Mode d’emploi Inbetriebnehmen oder Einstellen dieses Gerätes vollständig durch. Diese Anleitung Sie diese Anleitung auf, um sie später zum Nachschlagen griffbereit zu haben. SC-PM19 Model No. Prima di collegare, far funzionare o regolare l’apparecchio, leggere completamente queste istruzioni. Conservare questo manuale.
Wir möchten Ihnen dafür danken, dass Sie sich für dieses Gerät entschieden haben. Um eine optimale Leistung und Sicherheit zu gewährleisten, lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Diese Bedienungsanleitung bezieht sich auf die folgenden Bausteine. Anlage SC-PM19 Audio-Zentrum SA-PM19 Lautsprecherboxen SB-PM19 Inhaltsverzeichnis Vor der Verwendung Mitgeliefertes Zubehör .............
Page 3
Pour en obtenir des performances optimales et pour votre leggere attentamente queste istruzioni. sécurité, veuillez lire attentivement le présent manuel. Queste istruzioni per l’uso sono applicabili ai sistemi seguenti. Ce mode d’emploi concerne la chaîne suivante. Sistema SC-PM19 Chaîne SC-PM19 Unità principale SA-PM19 Appareil principal...
Sicherheitsmaßnahmen Precauzioni per la sicurezza Aufstellung Wartung Sistemazione Stellen Sie das Gerät auf einer Versuchen Sie nie, das Gerät selbst Disporre l’unità su una superficie ebenen Fläche so auf, dass es von zu reparieren. Falls der Ton ausfällt, piana non soggetta alla luce diretta del direkter Sonneneinstrahlung, hoher die Anzeigen nicht leuchten, Rauch sole,...
Industrial Co., Ltd., 1-4 Matsuo-cho, cordon. Kadoma, Osaka 571-8505 Giappone” Saisir fermement la fiche pour di questo modello numero SC-PM19, CET APPAREIL EST DESTINÉ AUX débrancher le cordon. Tirer le cordon dichiara che esso è conforme al D.M. CLIMATS TEMPÉRÉS.
Einzelheiten über die Fernbedienung I Batterien • Legen Sie die Batterien so ein, dass die Pole (+ und –) mit den Bezeichnungen in der Fernbedienung übereinstimmen. • Keine Akkus verwenden. Beachten Sie folgende Hinweise: • Verwenden Sie niemals alte und neue Batterien gemeinsam. •...
Riguardo al telecomando A propos de la télécommande I Piles I Pile • Mettre en place les piles de sorte que les pôles (+ et –) • Allineare correttamente le polarità (+ e –) quando si correspondent à ceux de la télécommande. inseriscono le pile.
Anschlüsse Das Netzkabel erst nach Herstellen aller anderen Anschlüsse an eine Netzsteckdose anschließen. • Zur Vorbereitung des MW-Rahmenantennendrahtes und der Lautsprecherkabel müssen Sie ein Stück der Isolierung vom Ende des Drahtes verdrehen und abziehen. Zur Netzsteckdose Alla presa di corrente domestica Anschließen der UKW-Zimmerantenne.
Connessioni Raccordements Collegare il cavo di alimentazione ad una presa di corrente Brancher le cordon d’alimentation dans la prise secteur une fois que domestica soltanto dopo aver completato tutte le altre connessioni. tous les autres raccordements ont été effectués. • Per preparare il filo dell’antenna AM a quadro e i cavi dei diffusori, •...
Page 10
Anschlüsse a UKW-Außenantenne (Sonderzubehör) Optionale Antennenanschlüsse Eine Außenantenne kann in einem bergigen Gebiet oder bei Aufstellung F M A N dieser Anlage in einem Stahlbetongebäude usw. erforderlich sein. A M A N UKW-Außenantenne Trennen Sie die UKW-Zimmerantenne bei Verwendung einer UKW- Außenantenne ab.
Page 11
Connessioni Raccordements Collegamento delle antenne opzionali Raccordement d’antennes en option Se si usa questo sistema in una zona di montagna o Il peut s'avérer nécessaire d'utiliser une antenne extérieure en all’interno di un edificio in cemento armato, potrebbe essere région montagneuse ou dans un immeuble en béton armé, etc. necessario usare una antenna esterna.
Bedienungselemente an der Frontplatte Oberseite des Geräts Parte superiore dell’unità Partie supérieure de la chaîne Hauptgerät Kassettenfachdeckel Kassettenhalter-Öffnungstaste (OPEN 0) ...... 38 Bereitschafts-/Ein-Schalter (y¥I) ........14 Mit diesem Schalter wird das Gerät aus der elektrischen Betriebsbereitschaft heraus eingeschaltet. Auch im OPEN Bereitschaftszustand nimmt das Gerät eine geringe Menge Strom auf.
Comandi del pannello anteriore Commandes du panneau avant Unità principale Appareil principal Sportello cassetta Couvercle du logement à cassette Tasto di apertura cassetta (OPEN 0) ......39 Touche d’ouverture du logement à cassette (OPEN 0) ................39 Interruttore di attesa/accensione (y¥I) ......15 Interrupteur de veille/marche (y¥I) ........
Demonstrations-Funktion Wenn das Gerät zum ersten Mal angeschlossen wird, erscheint u. U. eine Demonstration seiner Funktionen auf dem Display. Wenn die Demo-Einstellung deaktiviert ist, können Sie die Demonstration anzeigen, indem Sie „DEMO ON” wählen. Halten Sie [STOP 7, –DEMO] gedrückt. Bei jedem Gedrückthalten der Taste wechselt die Anzeige wie folgt: STOP DEMO OFF...
Disattivazione della funzione di dimostrazione Fonction de démonstration Quando si collega l’unità per la prima volta, viene mostrata La première fois que vous mettez la chaîne sous tension, il est possible qu'une démonstration de ses fonctions soit affichée. una dimostrazione dell’unità. Se l’impostazione demo è Si la fonction de démonstration est désactivée, vous pouvez disattivata, è...
Rundfunkempfang: Manuelle Abstimmung Drucken Sie [TUNER/BAND] zur Wahl von: Drucken Sie [PLAY MODE] zur Wahl von „MANUAL“. PRESET MANUAL Drucken Sie [4 4 4 4 4 /REW/4] oder [3 3 3 3 3 /FF/¢], um die Frequenz gewünschten Senders einzustellen. Bei Empfang eines UKW-Stereosenders leuchtet die Anzeige „ST“.
Radio: sintonia manuale Radio : accord manuel des stations Premere [TUNER/BAND] per selezionare: Appuyer sur [TUNER/BAND] pour sélectionner: Premere [PLAY MODE] per selezionare Appuyer sur [PLAY MODE] pour sélectionner “MANUAL”. “MANUAL”. PRESET MANUAL PRESET MANUAL Premere [4 4 4 4 4 /REW/4 ] o [3 3 3 3 3 /FF/¢ ] per Appuyer sur [4 4 4 4 4 /REW/4] ou [3 3 3 3 3 /FF/¢] pour selezionare la frequenza della stazione sélectionner la fréquence de la station...
Rundfunkempfang: Einspeichern von Festsendern Zum Einspeichern von Festsendern stehen zwei Verfahren zur Auswahl. PROGRAM Automatische Speichervoreinstellung: Vom Tuner empfangene Sender werden automatisch eingestellt. Manuelle Speichervoreinstellung: Sie können die einzuspeichernden Sender in einer gewünschten Reihenfolge auswählen. Bis zu jeweils 15 „FM“ (UKW)- und „AM“ (MW)-Sender können eingespeichert werden.
Radio: sintonia preselezionata Radio: mémorisation des stations Ci sono due metodi di preselezione delle stazioni. Deux méthodes permettent de mémoriser les stations. Preselezione automatica: Mémorisation automatique : Le stazioni che possono essere ricevute dal Les stations que le tuner capte sont automatiquement sintonizzatore sono preselezionate automaticamente.
CD-Wiedergabe Dieses Gerät kann Audio-CD-Rs und Audio-CD-RWs im CD-DA (digital audio)-Format abspielen, die nach beendeter Aufzeichnung finalisiert worden sind (ein nach der Aufnahme durchgeführter Vorgang, damit dieses Gerät Audio-CD-Rs und CD-RWs wiedergeben kann) Je nach Aufzeichnungsbedingungen können bestimmte CD-Rs oder CD- STOP RWs u.U.
Page 21
Questa unità può eseguire la lettura dei CD-R e CD-RW audio del Cette chaîne lit les CD-R et les CD-RW audio CD-DA (audionumérique) formato CD-DA che sono stati finalizzati (un procedimento eseguito et finalisés (opération effectuée après l'enregistrement permettant à dopo la registrazione che consente all’unità...
Page 22
CD-Wiedergabe STOP – DEMO Abspielen der CD einer bestimmten Disc-Lade CD CHECK Vorbereitung: Drücken Sie zunächst [CD 3/8] und dann [STOP 7, –DEMO]. Einlegen einer CD in die gewünschte CD-Schublade Drücken Sie [0 CD CHANGE]. a Die Etikettseite muss nach oben weisen. (Innerhalb von ca.
Page 23
Ascolto del CD di un particolare cassetto Écoute d’un CD placé dans un tiroir donné Preparativi: Préparatifs: Premere [CD 3/8] e poi [STOP 7, –DEMO]. Appuyer sur [CD 3/8] puis sur [STOP 7, –DEMO]. Mettendo un CD nel cassetto desiderato. Placer un CD dans le plateau désiré...
Page 24
CD-Wiedergabe Abspielen gewünschter CDs und Titel (CD-Wiedergabemodus-Funktion) Modus Wiedergabe 1-DISC eine ausgewählte CD ALL-DISC alle geladenen CDs in der Reihenfolge von der ausgewählten CD zur letzten CD . 1-TRACK ein ausgewählter Titel auf der ausgewählten 1-RANDOM eine ausgewählte CD mit Wiedergabe der Titel in zufälliger Reihenfolge.
Ascolto di CD e brani specifici Pour faire l’écoute de CD et plages donnés (funzione della modalità di lettura CD) (fonction de mode de lecture CD) Modalità Per leggere Mode Pour lire 1-DISC un disco selezionato. 1-DISC un disque sélectionné. ALL-DISC tutti i dischi caricati in successione dal disco ALL-DISC...
Page 26
CD-Wiedergabe A Direktzugriffswiedergabe Mit Hilfe dieser Funktion kann die Wiedergabe mit einem ge- wünschten Titel begonnen und in der normalen Reihenfolge bis zum letzten Titel der Disk fortgesetzt werden. Drücken Sie [DISC]. (Innerhalb von ca. 10 Sekunden) Drücken Sie eine der Tasten von [1] bis [5] zur Wahl der entsprechenden CD.
Page 27
A Lettura con accesso diretto A Lecture à accès direct L’accesso diretto permette di cominciare la lettura normale L’accès direct permet de commencer la lecture normale à une da un brano specifico fino all’ultimo brano del CD. plage donnée et de la poursuivre jusqu’à la dernière plage du Premere [DISC].
Page 28
CD-Wiedergabe Programmwiedergabe Mit Hilfe dieser Funktion können bis zu 24 Titel für die Wie- dergabe programmiert werden. Drücken Sie [CD 3/8] und dann [7 CLEAR]. Drücken Sie [PROGRAM]. Drücken Sie [DISC]. (Innerhalb von ca. 10 Sekunden) /REW/ ¢ Drücken Sie eine der Tasten von [1] bis [5] zur /FF/ Wahl der entsprechenden CD.
Lettura programmata Lecture programmée Questa funzione permette di programmare fino a 24 brani. Cette fonction permet de programmer un maximum de 24 plages. Premere [CD 3/8] e quindi [7 CLEAR]. Appuyer sur [CD 3/8], puis sur [7 CLEAR]. Premere [PROGRAM]. Appuyer sur [PROGRAM].
MP3-Wiedergabe Mit dieser Anlage können Sie MP3-Dateien wiedergeben und auf maximal 999 Titel (Dateien), 255 Alben (Ordner) und 20 Sitzungen zugreifen. Hinweise zum Erstellen von MP3-Dateien zur Wiedergabe mit diesem Gerät Disk-Format Disks müssen dem Format ISO 9660 Stufe 1 oder 2 entsprechen (außer erweiterte Formate).
Format audio MP3 Quest’unità permette la lettura dei file MP3 e l’acceso a fino Cette unité vous permet de lire les fichiers MP3 et d’accéder à a 999 brani (file), 255 album (directory) e 20 sessioni. 999 plages (fichiers), 255 albums (dossiers) et 20 sessions. Lors de la création de fichiers MP3 à...
Page 32
MP3-Wiedergabe CLEAR A INTRO-Funktion (Album-Einleitungsanspielung) Hören Sie sich jeweils den ersten Titel aller Alben auf der aktuellen Disk 10 Sekunden lang an, um das gewünschte Album zu finden. Vorbereitung: Drücken Sie zunächst [CD 3/8] und dann [7 CLEAR]. Drücken Sie [INTRO], um die INTRO-Funktion zu starten. (Nach beendetem Anspielen des ersten Titels des letzten Albums der aktuellen Disk wird die INTRO-Funktion aufgehoben.)
Page 33
Format audio MP3 A Funzione INTRO (Scansione degli album) A Fonction d’introduction (balayage d’albums) Sentire il primo brano di tutti gli album del presente CD per Il est possible de repérer un album en faisant l’écoute des dix 10 secondi ciascuno per trovare il suo album desiderato. premières secondes de la première plage de chacun des albums sur le disque.
Page 34
MP3-Wiedergabe DISC 2 • 3 A Programmwiedergabe von MP3-Titeln Bis zu 24 Titel können einprogrammiert werden. Vorbereitung: CLEAR 1. Drücken Sie [DISC] und (innerhalb von 10 Sekunden) eine der Tasten von [1] bis [5] zur Wahl der gewünschten Disc. /REW/ ¢...
Page 35
Format audio MP3 A Lettura programmata degli MP3 A Lecture programmée pour les fichiers MP3 Si possono programmare fino a 24 brani. Vous pouvez programmer jusqu’à 24 plages. Preparativi: Préparatifs : 1. Premere [DISC] e (entro 10 secondi) [1]–[5] per selezionare il 1.
Page 36
Nummern- MP3-Wiedergabe tasten Tasti numerici A Eingeben von Zeichen Touches Das für die Suche nach einem Album- oder Titelnamen zu numériques verwendende Stichwort kann aus bis zu 9 Zeichen bestehen. Betätigen Sie die entsprechenden Zifferntasten zur Wahl der gewünschten Zeichen. Zifferntaste Zeichen Zifferntaste...
Page 37
Format audio MP3 A Digitazione dei caratteri A Saisie des caractères Vous pouvez saisir jusqu’à 9 caractères pour la recherche de Per la ricerca dei titoli degli album/brani, si può digitare una titre d’album/plage. parola chiave di un massimo di 9 caratteri. Appuyer sur la touche numérique qui correspond au Premere i tasti numerici per selezionare il carattere desiderato.
Wiedergabe von Kassetten Oberseite des Geräts Drücken Sie [OPEN 0 ], um eine Kassette Parte superiore dell’unità einzulegen. Partie supérieure de la chaîne Schließen Sie den Deckel per Hand. Drücken Sie [TAPE 3], um die Wiedergabe zu starten. Wiederholen Sie die Schritte 1 und 2, um die andere Seite des Bandes wiederzugeben.
Cassette Cassettes Premere [OPEN 0] per inserire una cassetta. Appuyer sur [OPEN 0 ] pour charger une Chiudere il tappo con la mano. cassette. a Inserire all’interno delle guide Fermer le couvercle à la main. b Lato in avanti a Insérer à l’intérieur des guides b Face avant Premere [TAPE 3 ] per cominciare la Appuyer sur [TAPE 3] pour commencer la...
Vor der Aufnahme a Seite A • Es werden nur Bänder mit der Position “Normal” empfohlen. • Die Lautstärke und die Klangeinstellung während der Wiedergabe wirken sich nicht auf die Aufnahme aus. Löschschutz b Lamelle für c Lamelle für Seite B Seite A Abbildung dargestellt,...
Prima di registrare Avant d’enregistrer • Solo nastri con posizioni normali sono raccomandati • Seules les bandes à position normale sont recommandées. • Il volume e la qualità dell’audio durante la lettura non • Le volume et la qualité sonore à la lecture n’ont aucun effet influiscono sulla registrazione.
Aufnahme von Compact-Discs Modus Funktion 1-DISC Aufnehmen einer ausgewählten Disk. /REW/ ALBUM ALL-DISC Aufnehmen aller eingelegten Disks ¢ /FF/ ( , ) entsprechend der Reihenfolge von der ausgewählten Disk bis zur letzten Disk. Aufnehmen eines ausgewählten Titels 1-TRACK der gewählten Disk. Aufnehmen eines ausgewählten Albums 1-ALBUM (MP3) auf der Disk...
Registrazione dei Compact Disc Enregistrement de CD Modalità Pour Action 1-DISC registrare un disco selezionato. 1-DISC copie d’un disque sélectionné. ALL-DISC registrare tutti i dischi caricati in ALL-DISC copie successive de tous les disques sequenza dal disco selezionato fino chargés, du disque sélectionné au disque all’ultimo.
Verwendung der Zeitschaltuhr-Funktionen Verwendung der Wiedergabe/Aufnahme-Zeitschaltuhr Der Timer kann als Wecker oder Radiorecorder eingestellt werden. Wiedergabe-Timer und Aufnahme-Timer können nicht zusammen verwendet werden. Vorbereitungen: Schalten Sie die Stromzufuhr ein und stellen Sie die Uhr ein (\ Seite 14). Timer Funktion Wiedergabe- Bereiten Sie die zur Wiedergabe Zeitschaltuhr...
Uso dei timer Utilisation des minuteries Uso del timer di riproduzione/registrazione Utilisation de la minuterie de lecture/d’enregistrement Il timer può essere regolato come una sveglia o un radio La minuterie peut être réglée comme un réveil ou un registratore. Non è possibile usare il timer la lettura e per la enregistreur d’émissions de radio.
Page 46
Verwendung der Zeitschaltuhr-Funktionen Ausschalten der Zeitschaltuhr Drücken Sie [SHIFT] + [˚ ˚ ˚ ˚ ˚ PLAY/REC]. Ändern der Zeitschaltuhr-Einstellungen bei eingeschalteter Anlage CLOCK/ TIMER Ändern der Auszuführende Schritte Wiedergabe/ Führen Sie die Schritte 1, 2, 3 und 5 auf der Aufnahme-Zeiten vorherigen Seite durch.
Page 47
Uso dei timer Utilisation des minuteries Per cancellare il timer Annulation de la minuterie Premere [SHIFT] + [˚ ˚ ˚ ˚ ˚ PLAY/REC] . Appuyer sur [SHIFT] + [˚ ˚ ˚ ˚ ˚ PLAY/REC] . Per cambiare le regolazioni con l’unità accesa Changement des réglages lorsque l’appareil est sous tension Per cambiare Azione...
Gebrauch der Klangcharakter-Einstellungen Sie können die Tonqualität über “Preset EQ” auswählen und den Effekt von Bässen und Hochtönen über “Manual EQ” S. SOUND EQ verbessern. PRESET EQ-Funktion Halten Sie [SOUND] zur Wahl von „PRESET EQ“ gedrückt. Bei jedem Gedrückthalten der Taste wechselt die Anzeige wie folgt: MANUAL EQ PRESET EQ SHIFT...
Utilizzo delle regolazioni della qualità del suono Utilisation des réglages de qualité sonore È possibile selezionare la qualità sonora tramite Preset EQ e Il est possible de choisir une qualité sonore avec Preset EQ et migliorare l’effetto dei gravi e degli acuti tramite Manual EQ. d’améliorer l’effet des graves et des aigus avec Manual EQ.
Liste von Fehlermöglichkeiten Bevor Sie bei einer Funktionsstörung dieser Anlage den Kundendienst in Anspruch nehmen, überprüfen Sie bitte die Hinweise in der folgenden Liste. Falls sich eine Störung anhand der unten angegebenen Abhilfemaßnahmen nicht beseitigen lässt oder die Störung nicht in der Liste aufgeführt ist, setzen Sie sich bitte mit Ihrem Fachhändler in Verbindung, oder suchen Sie das nächste Servicezentrum auf (siehe beiliegende Liste).
Consigli per l’eliminazione di eventuali inconvenienti Prima di chiamare il tecnico per la riparazione, fare i controlli sotto. Se non è possibile correggere il problema usando i rimedi descritti nella tabella, oppure se si è verificato qualcosa che non vi è elencato, riferirsi alla lista dei Centri di Assistenza autoriz- zati per trovarne uno vicino o rivolgersi al rivenditore.
Guide de dépannage Avant de demander à un personnel qualifié de dépanner cet appareil, effectuez les vérifications suivantes. Si vous n’arrivez pas à réparer l’appareil de la façon décrite ci-après, ou si vous rencontrez un problème ne figurant pas dans le tableau, référez-vous à...
Page 53
WARNUNG! ATTENZIONE! • UM AUSREICHENDE BELÜFTUNG ZU GEWÄHRLEIS- • PER MANTENERE UNA BUONA VENTILAZIONE, TEN, DARF DIESES GERÄT NICHT IN EINEM BÜCHER- NON INSTALLARE O SISTEMARE QUESTA UNITÀ REGAL, EINBAUSCHRANK ODER EINEM SONSTIGEN IN UNO SCAFFALE DEI LIBRI, ARMADIETTO ENGEN RAUM INSTALLIERT ODER AUFGESTELLT INCORPORATO OD ALTRO SPAZIO RISTRETTO.
Technische Daten VERSTÄRKER-TEIL CD-WECHSERTEIL Effektive Ausgangsleistung Weidergegebene Disk 10% Gesamtklirrfaktor CD, CD-R, CD-RW, MP3 8 cm/12 cm 1 kHz, beide Kanäle angesteuert Abtastfrequenz 44,1 kHz (tiefer Kanal) 35 W pro Kanal (an 6 Ω) Decodierung 16 Bit linear 8 kHz, beide Kanäle angesteuert Abtaster-Strahlquelle/Wellenlänge (hoher Kanal) 35 W pro Kanal (an 6 Ω) Halbleiterlaser/780 nm...
Dati tecnici SEZIONE AMPLIFICATORE SEZIONE CD Potenza di uscita RMS Dischi utilizzabili Distorsione armonica totale del 10% CD, CD-R, CD-RW, MP3 8 cm/12 cm 1 kHz, con entrambi i canali pilotati Frequenza campionamento 44,1 kHz (canale basso) 35 W per canale (6 Ω) Decodifica Lineare di 16 bit 8 kHz, con entrambi i canali pilotati...
Pour obtenir un son plus net Nettoyer régulièrement les têtes pour assurer une bonne qualité de lecture et d’enregistrement. Utiliser une cassette de nettoyage (non fournie). Matsushita Electric Industrial Co., Ltd. Web Site: http://www.panasonic.co.jp/global/ RQT7367-1D L0204CP1024...