Table des Matières

Publicité

Liens rapides

CD-Stereoanlage
Sistema stereo CD
Chaîne stéréo CD
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l'uso
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Anschließen,
Mode d'emploi
Inbetriebnehmen oder Einstellen dieses Gerätes vollständig durch. Diese
Anleitung Sie diese Anleitung auf, um sie später zum Nachschlagen
griffbereit zu haben.
SC-PM19
Model No.
Prima di collegare, far funzionare o regolare l'apparecchio, leggere
completamente queste istruzioni. Conservare questo manuale.
Avant de raccorder, faire fonctionner ou régler l'appareil, lire attentivement
tout ce mode d'emploi. Conserver ce manuel.
EG
RQT7367-1D

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Panasonic SC-PM19

  • Page 1: Secteur

    Mode d’emploi Inbetriebnehmen oder Einstellen dieses Gerätes vollständig durch. Diese Anleitung Sie diese Anleitung auf, um sie später zum Nachschlagen griffbereit zu haben. SC-PM19 Model No. Prima di collegare, far funzionare o regolare l’apparecchio, leggere completamente queste istruzioni. Conservare questo manuale.
  • Page 2: Table Des Matières

    Wir möchten Ihnen dafür danken, dass Sie sich für dieses Gerät entschieden haben. Um eine optimale Leistung und Sicherheit zu gewährleisten, lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Diese Bedienungsanleitung bezieht sich auf die folgenden Bausteine. Anlage SC-PM19 Audio-Zentrum SA-PM19 Lautsprecherboxen SB-PM19 Inhaltsverzeichnis Vor der Verwendung Mitgeliefertes Zubehör .............
  • Page 3 Pour en obtenir des performances optimales et pour votre leggere attentamente queste istruzioni. sécurité, veuillez lire attentivement le présent manuel. Queste istruzioni per l’uso sono applicabili ai sistemi seguenti. Ce mode d’emploi concerne la chaîne suivante. Sistema SC-PM19 Chaîne SC-PM19 Unità principale SA-PM19 Appareil principal...
  • Page 4: Sicherheitsmaßnahmen

    Sicherheitsmaßnahmen Precauzioni per la sicurezza Aufstellung Wartung Sistemazione Stellen Sie das Gerät auf einer Versuchen Sie nie, das Gerät selbst Disporre l’unità su una superficie ebenen Fläche so auf, dass es von zu reparieren. Falls der Ton ausfällt, piana non soggetta alla luce diretta del direkter Sonneneinstrahlung, hoher die Anzeigen nicht leuchten, Rauch sole,...
  • Page 5: Précautions De Sécurité

    Industrial Co., Ltd., 1-4 Matsuo-cho, cordon. Kadoma, Osaka 571-8505 Giappone” Saisir fermement la fiche pour di questo modello numero SC-PM19, CET APPAREIL EST DESTINÉ AUX débrancher le cordon. Tirer le cordon dichiara che esso è conforme al D.M. CLIMATS TEMPÉRÉS.
  • Page 6: Einzelheiten Über Die Fernbedienung

    Einzelheiten über die Fernbedienung I Batterien • Legen Sie die Batterien so ein, dass die Pole (+ und –) mit den Bezeichnungen in der Fernbedienung übereinstimmen. • Keine Akkus verwenden. Beachten Sie folgende Hinweise: • Verwenden Sie niemals alte und neue Batterien gemeinsam. •...
  • Page 7: Riguardo Al Telecomando

    Riguardo al telecomando A propos de la télécommande I Piles I Pile • Mettre en place les piles de sorte que les pôles (+ et –) • Allineare correttamente le polarità (+ e –) quando si correspondent à ceux de la télécommande. inseriscono le pile.
  • Page 8: Anschlüsse

    Anschlüsse Das Netzkabel erst nach Herstellen aller anderen Anschlüsse an eine Netzsteckdose anschließen. • Zur Vorbereitung des MW-Rahmenantennendrahtes und der Lautsprecherkabel müssen Sie ein Stück der Isolierung vom Ende des Drahtes verdrehen und abziehen. Zur Netzsteckdose Alla presa di corrente domestica Anschließen der UKW-Zimmerantenne.
  • Page 9: Connessioni

    Connessioni Raccordements Collegare il cavo di alimentazione ad una presa di corrente Brancher le cordon d’alimentation dans la prise secteur une fois que domestica soltanto dopo aver completato tutte le altre connessioni. tous les autres raccordements ont été effectués. • Per preparare il filo dell’antenna AM a quadro e i cavi dei diffusori, •...
  • Page 10 Anschlüsse a UKW-Außenantenne (Sonderzubehör) Optionale Antennenanschlüsse Eine Außenantenne kann in einem bergigen Gebiet oder bei Aufstellung F M A N dieser Anlage in einem Stahlbetongebäude usw. erforderlich sein. A M A N UKW-Außenantenne Trennen Sie die UKW-Zimmerantenne bei Verwendung einer UKW- Außenantenne ab.
  • Page 11 Connessioni Raccordements Collegamento delle antenne opzionali Raccordement d’antennes en option Se si usa questo sistema in una zona di montagna o Il peut s'avérer nécessaire d'utiliser une antenne extérieure en all’interno di un edificio in cemento armato, potrebbe essere région montagneuse ou dans un immeuble en béton armé, etc. necessario usare una antenna esterna.
  • Page 12: Bedienungselemente An Der Frontplatte

    Bedienungselemente an der Frontplatte Oberseite des Geräts Parte superiore dell’unità Partie supérieure de la chaîne Hauptgerät Kassettenfachdeckel Kassettenhalter-Öffnungstaste (OPEN 0) ...... 38 Bereitschafts-/Ein-Schalter (y¥I) ........14 Mit diesem Schalter wird das Gerät aus der elektrischen Betriebsbereitschaft heraus eingeschaltet. Auch im OPEN Bereitschaftszustand nimmt das Gerät eine geringe Menge Strom auf.
  • Page 13: Comandi Del Pannello Anteriore

    Comandi del pannello anteriore Commandes du panneau avant Unità principale Appareil principal Sportello cassetta Couvercle du logement à cassette Tasto di apertura cassetta (OPEN 0) ......39 Touche d’ouverture du logement à cassette (OPEN 0) ................39 Interruttore di attesa/accensione (y¥I) ......15 Interrupteur de veille/marche (y¥I) ........
  • Page 14: Demonstrations-Funktion

    Demonstrations-Funktion Wenn das Gerät zum ersten Mal angeschlossen wird, erscheint u. U. eine Demonstration seiner Funktionen auf dem Display. Wenn die Demo-Einstellung deaktiviert ist, können Sie die Demonstration anzeigen, indem Sie „DEMO ON” wählen. Halten Sie [STOP 7, –DEMO] gedrückt. Bei jedem Gedrückthalten der Taste wechselt die Anzeige wie folgt: STOP DEMO OFF...
  • Page 15: Disattivazione Della Funzione Di Dimostrazione

    Disattivazione della funzione di dimostrazione Fonction de démonstration Quando si collega l’unità per la prima volta, viene mostrata La première fois que vous mettez la chaîne sous tension, il est possible qu'une démonstration de ses fonctions soit affichée. una dimostrazione dell’unità. Se l’impostazione demo è Si la fonction de démonstration est désactivée, vous pouvez disattivata, è...
  • Page 16: Rundfunkempfang: Manuelle Abstimmung

    Rundfunkempfang: Manuelle Abstimmung Drucken Sie [TUNER/BAND] zur Wahl von: Drucken Sie [PLAY MODE] zur Wahl von „MANUAL“. PRESET MANUAL Drucken Sie [4 4 4 4 4 /REW/4] oder [3 3 3 3 3 /FF/¢], um die Frequenz gewünschten Senders einzustellen. Bei Empfang eines UKW-Stereosenders leuchtet die Anzeige „ST“.
  • Page 17: Radio: Sintonia Manuale

    Radio: sintonia manuale Radio : accord manuel des stations Premere [TUNER/BAND] per selezionare: Appuyer sur [TUNER/BAND] pour sélectionner: Premere [PLAY MODE] per selezionare Appuyer sur [PLAY MODE] pour sélectionner “MANUAL”. “MANUAL”. PRESET MANUAL PRESET MANUAL Premere [4 4 4 4 4 /REW/4 ] o [3 3 3 3 3 /FF/¢ ] per Appuyer sur [4 4 4 4 4 /REW/4] ou [3 3 3 3 3 /FF/¢] pour selezionare la frequenza della stazione sélectionner la fréquence de la station...
  • Page 18: Rundfunkempfang: Einspeichern Von Festsendern

    Rundfunkempfang: Einspeichern von Festsendern Zum Einspeichern von Festsendern stehen zwei Verfahren zur Auswahl. PROGRAM Automatische Speichervoreinstellung: Vom Tuner empfangene Sender werden automatisch eingestellt. Manuelle Speichervoreinstellung: Sie können die einzuspeichernden Sender in einer gewünschten Reihenfolge auswählen. Bis zu jeweils 15 „FM“ (UKW)- und „AM“ (MW)-Sender können eingespeichert werden.
  • Page 19: Radio: Sintonia Preselezionata

    Radio: sintonia preselezionata Radio: mémorisation des stations Ci sono due metodi di preselezione delle stazioni. Deux méthodes permettent de mémoriser les stations. Preselezione automatica: Mémorisation automatique : Le stazioni che possono essere ricevute dal Les stations que le tuner capte sont automatiquement sintonizzatore sono preselezionate automaticamente.
  • Page 20: Cd-Wiedegabe

    CD-Wiedergabe Dieses Gerät kann Audio-CD-Rs und Audio-CD-RWs im CD-DA (digital audio)-Format abspielen, die nach beendeter Aufzeichnung finalisiert worden sind (ein nach der Aufnahme durchgeführter Vorgang, damit dieses Gerät Audio-CD-Rs und CD-RWs wiedergeben kann) Je nach Aufzeichnungsbedingungen können bestimmte CD-Rs oder CD- STOP RWs u.U.
  • Page 21 Questa unità può eseguire la lettura dei CD-R e CD-RW audio del Cette chaîne lit les CD-R et les CD-RW audio CD-DA (audionumérique) formato CD-DA che sono stati finalizzati (un procedimento eseguito et finalisés (opération effectuée après l'enregistrement permettant à dopo la registrazione che consente all’unità...
  • Page 22 CD-Wiedergabe STOP – DEMO Abspielen der CD einer bestimmten Disc-Lade CD CHECK Vorbereitung: Drücken Sie zunächst [CD 3/8] und dann [STOP 7, –DEMO]. Einlegen einer CD in die gewünschte CD-Schublade Drücken Sie [0 CD CHANGE]. a Die Etikettseite muss nach oben weisen. (Innerhalb von ca.
  • Page 23 Ascolto del CD di un particolare cassetto Écoute d’un CD placé dans un tiroir donné Preparativi: Préparatifs: Premere [CD 3/8] e poi [STOP 7, –DEMO]. Appuyer sur [CD 3/8] puis sur [STOP 7, –DEMO]. Mettendo un CD nel cassetto desiderato. Placer un CD dans le plateau désiré...
  • Page 24 CD-Wiedergabe Abspielen gewünschter CDs und Titel (CD-Wiedergabemodus-Funktion) Modus Wiedergabe 1-DISC eine ausgewählte CD ALL-DISC alle geladenen CDs in der Reihenfolge von der ausgewählten CD zur letzten CD . 1-TRACK ein ausgewählter Titel auf der ausgewählten 1-RANDOM eine ausgewählte CD mit Wiedergabe der Titel in zufälliger Reihenfolge.
  • Page 25: Pour Faire L'écoute De Cd Et Plages Donnés (Fonction De Mode De Lecture Cd)

    Ascolto di CD e brani specifici Pour faire l’écoute de CD et plages donnés (funzione della modalità di lettura CD) (fonction de mode de lecture CD) Modalità Per leggere Mode Pour lire 1-DISC un disco selezionato. 1-DISC un disque sélectionné. ALL-DISC tutti i dischi caricati in successione dal disco ALL-DISC...
  • Page 26 CD-Wiedergabe A Direktzugriffswiedergabe Mit Hilfe dieser Funktion kann die Wiedergabe mit einem ge- wünschten Titel begonnen und in der normalen Reihenfolge bis zum letzten Titel der Disk fortgesetzt werden. Drücken Sie [DISC]. (Innerhalb von ca. 10 Sekunden) Drücken Sie eine der Tasten von [1] bis [5] zur Wahl der entsprechenden CD.
  • Page 27 A Lettura con accesso diretto A Lecture à accès direct L’accesso diretto permette di cominciare la lettura normale L’accès direct permet de commencer la lecture normale à une da un brano specifico fino all’ultimo brano del CD. plage donnée et de la poursuivre jusqu’à la dernière plage du Premere [DISC].
  • Page 28 CD-Wiedergabe Programmwiedergabe Mit Hilfe dieser Funktion können bis zu 24 Titel für die Wie- dergabe programmiert werden. Drücken Sie [CD 3/8] und dann [7 CLEAR]. Drücken Sie [PROGRAM]. Drücken Sie [DISC]. (Innerhalb von ca. 10 Sekunden) /REW/ ¢ Drücken Sie eine der Tasten von [1] bis [5] zur /FF/ Wahl der entsprechenden CD.
  • Page 29: Lettura Programmata

    Lettura programmata Lecture programmée Questa funzione permette di programmare fino a 24 brani. Cette fonction permet de programmer un maximum de 24 plages. Premere [CD 3/8] e quindi [7 CLEAR]. Appuyer sur [CD 3/8], puis sur [7 CLEAR]. Premere [PROGRAM]. Appuyer sur [PROGRAM].
  • Page 30: Mp3-Wiedergabe

    MP3-Wiedergabe Mit dieser Anlage können Sie MP3-Dateien wiedergeben und auf maximal 999 Titel (Dateien), 255 Alben (Ordner) und 20 Sitzungen zugreifen. Hinweise zum Erstellen von MP3-Dateien zur Wiedergabe mit diesem Gerät Disk-Format Disks müssen dem Format ISO 9660 Stufe 1 oder 2 entsprechen (außer erweiterte Formate).
  • Page 31: Mp3

    Format audio MP3 Quest’unità permette la lettura dei file MP3 e l’acceso a fino Cette unité vous permet de lire les fichiers MP3 et d’accéder à a 999 brani (file), 255 album (directory) e 20 sessioni. 999 plages (fichiers), 255 albums (dossiers) et 20 sessions. Lors de la création de fichiers MP3 à...
  • Page 32 MP3-Wiedergabe CLEAR A INTRO-Funktion (Album-Einleitungsanspielung) Hören Sie sich jeweils den ersten Titel aller Alben auf der aktuellen Disk 10 Sekunden lang an, um das gewünschte Album zu finden. Vorbereitung: Drücken Sie zunächst [CD 3/8] und dann [7 CLEAR]. Drücken Sie [INTRO], um die INTRO-Funktion zu starten. (Nach beendetem Anspielen des ersten Titels des letzten Albums der aktuellen Disk wird die INTRO-Funktion aufgehoben.)
  • Page 33 Format audio MP3 A Funzione INTRO (Scansione degli album) A Fonction d’introduction (balayage d’albums) Sentire il primo brano di tutti gli album del presente CD per Il est possible de repérer un album en faisant l’écoute des dix 10 secondi ciascuno per trovare il suo album desiderato. premières secondes de la première plage de chacun des albums sur le disque.
  • Page 34 MP3-Wiedergabe DISC 2 • 3 A Programmwiedergabe von MP3-Titeln Bis zu 24 Titel können einprogrammiert werden. Vorbereitung: CLEAR 1. Drücken Sie [DISC] und (innerhalb von 10 Sekunden) eine der Tasten von [1] bis [5] zur Wahl der gewünschten Disc. /REW/ ¢...
  • Page 35 Format audio MP3 A Lettura programmata degli MP3 A Lecture programmée pour les fichiers MP3 Si possono programmare fino a 24 brani. Vous pouvez programmer jusqu’à 24 plages. Preparativi: Préparatifs : 1. Premere [DISC] e (entro 10 secondi) [1]–[5] per selezionare il 1.
  • Page 36 Nummern- MP3-Wiedergabe tasten Tasti numerici A Eingeben von Zeichen Touches Das für die Suche nach einem Album- oder Titelnamen zu numériques verwendende Stichwort kann aus bis zu 9 Zeichen bestehen. Betätigen Sie die entsprechenden Zifferntasten zur Wahl der gewünschten Zeichen. Zifferntaste Zeichen Zifferntaste...
  • Page 37 Format audio MP3 A Digitazione dei caratteri A Saisie des caractères Vous pouvez saisir jusqu’à 9 caractères pour la recherche de Per la ricerca dei titoli degli album/brani, si può digitare una titre d’album/plage. parola chiave di un massimo di 9 caratteri. Appuyer sur la touche numérique qui correspond au Premere i tasti numerici per selezionare il carattere desiderato.
  • Page 38: Wiederè·be Von Kassetten

    Wiedergabe von Kassetten Oberseite des Geräts Drücken Sie [OPEN 0 ], um eine Kassette Parte superiore dell’unità einzulegen. Partie supérieure de la chaîne Schließen Sie den Deckel per Hand. Drücken Sie [TAPE 3], um die Wiedergabe zu starten. Wiederholen Sie die Schritte 1 und 2, um die andere Seite des Bandes wiederzugeben.
  • Page 39: Cassette

    Cassette Cassettes Premere [OPEN 0] per inserire una cassetta. Appuyer sur [OPEN 0 ] pour charger une Chiudere il tappo con la mano. cassette. a Inserire all’interno delle guide Fermer le couvercle à la main. b Lato in avanti a Insérer à l’intérieur des guides b Face avant Premere [TAPE 3 ] per cominciare la Appuyer sur [TAPE 3] pour commencer la...
  • Page 40: Vor Der Aufnahme

    Vor der Aufnahme a Seite A • Es werden nur Bänder mit der Position “Normal” empfohlen. • Die Lautstärke und die Klangeinstellung während der Wiedergabe wirken sich nicht auf die Aufnahme aus. Löschschutz b Lamelle für c Lamelle für Seite B Seite A Abbildung dargestellt,...
  • Page 41: Prima Di Registrare

    Prima di registrare Avant d’enregistrer • Solo nastri con posizioni normali sono raccomandati • Seules les bandes à position normale sont recommandées. • Il volume e la qualità dell’audio durante la lettura non • Le volume et la qualité sonore à la lecture n’ont aucun effet influiscono sulla registrazione.
  • Page 42: Aufnahme Von Compact-Discs

    Aufnahme von Compact-Discs Modus Funktion 1-DISC Aufnehmen einer ausgewählten Disk. /REW/ ALBUM ALL-DISC Aufnehmen aller eingelegten Disks ¢ /FF/ ( , ) entsprechend der Reihenfolge von der ausgewählten Disk bis zur letzten Disk. Aufnehmen eines ausgewählten Titels 1-TRACK der gewählten Disk. Aufnehmen eines ausgewählten Albums 1-ALBUM (MP3) auf der Disk...
  • Page 43: Registrazione Dei Compact Disc

    Registrazione dei Compact Disc Enregistrement de CD Modalità Pour Action 1-DISC registrare un disco selezionato. 1-DISC copie d’un disque sélectionné. ALL-DISC registrare tutti i dischi caricati in ALL-DISC copie successive de tous les disques sequenza dal disco selezionato fino chargés, du disque sélectionné au disque all’ultimo.
  • Page 44: Verwendung Der Zeitschaltuhr-Funktionen

    Verwendung der Zeitschaltuhr-Funktionen Verwendung der Wiedergabe/Aufnahme-Zeitschaltuhr Der Timer kann als Wecker oder Radiorecorder eingestellt werden. Wiedergabe-Timer und Aufnahme-Timer können nicht zusammen verwendet werden. Vorbereitungen: Schalten Sie die Stromzufuhr ein und stellen Sie die Uhr ein (\ Seite 14). Timer Funktion Wiedergabe- Bereiten Sie die zur Wiedergabe Zeitschaltuhr...
  • Page 45: Uso Dei Timer

    Uso dei timer Utilisation des minuteries Uso del timer di riproduzione/registrazione Utilisation de la minuterie de lecture/d’enregistrement Il timer può essere regolato come una sveglia o un radio La minuterie peut être réglée comme un réveil ou un registratore. Non è possibile usare il timer la lettura e per la enregistreur d’émissions de radio.
  • Page 46 Verwendung der Zeitschaltuhr-Funktionen Ausschalten der Zeitschaltuhr Drücken Sie [SHIFT] + [˚ ˚ ˚ ˚ ˚ PLAY/REC]. Ändern der Zeitschaltuhr-Einstellungen bei eingeschalteter Anlage CLOCK/ TIMER Ändern der Auszuführende Schritte Wiedergabe/ Führen Sie die Schritte 1, 2, 3 und 5 auf der Aufnahme-Zeiten vorherigen Seite durch.
  • Page 47 Uso dei timer Utilisation des minuteries Per cancellare il timer Annulation de la minuterie Premere [SHIFT] + [˚ ˚ ˚ ˚ ˚ PLAY/REC] . Appuyer sur [SHIFT] + [˚ ˚ ˚ ˚ ˚ PLAY/REC] . Per cambiare le regolazioni con l’unità accesa Changement des réglages lorsque l’appareil est sous tension Per cambiare Azione...
  • Page 48: Gebrauch Der Klangcharakter-Einstellungen

    Gebrauch der Klangcharakter-Einstellungen Sie können die Tonqualität über “Preset EQ” auswählen und den Effekt von Bässen und Hochtönen über “Manual EQ” S. SOUND EQ verbessern. PRESET EQ-Funktion Halten Sie [SOUND] zur Wahl von „PRESET EQ“ gedrückt. Bei jedem Gedrückthalten der Taste wechselt die Anzeige wie folgt: MANUAL EQ PRESET EQ SHIFT...
  • Page 49: Utilizzo Delle Regolazioni Della Qualità Del Suono

    Utilizzo delle regolazioni della qualità del suono Utilisation des réglages de qualité sonore È possibile selezionare la qualità sonora tramite Preset EQ e Il est possible de choisir une qualité sonore avec Preset EQ et migliorare l’effetto dei gravi e degli acuti tramite Manual EQ. d’améliorer l’effet des graves et des aigus avec Manual EQ.
  • Page 50: Liste Von Fehlermöglichkeiten

    Liste von Fehlermöglichkeiten Bevor Sie bei einer Funktionsstörung dieser Anlage den Kundendienst in Anspruch nehmen, überprüfen Sie bitte die Hinweise in der folgenden Liste. Falls sich eine Störung anhand der unten angegebenen Abhilfemaßnahmen nicht beseitigen lässt oder die Störung nicht in der Liste aufgeführt ist, setzen Sie sich bitte mit Ihrem Fachhändler in Verbindung, oder suchen Sie das nächste Servicezentrum auf (siehe beiliegende Liste).
  • Page 51: Consigli Per L'eliminazione Di Eventuali Inconvenienti

    Consigli per l’eliminazione di eventuali inconvenienti Prima di chiamare il tecnico per la riparazione, fare i controlli sotto. Se non è possibile correggere il problema usando i rimedi descritti nella tabella, oppure se si è verificato qualcosa che non vi è elencato, riferirsi alla lista dei Centri di Assistenza autoriz- zati per trovarne uno vicino o rivolgersi al rivenditore.
  • Page 52: Référence Guide De Dépannage

    Guide de dépannage Avant de demander à un personnel qualifié de dépanner cet appareil, effectuez les vérifications suivantes. Si vous n’arrivez pas à réparer l’appareil de la façon décrite ci-après, ou si vous rencontrez un problème ne figurant pas dans le tableau, référez-vous à...
  • Page 53 WARNUNG! ATTENZIONE! • UM AUSREICHENDE BELÜFTUNG ZU GEWÄHRLEIS- • PER MANTENERE UNA BUONA VENTILAZIONE, TEN, DARF DIESES GERÄT NICHT IN EINEM BÜCHER- NON INSTALLARE O SISTEMARE QUESTA UNITÀ REGAL, EINBAUSCHRANK ODER EINEM SONSTIGEN IN UNO SCAFFALE DEI LIBRI, ARMADIETTO ENGEN RAUM INSTALLIERT ODER AUFGESTELLT INCORPORATO OD ALTRO SPAZIO RISTRETTO.
  • Page 54: Technische Daten

    Technische Daten VERSTÄRKER-TEIL CD-WECHSERTEIL Effektive Ausgangsleistung Weidergegebene Disk 10% Gesamtklirrfaktor CD, CD-R, CD-RW, MP3 8 cm/12 cm 1 kHz, beide Kanäle angesteuert Abtastfrequenz 44,1 kHz (tiefer Kanal) 35 W pro Kanal (an 6 Ω) Decodierung 16 Bit linear 8 kHz, beide Kanäle angesteuert Abtaster-Strahlquelle/Wellenlänge (hoher Kanal) 35 W pro Kanal (an 6 Ω) Halbleiterlaser/780 nm...
  • Page 55: Alimentazione

    Dati tecnici SEZIONE AMPLIFICATORE SEZIONE CD Potenza di uscita RMS Dischi utilizzabili Distorsione armonica totale del 10% CD, CD-R, CD-RW, MP3 8 cm/12 cm 1 kHz, con entrambi i canali pilotati Frequenza campionamento 44,1 kHz (canale basso) 35 W per canale (6 Ω) Decodifica Lineare di 16 bit 8 kHz, con entrambi i canali pilotati...
  • Page 56: Données Techniques

    Pour obtenir un son plus net Nettoyer régulièrement les têtes pour assurer une bonne qualité de lecture et d’enregistrement. Utiliser une cassette de nettoyage (non fournie). Matsushita Electric Industrial Co., Ltd. Web Site: http://www.panasonic.co.jp/global/ RQT7367-1D L0204CP1024...

Ce manuel est également adapté pour:

Sa-pm19Sb-pm19

Table des Matières