicht für den dauerhaften Gebrauch entworfen und gebaut.
Die Entsorgung Ihres erworbenen ROTHENBERGER Gerätes übernimmt ROTHENBERGER für Sie - kostenlos! Bitte geben Sie dies bei Ihrem nächsten ROTHENBERGER Service Express Händler ab. Wer Ihr ROTHENBERGER Service Express Händler in Ihrer Nähe ist, erfahren Sie auf unserer Homepage unter www.rothenberger.com...
Page 17
Contents Page Safety Notes ........................14 Intended use........................14 General safety instructions ....................14 Special Safety Instructions ....................15 Technical Data ........................16 Scope of delivery (A) ......................16 Connecting to the power grid .................... 17 Putting the PRCD switch into operation ................17 Function of the Unit ......................
Page 18
Safety Notes Intended use The ROPULS with its respective components may be operated by qualified technicians, in ac- cordance with the following instructions. No other application is permissible. All measuring is based on the relevant German standards and guidelines. General safety instructions ATTENTION! When using electric tools, the following fundamental safety measures must be taken to prevent electric shock, injury or fire.
16 Do not leave any tool keys inserted. Before switching on, check to see that keys and ad- justment tools have been removed. 17 Avoid unintentional activation. When plugging the tool in, make sure that the switch is turned off. 18 Use outdoor extension cords.
What not to do! Do not touch the head, the cylinders, the cooling fins or the feed line, because during operation they reach very high temperatures and remain hot even for some time after the device has been stopped. Never place flammable materials on or near the compressor. Never direct the compressed air stream toward people or animals.
5. Compressed air tank 6. Drain valve 7. LED display for flow rate and dosage impulse 8. Suction- air filter compressor 9. Compressor 10. Connection for Dosage pump 11. Switch Rinse, Roclean Injector 12. Frame on wheels 13. Pressure gauge for pressure pulses of air 14.
– Underfloor heating circuits / space heaters After cleaning the heating circuits can be protected with the Long Life ROCLEAN liquid. Manual ROCLEAN note! By connecting a dosage pump, an officially approved cleaning agent or disinfectant may be added to the pipe system. Its dosage quantity is controlled by the integrated impulse water me- ter.
Page 23
Minimum volume flow and minimum number of tapping points to be opened for rinsing at a min- imum flow speed of 0.5 m/s. Max. nominal diameter of distribution pipe DN Min. volume flow with full distribution pipes Q at l/min Min.
Page 24
12. After the rinsing process, a rinsing log (certificate) must be made out. The original copy must remain with the customer and the carbon copy with the company performing the work. Disinfecting with ROCLEAN during domestic installation For disinfection with a ROCLEAN injector, see the ROCLEAN injector operating manual. Rinsing with disinfectant during domestic installation Select the program “Water and disinfectant”...
5. The rinsing process is over when no more discharges are visible. For this it is recommended that the water escaping from the tapping points be allowed to flow through a mesh with a width of about 100 μl. 6. After the rinse, the rinse compressor must be turned off. 7.
1500000157 Customer service The ROTHENBERGER service locations are available to help you (see listing in catalog or on- line) and replacement parts and service are also available through these same service locations. Order your accessories and spare parts from your specialist retailer or using our service-after-...
Page 27
Disposal Components of the unit are recyclable material and should be put to recycling. For this purpose registered and certified recycling companies are available. For an environmental friendly dispos- al of the non-recyclable parts (e.g. electronic waste) please contact your local waste disposal authority.
Page 28
Table des matières Page Consignes de sécurité ......................25 Utilisation conforme aux dispositions ................25 Consignes générales de sécurité ..................25 Instructions de sécurité ..................... 26 Données techniques ......................27 Fournitures (A) ........................28 Raccordement au secteur ....................28 Mise en service de l'interrupteur PRCD ................28 Fonctionnement de l'appareil .....................
Consignes de sécurité Utilisation conforme aux dispositions Le ROPULS, ainsi que les éléments qui lui sont rattachés, ne doit être utilisé que par du per- sonnel spécialisé possédant, et conformément aux instructions suivantes. Toute autre utilisation est illicite. Les normes et les directives allemandes correspondantes servent de base pour toutes les me- sures.
13 Évitez les positions corporelles anormales. Veillez à vous assurer une position sûre et gardez toujours l'équilibre. 14 Soignez minutieusement vos outils. Maintenez les outils de coupes propres et tranchants afin de vous faciliter le travail. Suivez les consignes pour le graissage et le changement d'outil.
L‘installation des appareils se fait conformément au plan d‘installation. Si le réseau de tuyaute- ries est utilisé comme terre de protection, les appareils doivent être court-circuités électrique- ment (VDE 190 § 3 H, SEV en Suisse et ÖVE en Autriche). En cas de panne de courant ou de défaillance du fusible du transformateur, de l‘eau coule dans le canal pendant la réactivation.
Fournitures – Compresseur de rinçage ROPULS avec raccords GK – Accessoires: kit de raccordement comprenant un tuyau en tissu et un raccord 1" – Mode d‘emploi – Procès-verbal de réception – Accessoires en option: Adaptateur pour ROCLEAN Injektor 1. Panneau de commande avec touches de sélection des programmes 2.
Ce dispositif de sécurité protège contre les défauts de l'appareil raccordé et non contre ceux de l'installation en amont. Fonctionnement de l'appareil Indications de travail Le compresseur de rinçage ROPULS est un appareil multifonctions, (Fig. B1) piloté électroni- quement, et conçu pour rincer et assainir. L‘appareil peut également être utilisé comme com- presseur.
5. Il faudra relier les tuyaux de vidange aux vannes de sortie en les positionnant de façon à ce qu‘ils ne soient pas pliés. Ensuite, les tuyaux doivent être amenés à un drain de dimensions suffisantes et être bien fixés (il y a aurait sinon risque de glissement de l‘extrémité du tuyau en cas d‘impulsion importante).
5. Dans chacun des tronçons de rinçage les prises d‘eau sont ouvertes étage par étage en commençant en bas et en montant, sachant que pour chacun des étages ce sera la prise d‘eau plus éloignée de la colonne montante qui sera ouverte en premier. Toutes les autres prises d‘eau sont alors ouvertes dans le même ordre de «...
Pour rincer l’installation, utiliser uniquement des produits désinfectants officiellement agréés. Pour la sécurisation de l’eau potable, il faut, en respect des normes DIN EN 1717, monter en amont du compresseur de rinçage un disconnecteur de conduite ou de système adéquat. 1.
5. Le rinçage est terminé lorsqu’on ne constate plus aucune évacuation. À cet effet, nous vous recommandons de laisser l’eau s’écouler depuis le point de prélèvement à travers un filet d’une largeur de maille d’env. 100 μl. 6. Après le rinçage, éteindre le compresseur de rinçage. 7.
1500000157 Service à la clientèle Les centres de service clientèle ROTHENBERGER sont disponibles pour vous aider (voir la liste dans le catalogue ou en ligne) et pour le remplacement des pièces, ainsi que pour la révision. Commandez vos accessoires et pièces de rechange auprès de votre revendeur spécialisé ou en utilisant notre ligne service-après-vente:...
Page 39
Elimination des déchets Certaines pièces de l’appareil sont recyclables et peuvent donc faire l’objet d’un traitement de recyclage. Des entreprises de recyclage agréées et certifiées sont disponibles à cet effet. Ren- seignez-vous auprès de votre administration de déchets compétente pour l’élimination non pol- luante des pièces non recyclables (par ex.
Page 40
Índice Página Indicaciones de seguridad ....................37 Utilización exclusiva con los fines especificados ............... 37 Indicaciones generales de seguridad ................37 Instrucciones relativas a la seguridad ................38 Datos técnicos ........................39 Volumen de suministro (A) ....................40 Conexión a la red ........................ 40 Puesta en marcha del conmutador PRCD ................
Indicaciones de seguridad Utilización exclusiva con los fines especificados Únicamente personal técnico debe utilizar el autómata de lavado ROPULS con todos sus accesorios y manejarlo de acuerdo con las siguientes instrucciones de servicio. Cualquier otra aplicación está terminantemente prohibida. La base para todas las mediciones son las respectivas normas y reglas vigentes en Alemania. Indicaciones generales de seguridad ¡ATENCIÓN! En la utilización de herramientas eléctricas se observarán las siguientes medidas básicas de seguridad para evitar la electrocución, lesiones e...
13 Evite trabajar en una postura corporal forzada. Procure trabajar en posición firme y sin perder el equilibrio en ningún momento. 14 Conserve la herramienta debidamente. Mantenga sus herramientas de corte afiladas y limpias, de este modo trabajará mejor y con mayor seguridad. Siga las indicaciones para la lubricación y el cambio de útil.
Al realizar la instalación de estos aparatos se tienen que observar las prescripciones de la Asociación Alemana de Instalaciones de Gas y Agua (DVGW, DIN 1988), de la asociación SVGW en Suiza, de la asociación ÖVGW en Austria así como todas las prescripciones locales aplicables.
Microfiltro: Cuota de separación de aceite ....99,9% Cuota de retención de partículas .... 0,3 µm Cambio del elemento filtrante en el separador de agua ........cada 6 meses De succión, el aire, el elemento filtrante y el compresor de limpieza de cada mes. Volumen de suministro –...
Antes de cada puesta en marcha del aparato realice el siguiente procedimiento de comprobación en el conmutador PRCD: 1. Acople el conector del PRCD a la toma de corriente. 2. Pulse en RESET. La indicación cambia a ROJO (ON). 3. Desacople el conector de la toma de corriente. La indicación se apaga. 4.
Page 46
4. Los componentes de instalación definitivos (tales como mezclador monopalanca, válvula de ángulo etc.) no deben ser instalados delante del aclarado. Si existiesen griferías empotradas debe tener en cuenta los datos del fabricante. Ejemplo de montaje: Fig. B2 Lavado de válvulas termostáticas empotradas. Ejemplo de montaje: Fig.
Page 47
garantizar el volumen mínimo de caudal de la tubería de distribución, hay que agrupar varias en una sección de lavado. 5. En las secciones de lavado individuales se abren los puntos de extracción de abajo hacia arriba piso a piso, por cada piso se abre primer el punto de extracción más alejado de la columna ascendente.
Page 48
Desinfección en instalación doméstica con desinfectante Selección de programa “Agua y desinfectante” en combinación con una bomba dosificadora externa. Sólo se deben utilizar desinfectantes autorizados oficialmente para limpiar la instalación. Para proteger el agua potable, antes del compresor de lavado debe debe instalarse un tubo o separador del sistema según la norma DIN EN 1717.
3. Abrir la entrada de agua. 4. Accionar el pulsador de programa “Agua + aire (por impulsos)”. Realizar el lavado. (Fig. C2) 5. El lavado ha finalizado cuando no se ve ninguna descarga. Para ello se recomienda dejar pasar el agua que sale por los puntos de extracción por una malla con una abertura de aprox.
Page 50
Cuando el enchufe está insertado en la caja de enchufe, no se debe desmontar la tapa del regulador de presión. Accesorios Nombre del accesorio Número de pieza de ROTHENBERGER Tubo flexible de empalme H81063 Inyector ROCLEAN 1000000190 Regulador de la presión 2 bares 1500000203 Limpieza química:...
Page 51
Atención al cliente Los puntos de servicio de ROTHENBERGER (consulte la lista en el catálogo o en internet) están a su disposición para ayudarle y ofrecerle piezas de repuesto y servicio técnico. Para realizar el pedido de accesorios y piezas de repuesto, acuda a su distribuidor especializado o utilice nuestro servicio de posventa: Teléfono:...
Page 52
Contenuto Pagina Avvertenze sulla sicurezza ....................49 Uso conforme ........................49 Informazioni generali per la sicurezza ................49 Istruzione speciale di Safty ....................50 Dati tecnici .......................... 51 Fornitura (A) ........................52 Allaccio rete ........................52 Messa in funzione dell'interruttore PRCD ................52 Funzionamento dell'attrezzo ....................
Avvertenze sulla sicurezza Uso conforme Il ROPULS insieme ai suoi elementi accessori può essere utilizzato esclusivamente da persona- le esperto e che si attenga alle seguenti istruzioni. Altri usi non sono consentiti. Tutte le misurazioni sono state compiute in conformità alle norme e direttive vigenti tedesche. Informazioni generali per la sicurezza ATTENZIONE! Utilizzando utensili elettrici è...
14 Maneggiare i propri materiali da lavorare con cura. Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio per garantire un lavoro migliore e più sicuro. Seguire le indicazioni per la lubrifica- zione e per la sostituzione dell'utensile. Controllare regolarmente la linea di allaccio dell'u- tensile elettrico e farlo sostituire in caso di danneggiamento da uno specialista abilitato.
Prima di collegare il sistema dell’acqua potabile bisogna fare in modo che il compressore di la- vaggio nonché tutti gli accessori (ad esempio tubi flessibili, riduttori di pressione) siano igienica- mente in uno stato ineccepibile. Se la rete di distribuzione idrica viene utilizzata come collegamento a terra gli apparecchi devo- no essere esclusi elettricamente (norma VDE 190 §...
Page 56
Fornitura – Compressore di lavaggio ROPULS con attacchi per innesti GK – Accessori: set di allacciamento – composto da tubo flessibile in tela e innesto a 1" – Istruzioni per l'uso – Certificato di collaudo – Accessori opzionali: adattatore per ROCLEAN Injektor 1.
Funzionamento dell'attrezzo Indicazioni di lavoro Il compressore per lavaggio ROPULS è un apparecchio multifunzionale (Fig. B1) a controllo elettronico per il lavaggio e la disinfezione. Questo apparecchio può essere adoperato anche come semplice compressore. Ci sono due cicli di lavaggio con acqua-aria miscela: Sciacquare impulso modo: 1.
Page 58
7. Per proteggere la rubinetteria sensibile sarebbe necessario montare sempre la valvola di pressione prima del ROPULS. 8. È necessario esaminare la tenuta di tutte le condotte idriche installate. 9. Dopo una qualsiasi applicazione: svuotare completamente i tubi flessibili e il compressore di lavaggio.
Page 59
7. Dopo il lavaggio, chiudere l’approvvigionamento idrico e spegnere il compressore di lavag- gio. Quindi staccare l’apparecchio dalla rete elettrica. Attenzione! Il compressore di lavag- gio non deve trovarsi in modalità di riempimento del serbatoio. Il compressore di lavaggio deve essere staccato dal tubo lavato. Infine è necessario eseguire una nuova prova di tenu- ta stagna.
Page 60
5. Premere il tasto del programma „Acqua con disinfettante“. La portata viene visualizzata all’apertura delle valvole di chiusura. 6. Aprire tutte le stazioni di erogazione dell’impianto da pulire e controllare la concentrazione di disinfettante. A tale scopo, osservare anche le informazioni del foglio di lavoro DVGW W 291.
Page 61
Messa in funzione e avvertenze di manutenzione per il compressor Messa in funzione: – Verificare sulla targhetta che la tensione richiesta e quella della rete coincidano. – Inserire la spina nella relativa presa di rete. La spina in dotazione è del tipo VDE 16A. Il funzionamento del compressore è...
1500000157 Servizio clienti I centri di assistenza ROTHENBERGER sono disponibili per darvi supporto (vedere listino sul catalogo oppure online) fornendovi inoltre ricambi e assistenza tecnica. Ordinate gli accessori e i ricambi presso il vostro rivenditore di fiducia oppure chiamando il no- stro Servizio di assistenza telefonica post-vendita: Telefono: + 49 (0) 61 95 / 800 –...
Page 63
Inhoudsopgave Pagina Aanwijzingen betreffende de veiligheid ................60 Doelmating gebruik ......................60 Algemene veiligheidsaanwijzingen ................... 60 Veiligheidsinstructies ......................61 Technische gegevens ......................62 Leveringsomvang ....................... 63 Lichtnetaansluiting ......................63 Ingebruikname van de PRCD-aardlekschakelaar.............. 63 Werking van de machine ....................64 Werkaanwijzingen (B) .......................
Aanwijzingen betreffende de veiligheid Doelmating gebruik De ROPULS met bijbehorende onderdelen/toebehoren mag uitsluitend door gekwalificeerd personeel in overeenstemming met de volgende handleiding worden gebruikt. Andere toepassingen zijn niet toegestaan. Alle metingen zijn uitgevoerd conform de betreffende Duitse normen en richtlijnen. Algemene veiligheidsaanwijzingen LET OP! Voor het gebruik van elektrische gereedschappen dient u om elektrische schokken en gevaar voor verwonding of verbranding te voorkomen, de volgende...
13 Vermijd een abnormale lichaamshouding. Zorg dat u stevig staat en blijf altijd in evenwicht. 14 Onderhoud uw gereedschappen zorgvuldig. Houd uw gereedschap scherp en schoon, zodat u er beter en veiliger mee kunt werken. Volg de aanwijzingen voor het smeren en voor het wisselen van gereedschap.
De installatie van de apparaten moet conform het installatieschema worden uitgevoerd. Voor het aansluiten op het drinkwatersysteem moet u controleren of de spoelcompressor en alle toebehoren (bijv. slangen, drukregelaars) hygiënisch in orde zijn. Als de waterleiding als randaarding wordt gebruikt, dan moet het scheidingspunt elektrisch overbrugd worden (VDE 190 §...
Page 67
Leveringsomvang – ROPULS-spoelcompressor met GK-aansluitkoppelingen – Toebehoren: Aansluitset - bestaande uit textielslang en aansluitkoppeling 1" – Gebruiksaanwijzing – Aanvaardingsrapport – Optionele toebehoren: ROCLEAN injector 1. Bedieningspaneel met programmakeuze-knop 2. Koppeling voor aansluitslangen 3. Snelkoppeling voor persluchttoevoer 4. Manometer voor persluchttank 5.
Werking van de machine Werkaanwijzingen De ROPULS-spoelcompressor is een elektronisch gestuurd multi-functioneel apparaat voor het spoelen van waterleidingen. Het apparaat (afbeelding B1) kan ook als compressor worden gebruikt. Er zijn twee spoelprogramma's met water-lucht-mengsel: 1. Pulserend perslucht-watermengsel (microprocessor gestuurd) verwijdert grondig zand, roest, vet en andere afzettingen.
Page 69
9. Na elk gebruik: Leeg slangen en spoelcompressor volledig. Voorkom dat er water in de slangen en spoelcompressor achterblijft. Alles op een droge plek opbergen. Speciale aanwijzingen voor het spoelen van drinkwaterleidingen Conform DIN 1988-2 / EN 806-4 moeten nieuw aangelegde drinkwaterleidingen voor ingebruikname gespoeld worden, waarbij spoelen met een pulserend lucht-watermengsel, het spoelresultaat verbetert.
Page 70
8. Na het spoelen moet er een spoelverslag (certificaat) worden gemaakt, waarbij de klant het origineel krijgt en het uitvoerende bedrijf een kopie. Spoelen van de huisinstallatie 1. Omschakelaar op spoelen zetten. 2. Druk op de 'aan / uit' programma-knop. De druktank (afb. C1) wordt automatisch door de compressor gevuld.
Page 71
6. Open alle aftappunten van de te reinigen installatie en controleer de concentratie van het desinfectiemiddel. Neem hiertoe ook de informatie van DVGW-document W 291 in acht. 7. Sluit na het controleren van de concentratie de af-tappunten weer en wacht conform document W 291 zo lang, tot het systeem gedesinfecteerd is.
Inbedrijfstelling en aanwijzingen m.b.t. het onderhoud van de compressor Inbedrijfstelling: – Controleer op het typeplaatje of de aangegeven spanning overeenkomt met de spanning van het lichtnet. – Steek de stekker in een geschikt stopcontact. De meegeleverde stekker is van het type VDE 16A. De werking van de compressor wordt automatisch geregeld door de drukregelaar.
Page 73
Desinfectiemiddel 1500000157 Klantenservice De ROTHENBERGER service-locaties zijn er om u te helpen (zie lijst in de catalogus of online). Via deze service-locaties zijn ook vervangende onderdelen verkrijgbaar. Bestel uw accessoires en reserveonderdelen via de vakhandel of maak gebruik van onze service-after-sales hotline: Telefoon: + 49 (0) 61 95 / 800 –...
Page 74
Indhold Side Henvisninger til sikkerheden ..................... 71 Formålsbestemt anvendelse ..................... 71 Almene sikkerhedshenvisninger ..................71 Sikkerhedsinstruktioner ....................72 Tekniske data ........................73 Leveringsomfang ........................ 73 Nettilslutning ........................74 Ibrugtagning af PRCD-kontakten ..................74 Apparatets funktion ......................74 Funktionsmåde (B) ......................74 Installation og betjening .....................
Page 75
Henvisninger til sikkerheden Formålsbestemt anvendelse ROPULS samt de dertilhørende elementer må udelukkende anvendes af fagkyndigt personale i overensstemmelse med følgende vejledning. Andre anvendelser er ikke tilladte. Grundlaget for alle målinger er de tilsvarende tyske normer og retningslinjer. Almene sikkerhedshenvisninger ADVARSEL! Når man anvender elværktøj, skal man overholde følgende grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger for at undgå...
16 Sørg for at fjerne alt hjælpeværktøj. Før der tændes for elværktøjet, skal det kontrolleres, at nøgle og indstillingsredskab er fjernet. 17 Undgå utilsigtet start. Kontroller, at der er slukket på afbryderen, når stikket sættes i stikdåsen. 18 Benyt forlængerkabler til udendørs brug. Anvend kun forlængerkabler, der er mærket som godkendt til udendørs brug, når der arbejdes i det fri.
Undgå følgende! Rør ikke ved hovedet, cylinderen, køleribberne og forsyningsrørledningen, eftersom disse kan opnå meget høje temperaturer under driften og forbliver varme selv i længere tid efter et stop. Anbring ikke brændbare materialer i nærheden og/eller på kompressoren. Ret aldrig trykluftstrålen direkte mod personer eller dyr. Kompressoren må...
6. Overtryksventil 7. LED-indikator for flow og doseringsimpulser 8. Sugeluftfilter kompressor 9. Kompressor 10. Tilslutning til doseringspumpe 11. Omskifter skylning ROCLEAN indsprøjtningsdyse 12. Stel med hjul 13. Trykindikator til overtryk mhp. luftimpulser 14. Luftfilter vandudskiller Nettilslutning Må kun tilsluttes til énfaset vekselstrøm og til den netspænding, som er angivet på typeskiltet. Må...
– Varmekredse med gulvvarme/fladeopvarmning Efter rengøringen kan varmekredsene desuden beskyttes med ROCLEAN Longlife væske. Følg betjeningsvejledningen til ROCLEAN! Ved tilslutningen af en yderligere doseringspumpe kan rørledningssystemet tilføres et rengørings- eller desinfektionsmiddel, som er godkendt af myndighederne. Doseringen bliver styret mængdeafhængigt vha. den integrerede impulsvandmåler. Denne type skylning bliver udelukkende anvendt ved desinfektion af rørledninger.
Page 80
3. Skyllevandet skal have en min. strømningshastighed på 0,5m/sek. i det største rør. For at opnå denne strømningshastighed skal et min. antal udtagningssteder DN 15 være åbne (se tabel). Hvis den påkrævede volumenstrøm (den påkrævede strømningshastighed) på trods af dette ikke opnås, skal hastigheden tilpasses vha. en forrådsbeholder og en pumpe. Min.
Page 81
10. ROPULS skal adskilles fra elforsyningsnettet. 11. Skylleautomaten skal adskilles fra kontrolrøret, og alle tilslutninger skal monteres fagligt korrekt. Derefter er det nødvendigt med en tæthedskontrol. 12. Efter skylleprocessen skal der udstedes en skylleprotokol (certifikat), hvor originalen forbliver hos kunden og kopien hos det firma, som udførte skylningen. Desinfektion af husinstallation med ROCLEAN Mhp.
Skylleproces: 1. Omskifteren skal indstilles på skylning. 2. Tryk på programtasten "Til/fra". Kompressoren fylder automatisk trykbeholderen (billede C2). Ved fyldning af trykluftbeholderen med kompressoren i gang må netstikket ikke tages ud. 3. Åbn vandforsyning. 4. Tryk på programtasten „Vand + luft (impulsforløb)“ og gennemfør skylningen. (billede C2). 5.
Page 83
Tag om muligt ikke tilslutningsdele ud, når der er tryk på beholderen. Kontrollér i den forbindelse altid, om beholderen er uden tryk. b) Når stikket befinder sig i stikdåsen, må trykreguleringens låg ikke tages af. Tilbehør Navn på tilbehør ROTHENBERGER delnummer Tilslutningsslange H81063 ROCLEAN-indsprøjtningsdyse 1000000190...
Page 84
Kundeservice ROTHENBERGER servicesteder er til rådighed til at hjælpe dig (se listen i kataloget eller online) og reservedele og service er også tilgængelig via de samme servicesteder. Du kan bestille tilbehør og reservedele fra din forhandler og via vores service-after-sales hotline: Telefon: + 49 (0) 61 95 / 800 –...
Page 85
Innehåll Sida Anvisningar om säkerhet ....................82 Föreskriven användning ....................82 Allmänna säkerhetsanvisningar ..................82 Säkerhetsanvisningar ....................... 83 Tekniska data ........................84 Leveransomfång (A) ......................84 Nätanslutning ........................85 Igångkörning av PRCD ..................... 85 Funktionen hos anordningen ..................... 85 Arbetsinstruktioner (B) ...................... 85 Installation och användning ....................
Anvisningar om säkerhet Föreskriven användning ROPULS med tillhörande enheter får endast användas av kvalificerad personal i enlighet med följande instruktioner. All annan användning är otillåten. Underlag för alla mätningar är motsvarande tyska standarder och riktlinjer. Allmänna säkerhetsanvisningar VARNING! När du använder elverktyg ska följande grundläggande säkerhetsåtgärder följas för att skydda mot elektriska stötar, personskador och brand.
Page 87
17 Undvika oavsiktlig start. Se till att strömbrytaren är avstängd när du sätter i kontakten i uttaget. 18 Använd skyddsmarkerad förlängningssladd för utomhusbruk. Användning utomhus får endast ske med för avseendet godkänd och skyddsmärkt förlängningssladd. 19 Använd skyddsutrustning. Var försiktig med vad du gör. Använd ditt sunda förnuft i arbetet.
Page 88
Tekniska data Kompressor: Röranslutning ........R 1" GK-koppling max. genomflöde ......5 m³ / h Vattentryck ........max. 7 bar Vattentemperatur ......30° C Skydd ..........IP 22 Skyddsklass ........I Sugkraft ..........200 l/min. max. driftstryck ......... 8 bar Tankvolym ........
Page 89
Nätanslutning Får endast anslutas till en-fas växelström, och endast till spänningen som anges på typskylten. Anslut bara till ett jordat uttag. Maskinen får endast användas med jordfelsbrytare på maximalt 30 mA. Observera att denna anordning inte kan ersätta grundläggande säkerhetsåtgärder. För att förhindra livsfara måste du alltid säkerställa korrekt användning av elektriska apparater.
Installation och användning Allmänna rekommendationer Anläggningen bör placeras rakt under ett godkänt mikrofilter, före fördelarbatteriet eller på någon annan plats där motsvarande möjlighet finns för anslutning till rörledningsnätet och avloppsanslutning är tillgänglig. 1. Ett DIN-DVGW-testat mikrofilter måste installeras innan spolkompressorn. Observera spolkompressorns flödesriktning! 2.
Page 91
4. Kall- och varmvattenledningar skall spolas separat. Ledningssystemen spolas delvis. Som regel skall varje stigarledning betraktas som ett spolavsnitt. Längden på varje spolavsnitt skall inte överstiga 100 meter. Det påbörjas med stigarledningen, som är närmast den rengörande kompressorn. Är en enda stigare för liten för att säkerställa det minimala volymflödet i ledningen, måste flera delar fästas samman med varandra vid ett spolavsnitt.
Page 92
Spolning vid husinstallation med desinfektionsmedel Välj program „Wasser und Desinfektionsmittel“ (Vatten och desinfektionsmedel) tillsammans med en extern doseringspump. Endast officiellt godkända desinfektionsmedel kan användas för att skölja installationen. För att skydda dricksvattnet måste enligt DIN EN 1717 en motsvarande rör- eller flödesbackventil installeras innan spolningskompressorn.
3. Öppna vattentillförseln. 4. ryck upprepade gånger på programknappen „Wasser und Luft“ (Vatten och luft). (Fig C2) Och utför spolning. 5. Spolningen är avslutad när inga rester finns kvar i systemet längre. För detta ändamål rekommenderas att hälla vattnet som rinner från kranarna genom ett nät med en maskstorlek på...
Page 94
Desinfektionsmedel 1500000157 Kundservice ROTHENBERGER serviceplatser finns tillgängliga för att hjälpa dig (se listan i katalogen eller online) och reservdelar och service finns också tillgängligt via samma serviceplatser. Beställ dina tillbehör och reservdelar från din specialiståterförsäljare eller använd vår kundtjänst hotline: Telefon: + 49 (0) 61 95 / 800 –...
Page 95
Avfallshantering Vissa delar i detta verktyg innehåller ämnen som kan återvinnas. Detta kan utföras av certifierade återvinningsföretag. Vid skrotning av icke återvinningsbara ämnen (t.ex. elektronikskrot) skall du ta kontakt med ansvarig kommunal instans. Gäller endast EU-länder: Kasta inte elektriska verktyg bland hushållsavfall! Enligt direktiv 2012/19/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter och nationell lagstiftning genom vilken direktivet införlivats ska elektriska verktyg som inte längre är användbara samlas in separat och tillföras miljövänlig återvinning.
Page 96
Sisältö Sivu Turvallisuus......................... 93 Määräystenmukainen käyttö ..................... 93 Yleiset turvallisuusohjeet ....................93 Turvallisuusohjeet ......................94 Tekniset tiedot ........................95 Toimitussisältö (A) ......................95 Verkkoliitäntä ........................96 PRCD-kytkimen käyttöönotto .................... 96 Laitteen toiminnot ....................... 96 Työtapa (B)........................96 Asennus ja käyttö ....................... 97 Yleisohjeet (B) ........................
Page 97
Turvallisuus Määräystenmukainen käyttö ROPULS-huuhtelukompressoria ja sen tarvikkeita saavat käyttää vain ammattitaitoiset henkilöt seuraavien ohjeiden mukaisesti. Muu käyttö on kielletty. Kaikkien mittausten pohjana ovat saksalaiset standardit ja määräykset. Yleiset turvallisuusohjeet HUOMIO! Noudata seuraavia yleisiä turvallisuusohjeita oikosulun, tapaturman ja tulipalon varalta sähkötyökaluja käyttäessäsi. Lue kaikki ohjeet ennen kuin alat käyttää...
Page 98
16 Älä jätä avainta laitteeseen. Varmista ennen laitteen käynnistämistä, että avain ja säätötyökalut ovat poissa työstökohdasta. 17 Älä pidä laitetta turhaan käynnissä. Varmista ennen pistokkeen työntämistä pistorasiaan, että kytkin on off-asennossa. 18 Käytä ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkona työskennellessäsi käytä vain sallittua ja käyttötarkoitukseensa sopivaa jatkojohtoa.
Mitä et saa tehdä! Älä koske laitteen yläosaan, sylinteriin, jäähdytysripoihin äläkä tuloletkuun, koska nämä voivat kuumeta huomattavasti käytön aikana ja ne ovat kuumia vielä pitkään laitteen pysäyttämisen jälkeenkin. Älä sijoita palavaa materiaalia kompressorin lähelle ja/tai päälle. Älä suuntaa painesuihkua ihmisiin tai eläimiin. Älä...
Page 100
5. Paineilmasäiliö 6. Tyhjennysventtiili 7. Virtaaman ja annostelijan pulssien led-näyttö 8. Kompressorin imuilman suodatin 9. Kompressori 10. Annostelupumpun liitäntä 11. Vaihtokytkin; ROCLEAN Injektor huuhtelutoiminnolle 12. Kotelo ja pyörät 13. Paineilmapulssien ylipaineen näyttö 14. Vedenerottimen ilmansuodatin Verkkoliitäntä Kytke laite vain yksivaihe-vaihtovirtajärjestelmään ja vain tyyppikilvessä mainittuun verkkojännitteeseen.
Puhdistamisen yhteydessä lämmityspiirit voi suojata ROCLEAN Longlife -nesteellä. Noudata ROCLEAN-käyttöohjetta! Ylimääräinen annostelupumppu putkistoon liittämällä voi järjestelmään sekoittaa virallisesti hyväksyttyä puhdistus- ja desinfiointiainetta. Annostelua ohjataan integroidun vesipulssien laskurin avulla. Tätä huuhtelutapaa käytetään vain putkistojen desinfiointiin. Laitetta voi käyttää myös siirrettävänä kompressorina. Asennus ja käyttö...
Page 102
3. Huuhteluveden virtauksen vähimmäisnopeuden tulee olla suurimmassa putkessa 0,5 m/s. Tämän virtausnopeuden saavuttamiseksi tulee vesipisteitä olla avattuna standardin DN 15 ilmoittamavähimmäismäärä (ks. taulukko). Jos siitä huolimatta tarvittavaa virtaamaa (tarvittavaa virtausnopeutta) ei saavuteta, nopeus tulee sovittaa oikeaksi varastosäiliön ja pumpun avulla. Huuhtelua varten tarvittava minimivirtaama ja avattavien vesipisteiden lukumäärä...
Page 103
9. Sulje sitten vedensyöttö. 10. Irroita ROPULS sähköverkosta. 11. Irroita huuhteluautomaatti tarkastusputkesta. Asenna kaikki liitännät asianmukaisesti. Tämän jälkeen on suoritettava tiiviystesti. 12. Huuhtelun jälkeen laaditaan pöytäkirja (todistus). Alkuperäiskappale annetaan asiakkaalle ja kopio jää huuhtelun suorittaneelle yritykselle. Putkistoasennuksen desinfiointi ROCLEAN Katso ROCLEAN Injektor‘in kanssa käytettävän desinfiointiaineen tiedot ROCLEAN Injektor‘in käyttöohjeesta.
Huuhtelu: 1. Käännä vaihtokytkin asentoon Huuhtelu. 2. Paina ON/OFF-ohjelmanäppäintä. Kompressori täyttää painesäiliön automaattisesti. (Kuva Älä irroita verkkopistoketta kompressorin käydessä paineilmasäiliön täyttyessä. 3. Avaa vedensyöttö. 4. Paina ohjelmointipainiketta „Vesi ja ilma“ (jaksottaisesti). Suorita huuhtelu. (kuva C2) 5. Huuhtelun voi lopettaa, kun mitään likaa ei enää näy poistuvan. Suosittelemme, että poistovesi lasketaan vesipisteiden jälkeen tekstiilisuodattimen läpi, jossa kudoksen silmukat ovat n.
Varastointiaine 1500000202 Desinfiointiaine 1500000157 Asiakaspalvelu ROTHENBERGER-asiakaspalvelu palvelee teitä eri toimipaikoissa (katso tiedot katalogista tai internetistä) ja samoja yhteystietoja käyttäen käytettävissänne on myös varaosia- sekä huoltopalvelu. Voitte tilata lisävarusteita ja varaosia paikalliselta jälleenmyyjältä tai asiakaspalvelunumerostamme: Puhelin: + 49 (0) 61 95 / 800 – 8200 Faksi: + 49 (0) 61 95 / 800 –...
Page 106
Kierrätys Koneessa on osia, jotka voidaan toimittaa uusiokäyttöön. Tätä varten on hyväksynnän ja sertifikaatin saaneita kierrätysyrityksiä. Uusiokäyttöön soveltumattomien osien (esim. elektroniikkaromu) ympäristöystävällisistä jätehuoltomahdollisuuksista saat tietoa paikallisilta jätehuoltoviranomaisilta. Koskee vain EU-maita: Älä heitä sähkötyökaluja sekajätteisiin! Eurooppalaisen sähkö- ja elektroniikkaromusta annetun direktiivin 2012/19/EY ja sen voimaansaattavien kansallisten säädösten mukaisesti tulee käytöstä...
Page 107
Spis treści Strona Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ................104 Zastosowanie zgodne z przeznaczenie ................104 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa ................104 Szczególne informacje dotyczące bezpieczeństwa ............105 Dane techniczne........................ 106 Zakres dostawy (A) ......................107 Przyłącze sieciowe ......................107 Uruchomienie wyłącznika różnicowoprądowego PRCD ..........108 Działanie urządzenia ......................
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Zastosowanie zgodne z przeznaczenie Kompresor płuczący ROPULS wraz z elementami wyposażenia może być wykorzystywana wyłącznie przez odpowiednio przeszkolony personel i zgodnie z treścią poniższej instrukcji obsługi. Inne zastosowanie urządzenia jest zabronione. Wszystkie pomiary winne być wykonywane zgodnie z niemieckimi normami i wytycznymi. Ogólne wskazówki bezpieczeństwa UWAGA! Podczas użytkowania elektronarzędzi należy, w celu ochrony przed porażeniem elektrycznym, odniesieniem obrażeń...
Page 109
12 Zabezpiecz przedmiot obrabiany. Użyj urządzeń mocujących lub imadła do unieruchomienia przedmiotu obrabianego. W ten sposób przedmiot będzie pewniej przytrzymywany, niż w ręku. 13 Unikaj pracy w nienaturalnej postawie ciała. Podczas pracy stale utrzymuj stabilność i równowagę. 14 Dbaj o narzędzia. Narzędzia do cięcia powinny być zawsze naostrzone i czyste, co zagwarantuje ich skuteczniejsze działanie.
W trakcie instalacji zastosuj przepisy Niemieckiego Związku Rzemiosła Gazowego i Hydraulicznego (DVGW, DIN 1988), w Szwajcarii związku SVGW, ÖVGW w Austrii oraz przepisy lokalne. Woda wlotowa musi być oczyszczana z zanieczyszczeń przez filtr drobnosiatkowy (DIN 1988, DIN 50930). Zabudowę urządzeń przeprowadź zgodnie z rysunkiem złożeniowym. Przed podłączeniem instalacji wody pitnej sprawdź, czy kompresor przepłukiwania oraz wszystkie elementy dodatkowe (np.
Mikrofiltr: Współczynnik wychwytywania oleju ..99,9% Współczynnik wychwytywania zanieczyszczeń ........0,3 µm Wymiana elementu filtracyjnego w odstojniku wody ........co 6 miesięcy Raz w miesiącu przeprowadzaj czyszczenie filtra ssącego oraz filtra powietrza. Zakres dostawy – Kompresor płuczący ROPULS z szybkozłączami GK –...
Uruchomienie wyłącznika różnicowoprądowego PRCD Tylko do prądu zmiennego! Przestrzegać napięcia sieci! Przed każdym uruchomieniem urządzenia należy przeprowadzać następującą procedurę testową wyłącznika różnicowoprądowego: 1. Podłączyć wtyczkę wyłącznika różnicowoprądowego do gniazda. 2. Nacisnąć RESET. Wskaźnik zaświeci się na CZERWONO (WŁĄCZONE). 3. Wyjąć wtyczkę z gniazda. Wskaźnik zgaśnie. 4.
Page 113
3. Urządzenia grzewcze lub służące do zmiany parametrów wody należy obejść połączeniami mostkowymi instalacji wodnej. 4. Przed przeprowadzeniem przepłukiwania nie montuj końcowych elementów instalacji (jak bateria dźwigniowa, kątowe zawory końcowe itp.). W przypadku instalacji podtynkowych zastosuj się do zaleceń producenta. Przykład zamontowania: Rysunek B2 Przepłukiwanie podtynkowych zaworów termostatycznych.
Page 114
5. W trakcie przepłukiwania poszczególnych odcinków należy otwierać kolejne punkty wylotowe w kierunku od dołu do góry. Na każdym piętrze otwieranie należy rozpocząć od punktu najdalszego od przewodu zasilającego. D lasze otwieranie puntów wylotowych przeprowadzaj w kierunku od dołu do góry i od najdalszego punktu w kierunku do przewodu zasilającego.
Page 115
Przepłukiwanie instalacji domowej za pomocą środka dezynfekcyjnego Wybierz program "Woda i środek dezynfekcyjny" oraz zastosuj zewnętrzną pompę dozującą. Przepłukiwanie instalacji może być przeprowadzane wyłącznie z zastosowaniem atestowanych środków dezynfekcyjnych. W celu zabezpieczenia instalacji wody pitnej, zgodnie z normą DIN EN 1717, przed kompresorem zamontuj odpowiedni rozdzielacz rurowy lub systemowy.
3. Otwórz zawór zasilania wody. 4. Naciśnij przycisk programowy "Woda + powietrze (impulsowo)" i przeprowadź przepłukiwanie. (Rysunek C2) 5. Operacja przepłukiwania jest zakończona, gdy nie są widoczne żadne usunięte zanieczyszczenia. Zaleca się przepuszczenie wylatującej wody przez tkaninę filtrującą o wielkości oczka wynoszącej 100 μm. 6.
Page 117
Sprawdź także, czy zbiornik jest cały czas opróżniony. b) Jeżeli wtyczka zasilania sieciowego znajduje się w gnieździe, demontaż pokrywy czujnika ciśnienia jest zabroniony. Akcesoria Nazwa akcesorium Numer katalogowy ROTHENBERGER Wąż przyłączeniowy H81063 Wtryskiwacz ROCLEAN 1000000190 Reduktor ciśnienia 2 bar 1500000203 Chemiczne środki czyszczące do:...
Page 118
Obsługa klienta Pracownicy serwisu ROTHENBERGER chętnie udzielą Państwu pomocy (lista lokalizacji w katalogu lub w Internecie). W serwisie można także zakupić części zamienne i dokonać naprawy urządzenia. Akcesoria i części zamienne można zamawiać u specjalistycznego sprzedawcy oraz przy pomocy naszej infolinii obsługi klienta: Telefon: + 49 (0) 61 95 / 800 –...
Page 119
Content Stránky Upozornění k bezpečnosti ....................116 Vymezení účelu použití ....................116 Všeobecné bezpečnostní pokyny ................... 116 Bezpečnostní pokyny ..................... 117 Technické údaje ........................ 118 Rozsah dodávky (A) ......................118 Připojení k síti ........................119 Zprovoznění spínače PRCD ................... 119 Funkce zařízení...
Upozornění k bezpečnosti Vymezení účelu použití ROPULS s jeho přidruženými prvky smí být používán pouze kvalifikovaným personálem podle následujícího návodu. Jiné použití není přípustné. Základem pro všechna měření jsou odpovídající německé normy a směrnice. Všeobecné bezpečnostní pokyny POZOR! Při používání elektrického nářadí dodržujte následující zásadní bezpečnostní...
15 Vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Pokud nepoužíváte elektrické nářadí, před údržbou a při výměně nástrojů jako např. pilového kotouče, vrtáku, frézy. 16 Nenechávejte nasazený žádný klíč. Před zapnutím zkontrolujte, že je odstraněn klíč a seřizovací nářadí. 17 Vyvarujte se neúmyslného spuštění. Při zasunutí zástrčky do zásuvky se ujistěte, že je vypínač...
Co se nesmí dělat! Nedotýkejte se hlavy, válců, chladicích žeber a přívodních vedení, protože tyto díly mohou během provozu dosáhnout velmi vysokých teplot a zůstanou po určitou dobu horké i po zastavení zařízení. Nestavte žádné hořlavé materiály do blízkosti kompre- soru ani přímo na něj.
4. Zobrazení tlaku pro zásobník stlačeného vzduchu 5. Zásobník stlačeného vzduchu 6. Vypouštěcí ventil 7. LED ukazatel průtoku a dávkovacích impulsů 8. Vzduchový filtr nasávání kompresoru 9. Kompresor 10. Přípojka pro dávkovací čerpadlo 11. Přepínač proplachování pro injektor ROCLEAN 12. Podstavec s koly 13.
Page 124
2. Pro zlepšení čisticího a proplachovacího účinku lze navíc stisknout tlačítko „voda a vzduch (trvale)”. 3. Pomocí injektoru ROCLEAN (volitelné příslušenství) a odpovídající čisticí kapaliny RO- CLEAN jsou k dispozici následující možnosti použití: – Rozvody pitné vody – Topné okruhy s radiátory –...
Page 125
Následující body je nutné při proplachování zásadně respektovat v souladu s normou DIN 1988- díl 2: 1. Stavitel/ projektant musí být při proplachování přítomni. Po provedeném proplachování je nutné vystavit odpovídající protokol o proplachování. 2. Pitná voda, která se používá na proplachování, musí být filtrována (podle DIN 1988 / DIN 50930).
Page 126
5. Vyčtěte minimální množství rychlosti průtoku a tuto hodnotu porovnejte s normovanou tabu- lkou (viz 4.3 oddíl č. 3). Pokud minimální rychlost průtoku nedosahuje hodnoty 0,5 m/sec., je nutné provést proplachování pomocí zásobní nádrže a čerpadla. 6. Doba proplachování nesmí být na každý běžný metr potrubí kratší než 15 sekund. Kromě toho se musí...
3. Odpojte zpětný chod, popř. jej uzavřete, a poté připojte odtokovou hadici. Kromě toho je nutné vést hadici k dostatečně dimenzovanému místu odtoku a zde ji připe- vnit. 4. Při nízkém tlaku vody je nutné topný systém proplachovat po jednotlivých větvích. 5.
Tento kompresor nebyl navržen a konstruován pro trvalé používání. Doporučuje se nepřekročit dobu 15 minut při neustálém provozu. Instalace Kompresor postavte vždy do vzdálenosti min. 50 cm od jakýchkoli překážek, které by mohly narušit proud vzduchu a tím ochlazování. Pravidelná údržba Po prvních 5 hodinách provozu zkontrolujte napětí...
Page 129
Dezinfekční prostředek 1500000157 Zákaznické služby K dispozici je síť servisních středisek společnosti ROTHENBERGER, která vám poskytnou potřebnou pomoc a jejichž prostřednictvím jsou rovněž dodávány náhradní díly a zajišťovány servisní zásahy (viz seznam v katalogu nebo na webových stránkách). Příslušenství a náhradní díly můžete objednávat prostřednictvím svého specializovaného prodejce nebo prostřednictvím pohotovostní...
Page 130
İçindekiler Sayfa Güvenlik Notları ........................ 127 Usulüne uygun kullanım ....................127 Genel güvenlik uyarıları ....................127 Güvenlik Talimatları ......................128 Teknik veriler ........................129 Teslimat kapsamı ......................129 Şebeke bağlantısı ......................130 PRCD şalterinin işletime alınması ................... 130 Cihazın işlevi ........................130 İş...
Güvenlik Notları Usulüne uygun kullanım Ilişkili unsurlar ile ROPULS aşağıdaki talimatlara göre sadece kalifiye personel tarafından kullanılabilir. Diğer uygulamalar izin verilmez. Tüm ölçümler alman standartlarına ve kılavuzlar için uyğun. Genel güvenlik uyarıları DİKKAT! Elektrikli cihazların kullanımında elektrik çarpması, yaralanma ve yangın tehlikesine karşı...
15 Elektrik fişini prizden çekin. Elektrikli cihazınızı kullanmadığınızda, bakım işleri öncesinde ve alet değiştirmelerde fişi prizden çekin. 16 Takım anahtarlarını takılı bırakmayın. Çalıştırmadan önce anahtarların ve ayar aletlerinin uzaklaştırılmış olduğunu kontrol edin. 17 Yanlışlıkla çalıştırmaları önleyin. Fişi prize takarken şalterin kapalı olmasına dikkat edin. 18 Dış...
Neler yapılmamalı! Cihaz operasyon sırasında yüksek sıcaklıklara ulaşır ve belirli bir süre için cihazı durdurduktan sonra, kafa, silindir, soğutma kanatlarını dokunmayın. Cihazın çev- resinde hiçbir yanıcı malzeme tutmayın. Insanlara veya hayvanlara asla basınçlı hava jeti tutmayın. Hava filtresi olmadan kompresör kullanmayınız. Potansiyel patlayıcı...
Page 134
7. Akış ve impuls için LED ekran 8. Filtreler hava kompresörü 9. Kompresör 10. Dozaj pompası için bağlantı 11. ROCLEAN enjektör geçiş için vanna 12. Tekerlekleri çerçeve 13. Hava basınc impuls için basınç göstergesi 14. Hava filtresi su tuzağı Şebeke bağlantısı Yalnızca tek fazlı...
Doz pompası bağlayarak boru sistemi, resmi onaylı bir temizlik veya dezenfektean ile yıkanabilr. Dozaj entegre darbe su sayacı miktarına bağlı olarak kontrol edilir. Bu tür temizleme sadece boru dezenfeksiyonunda kullanılır. Cihaz ayrıca mobil kompresör olarak kullanılır. Kurulum ve İşletim Genel bilgi Cihaz doğrudan onaylı...
Page 136
4. Sıcak ve soğuk su hatları ayrı yıkanmalıdır. Yönetim sistemleri bölümlerde yıkanmalıdır.Bir kural olarak, her bir yükseltici, bölüm olarak kabul edilir. Her yıkama bölümünde boru 100 m geçmemelidir. Bu en yakın temizlik kompresör yükseltici ile başlatılır. 5. Yıkama tedarik noktalarının tek tek bölümlerde her katta uzak ilk açılan yükseltici uzak olan örnekleme noktası...
Page 137
5. Program düğmesinin "dezenfektan su" basın. Vanalar açarken debi gösterilir. 6. Temizlenecek kurulumun tüm musluklarını açın ve dezenfektan konsantrasyonu kontrol edin Ayrıca DVGW W 291 notta bilgilere bakın. 7. Konsantrasyon incelemeden sonra tekrar muslukları kapatın ve 291 W çalışma sayfasına gore sistem dezenfekte edilene kadar bekleyin.
Kompresörün çalışması otomatik çalışır minimum değere kompresör tekrar basınç maksimum değere ulaştığında kompresörü kapatır basınç regülatörü tarafından kontrol edilir. Kompresörün düzgün otomatik çalışma motorun her durakta sıkıştırılmış hava patlama ile bildirilir. Kullanım ve Bakım hareketli parçaların birleştirilmesini sağlamak için hava valfi 10 dakika boyunca Çalışmaya başlamadan önce tamamen açılır.
Dezenfektan 1500000157 Müşteri hizmetleri ROTHENBERGER servis merkezleri size yardımcı olabilir (katalogdaki listelere veya web sitemize bakın) ve yedek parçalar ve servis hizmeti de bu servis merkezlerinde mevcuttur. Aksesuarlarınızı veya yedek parçalarınızı uzman satış temsilcinizden veya satış sonrası yardım hattımızdan sipariş edin: Telefon: + 49 (0) 61 95 / 800 –...
Page 140
Tartalom Oldal Útmutatások a biztonsághoz .................... 137 Rendeltetésszerû használat.................... 137 Általános biztonsági utasítások ..................137 Biztonsági utasítások ...................... 138 Mûszaki adatok ......................... 139 Szállítmány tartalma ......................139 Hálózati csatlakozás ......................140 PRCD kapcsolók üzembe helyezése ................140 A készülék működése ....................... 140 Munkálati utasítások (B) ....................
Page 141
Útmutatások a biztonsághoz Rendeltetésszerû használat A ROPULS használata a hozzá tartozó elemekkel kizárólag szakemberek számára a következő útmutató alapján megengedett. Másfajta felhasználása nem megengedett. Minden mérés alapját a megfelelő német szabványok és irányelvek képezik. Általános biztonsági utasítások FIGYELEM! Az elektromos szerszámok használata során az elektromos áramütés, baleset- és tűzveszély megelőzése érdekében be kell tartani a következő...
14 A szerszámot gondosan ápolja. A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán, hogy velük jobban és biztonságosabban dolgozhasson. Kövesse a kenési és a szerszámcsere utasításokat. Rendszeresen ellenőrizze az elektromos szerszám vezetékét; ha a vezeték megsérült, akkor azt cseréltesse le képzett villanyszerelővel. Rendszeresen ellenőrizze a hosszabbító...
Áramkimaradás és a transzformátor biztosíték kiesése esetén regeneráció közben víz folyik a csatornában. Ezért azonnal el kell zárni a víz útját a vízlágyító berendezés felé és értesíteni kell a vevőszolgálatot! Kérdés esetén adja meg a berendezéstípust, a készülékszámot, a gyártási évet, a soro- zatszámot stb.
Két víz-levegő keverékes mosóprogramja van: 1. Pulzáló sűrített levegő és víz keverék (mikroprocesszor vezérlésű) távolítja el alaposan a homok, rozsda, zsír és egyéb lerakódásokat. 2. A tisztító és öblítő hatás erősíthető még a “Víz és levegő (folyamatos)” gomb me- gnyomásával. 3.
Page 146
Legionella baktériumokkal fertőzött berendezések szanálása előtt ajánlott a pulzáló levegő-víz keverékkel végzett tisztítás a fertőtlenítési intézkedések előtt. Az ivóvízrendszerre történő rákötés előtt meg kell győződni róla, hogy a öblítő kompresszor, va- lamint a tartozékok (pl. tömlők, nyomáscsökkentő) kifogástalan tisztaságúak legyenek. A DIN 1988 2.
Page 147
5. Olvassa le és vesse össze a táblázattal a minimális áramlási sebesség értékeket (lásd 4.3, 3. sz. szakasz). Ha a sebesség nem éri el a 0,5 m/s-os minimális áramlási értéket, akkor a póttartállyal és a szivattyúval kell öblíteni. 6. Az öblítési idő a folyó cső métereként 15 másodpercnél nem lehet kevesebb. Továbbá min- den vételezési helyet legalább 2 percig öblíteni kell.
5. Egy fűtőberendezés vázlata. (D2 kép) 1. Finomszűrő 2. TW elosztó 3. Csőleválasztó 4. Öblítő kompresszor 5. Padlófűtési kör 6. Összekötő tömlők 7. Lefolyó tömlő 8. Elzáró szelep 9. Lefolyó Öblítési művelet: 1. Az átkapcsolót öblítésre kell állítani. 2. Használja a „Be / Ki” programgombot. A kompresszor automatikusan megtölti a nyomástartályt (C2 kép).
Page 149
Rendszeres karbantartási munkák Az első 5 üzemóra után ellenőrizni kell a fejes csavarok feszességét (E1 kép) és a burkolat csavarokat. Hetente egyszer: Az E csap megnyitásával eressze le a kondenzvizet (E2 kép). A tartályt úgy állítsa, hogy a leeresztőcsap nyílása lefelé nézzen. Ha már csak levegő kezd kijönni, azonnal zárja el a csapot.
Page 150
Tartósítószer 1500000202 Fertőtlenítőszer 1500000157 Ügyfélszolgálat A ROTHENBERGER szervizhelyek a felhasználó támogatását (lásd katalógus vagy online adatok), a csere alkatrészek és szerviz lehetőség rendelkezésre állását biztosítják. A szükséges kiegészítőket és pótalkatrészeket rendelje meg a szakkereskedőtől vagy keresse fel vásárlói forródrótunkat: Telefon: + 49 (0) 61 95 / 800 –...
Cъдържание Страница Указания за безопасност ....................148 Употреба според техническите Изисквания ..............148 Общи указания за безопасност ..................148 Специални указания за безопасност ................149 Технически данни ......................150 Обхват на доставката (A) ....................151 Електрозахранване ......................151 Пускане в експлоатация на прекъсвач за остатъчен ток ..........152 Функция...
Page 152
Указания за безопасност Употреба според техническите Изисквания ROPULS и свързаните с него елементи трябва да се използват само от специализиран персонал в съответствие със следните инструкции. Други приложения не са разрешени. Основа за всички измервания са съответните немски норми и директиви. Общи...
Page 153
13 Не надценявайте възможностите си. Погрижете се да имате сигурна позиция и да пазите равновесие по всяко време. 14 Поддържайте грижливо Вашите инструменти. Поддържайте режещите инструменти винаги добре заточени и чисти, за да работят по-добре и по-безопасно. Следвайте инструкциите за смазване и за смяна на детайли. Редовно проверявайте захранващия...
Подаваната вода трябва да бъде почиствана от замърсявания през филтъра за фини частици (DIN 1988, DIN 50930). Монтирането на уредите се извършва в съответствие с монтажния чертеж. Преди свързване към системи за питейна вода трябва да се гарантира, че компресорът за промиване...
Page 155
Микрофилтър: Степен на маслоотделяне ....99,9% Степен на задържане на частици ..........0.3 микрона Смяна на филтърен елемент във водоотделителя ......на всеки 6 месеца Почиствайте смукателния, въздушния, филтърния елемент от компресора всеки месец. Обхват на доставката – Компресор за промиване ROPULS със свързващ куплунг –...
Пускане в експлоатация на прекъсвач за остатъчен ток Само за променлив ток! Спазвайте мрежовото напрежение! Преди всяко пускане в експлоатация на уреда извършвайте следните тестове на прекъсвача за остатъчен ток: 1. Свържете щекера на устройството за остатъчен ток в контакта. 2.
Page 157
4. Крайните елементи за монтаж (като еднолостови смесители, ъглови вентили и т.н.) не трябва да бъдат инсталирани преди процеса на промиване. За съществуващи скрити фитинги трябва да се следват инструкциите на производителя. Пример за вграждане: Изображение B2 промиване на скрити термостатни вентили. Пример...
Page 158
вертикален щранг е твърде малък, за да се гарантира минималният обемен поток в разпределителния тръбопровод, трябва да са събрани няколко щранга, в една секция за промиване. 5. В отделните секции за промиване местата на водовземане се отварят секция по секция отдолу нагоре, при което на етаж, първо се отваря мястото на водовземане, което...
Page 159
12. След процеса на промиване трябва да се състави протокол за Промиване (сертификат), при което оригиналът да остане при клиента, а копието при фирмата изпълнител. Дезинфекциране при домашна инсталация с ROCLEAN Дезинфекциращ препарат с ROCLEAN инжектор, вижте ръководството за експлоатация на инжектор...
Page 160
6. Съединителни маркучи 7. Маркуч за източване 8. Спирателен вентил 9. Изход за източване Процес на промиване: 1. Настройте превключвателя на позиция промиване. 2. Натиснете програмен бутон “Вкл/Изкл”. Компресорът пълни резервоара под налягане (Изображение С2) автоматично. При пълненето на резервоара под налягане, когато компресорът работи, не изключвайте...
Page 161
Периодична поддръжка След първите 5 работни часа трябва да се провери затягането на винтовете с глави (изображение E1) и на винтовете на облицовката. Веднъж седмично: Изпускайте кондензата, като отворите кран Е (изображение Е2). Дръжте резервоара така, че отворът на изпускателния кран да сочи надолу. Затворете крана, след...
Page 162
Дезинфекционни средства 1500000157 Отдел за обслужване на клиенти Центровете за обслужване на клиенти на ROTHENBERGER са на Ваше разположение за съдействие (вижте списъка в каталога или онлайн) и в тях се предлагат резервни части и обслужване на клиента. Поръчайте Вашите принадлежности и резервни части при Вашия специализиран търговец...
Page 163
Cuprins Pagina Indicaţii privind securitatea ....................160 Utilizarea conformă cu destinaţia ..................160 Indicaţii generale de securitate ..................160 Indicaţii de securitate speciale ..................161 Date tehnice ........................162 Pachetul de livrare (A) ...................... 162 Racordul la reţea ....................... 163 Punerea în funcţiune a comutatorului PRCD ..............
Indicaţii privind securitatea Utilizarea conformă cu destinaţia Utilizarea ROPULS şi a elementelor sale aferente este permisă numai personalului de speciali- tate conform următorului ma-nual. Alte utilizări nu sunt admisibile. Baza tuturor măsurărilor sunt normele şi directivele germane corespunzătoare. Indicaţii generale de securitate ATENȚIE! Pentru protecţia împotriva curentării, accidentării sau incendiului, în timpul utilizării sculelor electrice se vor respecta totdeauna următoarele măsuri de siguranţă.
de către un specialist autorizat, dacă a suferit deteriorări. Verificaţi periodic cablurile prelungitoare şi înlocuiţi-le dacă sunt deteriorate. Păstraţi mânerele în stare uscată, fără urme de ulei şi grăsimi. 15 Scoateţi fişa din priză. În caz de nefolosire a utilajului electric, înainte de întreţinere şi la înlocuirea sculelor ca de ex.
Page 166
În cazul unei întreruperi de curent sau la căderea siguranţei transformatorului, pe parcursul regenerării, curge apă la canal. De aceea, închideţi imediat alimentarea cu apă a instalaţiei de dedurizare şi înşti-inţaţi serviciul pentru clienţi! La solicitări vă rugăm să faceţi cunoscut tipul de instalaţie, numărul de aparat, anul fabricaţiei, numărul de serie etc.
Page 167
– Protocol de recepţie – Accesorii opţionale: Injector ROCLEAN 1. Panou de operare cu selector de programe 2. Cuplaj pentru furtunurile de racordare 3. Cuplaj rapid pentru extragerea aerului comprimat 4. Indicator de presiune pentru recipientul de aer comprimat 5. Recipient de aer comprimat 6.
Page 168
Funcţionarea aparatului Modalitatea de lucru Compresorul de spălare ROPULS este un aparat multifuncţional controlat electronic pentru spălarea conductelor de apă. Aparatul (figura B1) se poate utiliza şi pe post de compresor. Există două programe de spălare cu apă-amestec de aer: 1.
Page 169
9. După fiecare utilizare: Goliţi complet furtunurile şi compresorul de spălare. Evitaţi resturile de apă în furtunuri şi compresorul de spălare. Depozitaţi totul într-un loc uscat. Indicaţii speciale pentru spălarea conductelor de apă potabilă Conform DIN 1988-2 / EN 806-4 conductele de apă potabilă proaspăt pozate trebuie spălate înainte de punerea în funcţiune, rezultatul spălării îmbunătăţindu-se prin spălare cu un amestec de aer-apă...
Page 170
Spălarea instalaţiei din casă 1. Reglaţi comutatorul pe spălare. 2. Acţionaţi tasta-program „Pornit / Oprit“. Compresorul umple automat recipientul de presiune (figura C1). La umplerea recipientului de aer comprimat, când funcţionează compresorul, nu scoateţi fişa de reţea. 3. Deschideţi alimentarea cu apă. 4.
Page 171
9. După un timp de aşteptare corespunzător deschideţi din nou punctele de alimentare şi lăsaţi să se evacueze apa de spălare printr-un filtru cu cărbune activ la canalul local sau, dacă este necesar, colectaţi-o într-un recipient suplimentar. Spălarea sistemelor de încălzire în podea 1.
Funcţionarea automată corectă a com-presorului este semnalată de către un impuls de aer comprimat la fiecare oprire a motorului. Utilizarea şi întreţinerea curentă Înainte de începerea lucrului se lasă compresorul să funcţioneze timp de 10 minute cu robinetul de aer complet de-schis pentru a obţine o perioadă de a-comodare a locului de mişcare. Important! Vă...
Dezinfectant 1500000157 Serviciul pentru clienţi Amplasamentele serviciului pentru clienţi ROTHENBERGER vă stau la dispoziţie pentru a vă ajuta (consultaţi lista din catalog sau online), şi piesele de schimb şi serviciul pentru clienţi sunt puse la dispoziţie de aceleaşi amplasamente. Comandaţi accesoriile dumneavoastră şi piesele de schimb la reprezentantul dumneavoastră...
Sisu Lehekülg Juhised ohutuse kohta ..................... 171 Sihtotstarbekohane kasutamine ..................171 Üldised ohutusjuhised..................... 171 Spetsiaalsed ohutusjuhised .................... 172 Tehnilised andmed ......................173 Tarnekomplekt (A) ......................173 Võrguühendus ........................174 PRCD lüliti käikuvõtmine ....................174 Seadme talitlus ......................... 174 Tööviis (B) ........................174 Paigaldus ja kasutusjuhend .....................
Page 175
Juhised ohutuse kohta Sihtotstarbekohane kasutamine ROPULSit koos selle elementidega tohib kasutada eranditult erialapersonal vastavalt järgmisele juhendile. Muud kasutusviisid pole lubatud. Kõigi mõõtmiste aluseks on vastavad saksa normid ja direktiivid. Üldised ohutusjuhised TÄHELEPANU! Elektritööriista kasutamisel tuleb kaitseks elektrilöögi, vigastus- ja tuleohu eest järgmisi põhimõttelisi ohutusmeetmeid järgida. Lugege kõik need juhised enne antud elektritööriista kasutamist läbi ning hoidke ohutus- juhiseid korralikult alal.
Page 176
15 Tõmmake pistik pistikupesast välja. Elektritööriista mittekasutuse korral, enne hooldust ja tööriistade nagu nt saeketta, puuri, freesi vahetamist. 16 Ärge jätke tööriistavõtit ette. Kontrollige enne sisselülitamist üle, kas võti ja seadistustööriist on eemaldatud. 17 Vältige ettekavatsematut käivitumist. Veenduge, et lüliti on pistiku pistikupesasse pistmisel välja lülitatud.
Mida ei tohi teha! Ärge puudutage pead, silindrit, jahutusribisid ja toitetorustikku, sest need saavutavad käituse ajal väga kõrgeid temperatuure ning jäävad ka pärast seadme peatamist veel teatud ajaks kuumaks. Ärge asetage kompressori lähedusse ja/või peale põlemisvõi- melisi materjale. Ärge suunake suruõhujuga kunagi teiste inimeste või loomade peale. Ärge pange kompressorit ilma õhufiltrita käima.
Page 178
5. Suruõhumahuti 6. Väljalaskeventiil 7. Läbivoolu ja doseerimisimpulsside LED näidik 8. Kompressori imuõhu filter 9. Kompressor 10. Ühendus doseerimispumbale 11. ROCLEAN pihusti loputamise ümberlüliti 12. Ratastega kandmik 13. Õhuimpulsside ülerõhu rõhunäidik 14. Veeseparaatori õhufilter Võrguühendus Ühendage ühefaasilise vahelduvvoolu ja ainult võimsussildil esitatud võrgupinge külge. Ühen- dage ainult kaitsekontaktiga pistikupesadega.
– joogiveetorustikud – radiaatoritega kütteringid – põrandakütte- / pinnaküttesüsteemidega kütteringid Puhastuse lõppedes saab kütteringe täiendavalt ROCLEAN Longlife vedelikuga kaitsta. Järgige ROCLEAN kasutusjuhendit! Täiendava doseerimispumba ühendamisega saab torustikusüsteemi ametlikult heaks kiidetud puhastus- või desinfektsioonivahendit juurde segada. Doseerimist juhitakse integreeritud im- pulss-veeloenduriga kogusest sõltuvalt. Seda liiki loputamist kasutatakse eranditult torustike desinfitseerimi-seks.
Page 180
3. Loputusvee puhul tuleks pidada kinni minimaalselt voolukiirusest 0,5m/s suurimas torus. Antud voolukiiruse saavutamiseks peab o-lema miinimumarv võtukohti DN 15 avatud (vt tabelit). Kui nõutavat mahtvoolu (nõutav voolukiirus) sellest hoolimata ei saavutata, siis tuleb säilitusmahuti ja pumba abil kiirust kohandada. Minimaalne mahtvool ja miinimumarv avatavaid võtukohti minimaalse voolukiirusega 0,5 m/s loputamiseks.
Page 181
11. Loputusautomaat tuleb kontrolltoru küljest lahutada, kõik ühendused tuleb asjatundlikult monteerida. Seejärel on nõutav tihedusekontroll. 12. Pärast loputusprotseduuri tuleb koostada loputusprotokoll (ser-tifikaat), kusjuures originaal jääb kliendile ja koopia teostavale fir-male. Majainstallatsiooni desinfitseerimine ROCLEAN-iga ROCLEAN pihustiga desinfektsioonivahendit vt ROCLEAN pihusti kasutusjuhendit. Majainstallatsiooni loputamine desinfektsioonivahendiga Programmivalik „Vesi ja desinfektsioonivahend“...
Page 182
Ärge tõmmake suruõhumahuti täitmisel, kui kompressor töötab, võrgupistikut välja. 3. Avage vee pealevool. 4. Vajutage programmiklahvi „Vesi + õhk (impulsi kaupa)“ ja viige loputus läbi. (pilt C2) 5. Loputusprotseduur on lõppenud, kui väljakannet pole enam näha. Selleks soovitatakse lasta võtukohtadest väljavoolaval veel läbi u 100 μl silmasuurusega kiudsõela voolata. 6.
Page 183
Tellige tarvikudetaile ja varuosi esindusest või meie Service-After-Sales-Hotline'i kaudu: Telefon: + 49 (0) 61 95 / 800 – 8200 Faks: + 49 (0) 61 95 / 800 – 7491 E-post: service@rothenberger.com www.rothenberger.com EESTI KEEL...
Page 184
Utiliseerimine Seadme osad on väärtuslik toore ja need saab taaskäitlusse suunata. Selleks on saadaval heaks kiidetud ja sertifitseeritud esindusettevõtted. Palun küsige mittekäideldavate osade (nt elektroonikaromu) keskkonnasõbralikuks utiliseerimiseks pädevast jäätmeametist järele. Ainult ELi riikidele: Ärge visake elektritööriistu olmejäätmete hulka! Vastavalt Euroopa direktiivile 2012/19/EÜ...
Page 185
Turinys Pusla-pis Saugos nuoroda........................ 182 Naudojimas pagal paskirtį ....................182 Bendrosios saugos nuorodos ..................182 Specialios saugos nuorodos ................... 183 Techniniai duomenys ....................... 184 Tiekimo apimtis (A) ......................184 Tinklo jungtis ........................185 Eksploatacijos iš GFCI jungtuvo ..................185 Funkcijos iš prietaises ...................... 185 Veikimo pobūdis (B) .......................
Saugos nuoroda Naudojimas pagal paskirtį ROPULS ir jo komponentus turi naudoti tik specialistai, laikydamiesi šios naudojimo instrukcijos. Bet koks kitoks naudojimas yra neleisti-nas. Visi matavimai paremti atitinkamais Vokietijos standartais ir direkty-vomis. Bendrosios saugos nuorodos DĖMESIO! Naudojant elektrinius įrankius apsaugai nuo elektros smūgio, sužalo-jimų ir gaisro pavojaus būtina imtis šių...
Page 187
15 Ištraukite kištuką iš lizdo. Kai elektrinis įrankis nenaudojamas, prieš atliekant techninės priežiūros darbus ir keičiant įrankius, pvz., pjūklo diskus, grąžtus ar pjovimo antgalius. 16 Nepalikite įkištų jokių įrankio raktų. Prieš įjungdami patikrinkite, ar išimtas raktas ir reguliavimo įrankis. 17 Venkite netyčinio paleidimo. Įkišdami kištuką į lizdą įsitikinkite, kad įrankio jungiklis yra išjungtas.
Ko nereikia daryti! Nelieskite galvutės, cilindro , šaldymo grotelių ir tiekimo linijos, nes eksploatacijos metu šie elementai labai įkaista ir išlieka karšti tam tikrą laiką net ir išjungus įrenginį. Šalia kompresoriaus ir (arba) ant jo nedėkite jokių degių medžiagų. Niekada nenukreipkite suslėgto oro srovės į žmones ar gyvūnus. Niekada neeksploatuokite kompresoriaus be oro filtro.
6. Išleidimo vožtuvas 7. Srauto ir dozavimo impulsų šviesos diodų indikatorius 8. Kompresoriaus įsiurbimo oro filtras 9. Kompresorius 10. Dozavimo siurblio jungtis 11. ROCLEAN injektoriaus plovimo jungiklis 12. Važiuoklė su ratukais 13. Oro impulso viršslėgio indikatorius 14. Vandens skyriklio oro filtras Tinklo jungtis Prijunkite tik prie vienfazės kintamosios srovės, tinklo įtampa turi atitikti nurodyta techninių...
Page 190
– Geriamojo vandens vamzdynuose – Radiatorinėse šildymo sistemose – Grindinio šildymo sistemose Po valymo šildymo sistemas galima papildomai apsaugoti naudojant skystį „ROCLEAN Longlife“. Laikykitės ROCLEAN naudojimo instrukcijos! Prijungus papildomą dozavimo siurblį į vamzdynų sistemas galima įmaišyti leidžiamos valymo ar dezinfekavimo priemonės. Dozavimas valdomas atsižvelgiant į kiekį integruotu vandens impulsų skaitikliu.
Page 191
2. Plovimui naudojamas geriamasis vanduo turi būti filtruotas (pagal DIN 1988 / DIN 50930). 3. Plovimo vandens greitis didesniuose vamzdžiuose turi būti maži-ausiai 0,5 m/s. Norint pasiekti šį srovės greitį, reikia atidaryti maži-ausią išleidimo vietų DN 15 skaičių (žr. lentelę). Jei, nepaisant to, nepasiekiamas reikiamas srautas (srovės tekėjimo greitis), srautą...
Page 192
10. ROPULS reikia atjungti nuo elektros tinklo. 11. Plovimo automatą reikia atjungti nuo bandomojo vamzdžio, tinkamai sumontuoti visas jung- tis. Tada reikia patikrinti sandarumą. 12. Po plovimo reikia sukurti plovimo protokolą (sertifikatą), kurio originalas lieka pas klientą, o kopija – darbus atliekančioje įmonėje. Informacijos apie pastato vidaus vamzdyno dezinfekavimą...
Page 194
Jei įmanoma, iš slėgio veikiamo indo neišimkite jokių jungiamųjų dalių. Reikia įsitikin- ti, kad inde jau neliko slėgio. b) Jei kištukas yra lizde, negalima išmontuoti slėgio reguliatoriaus dangčio. Priedai Priedo pavadinimas ROTHENBERGER prekės numeris Jungiamoji žarna H81063 ROCLEAN injektorius 1000000190 Slėgio reduktorius 2 bar...
Klientų aptarnavimo tarnyba Vietinės ROTHENBERGER klientų tarnybos yra pasirengę Jums padėti (žr. sąrašą kataloge ar- ba internete), čia galite įsigyti atsarginių dalių ir kreiptis dėl paslaugų klientams. Priedus ir atsargines dalis užsisakyti iš mūsų pardavėjų arba naudo-damiesi mūsų priežiūros po pardavimo karštąja linija:...
Page 196
Содержание Страниц Правила техники безопасности ..................193 Применение по назначению ..................193 Общие указания по технике безопасности ..............193 Правила техники безопасности ..................195 Технические характеристики ..................196 Объем поставки (A) ......................196 Подключение к сети ......................197 Ввод в эксплуатацию выключателя PRCD ..............197 Функциональность...
Правила техники безопасности Применение по назначению Работа с оборудованием ROPULS и его дополнительным оснащением допустима к использованию исключительно обученным персоналом, обладающим знаниями, и в соответствии с требованиями настоящего руководства по эксплуатации. Основой измерений являются соответствующие немецкие нормы и директивы. Общие указания по технике безопасности Внимание! При...
Page 198
10 Подключить устройство аспирации. Если станок оснащен разъемами для подключения устройства аспирации и устройства улавливания, необходимо убедиться, что данные устройства подключены и правильно используются. 11 Не использовать кабель в целях, для которых он не предназначен. Не тянуть за кабель, чтобы вынуть штепсель из розетки. Беречь кабель от высокой температуры, от...
Page 199
Правила техники безопасности Наши установки должны устанавливаться силами имеющего допуск предприятия, специализирующегося в области отопительного и санитарного оборудованию. Перед установкой проверьте устройство на наличие транспортных повреждений. Устройства следует защищать от мороза и не устанавливать в непосредственной близости от источников тепла с высокой температурой излучения. Само устройство допущено...
Page 200
Технические характеристики Компрессор: Подсоединение труб ......R 1" муфта GK макс. расход .......... 5 м³ / ч Давление воды ........макс. 7 бар Температура воды ........ 30° C Тип защиты ..........IP 22 Класс защиты ........I Мощность всасывания ......200 л/мин Рабочее...
12. Подставка с колесами 13. Манометр для Избыточное на входе и импульсов воздуха 14. Воздушный фильтр, Водоотделители Подключение к сети Подключать только для однофазного переменного тока, и только по табличке на напряжение, указанное. Подключается только к правильно заземленным контакт розетки.Машина может эксплуатироваться только УЗО с номинальным тока повреждения 30 мА...
После очистки систему циркуляции отопления можно защитить жидкостью ROCLEAN Longlife. Соблюдайте руководство по эксплуатации ROCLEAN! Путем подключения дозирующего насоса в трубопроводную систему может примешиваться очистительное или дезинфицирующее средство. Дозировка управляется с помощью встроенного импульсного счетчика воды в зависимости от количества. Такой тип промывки...
Page 203
Перед подключением системы питьевой воды необходимо убедиться, что промывочный компрессор и все принадлежности (например, шланги, редуктор) находятся в безупречном гигиеническом состоянии. Согласно DIN 1988, часть 2, перед промывкой необходимо учитывать следующие пункты: 1. Заказчик или проектировщик должны присутствовать при промывке. По окончании промывки...
Page 204
Промывка при установке дома 1. Установить переключатель в положение промывки. 2. Нажать программную клавишу «Вкл./выкл.». Компрессор автоматически (Fig. C1) наполняет напорный резервуар. Не вынимать сетевой штекер при заполнении резервуара сжатого воздуха во время работы компрессора. 3. Открыть подачу воды. 4. Нажать программную клавишу «Вода и воздух (импульсами)». (Fig. C2) Произвести промывку.
Page 205
5. Нажать программную клавишу «Вода и и дезинфицирующе средство». Подача отображается после открывания запорного клапана. 6. Открыть все точки сцеживания на очищаемой установке и проверить концентрацию дезинфицирующего средства. При этом необходимо также учитывать информацию, указанную в рабочем стандарте Немецкого союза специалистов водо- и газоснабжения...
10. По окончании промывочного процесса необходимо составить протокол (сертификат) промывки, при этом его оригинал остается у клиента, а копия – у компании- исполнителя. Ввод в эксплуатацию и указания по техобслуживанию компрессора Ввод в эксплуатацию: – По маркировочной табличке проверить, чтобы совпадали указанное напряжение и напряжение...
Дезинфицирующие средства 1500000157 Обслуживание клиентов Сервисные центры ROTHENBERGER предоставляют помощь клиентам (см. список в каталоге или в Интернете), а также предлагают запасные части и обслуживание. Заказывайте принадлежности и запасные части у розничного торгового представителя или по телефону горячей линии послепродажного обслуживания: Телефон: + 49 (0) 61 95 / 800 –...
Page 208
Утилизация Части прибора являются вторичным сырьем и могут быть отправлены на повторную переработку. Для этого в Вашем распоряжении имеются допущенные и сертифицированные утилизационные предприятия. Для экологичной утилизации частей, которые не могут быть переработаны (например, электронные части) проконсультируйтесь, пожалуйста, в Вашем компетентном ведомстве по утилизации отходов.