Masquer les pouces Voir aussi pour Bolly1 ST:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 10

Liens rapides

M
'
anuale d
uso bollitori
H
ot water storage tanks user Manual
n
'
otice d
eMploi ballons cHauffe
b
edienungsHandbucH
M
anual de uso Hervidores
N
ávod k obsluze ohřívače vody
M
anual de folosire terMoacuMulator
Bolly1 ST - Bolly2 ST - Bolly1 AP - Bolly2 AP - Bolly1 XL - Bolly2 Power
-
eau
- w
arMwasserspeicHer
www.co r d iv ar i. co m
w ww.co r d iva r id es ign . c om
И
нструкцИя по эксплуатацИИ бойлеров
I
Nstrukcja obsługI kotłów z gorącą wodą
Ε
γχΕιριδιο χρήσήσ μποιλΕρ
v
ízforraló haszNálatI utasítás
v
aNdeNs šIldytuvų NaudojImo INstrukcIja
N
ávod Na obsluhu ohrIevača vody
P
rIročNIk za uPorabo hraNIlNIkov
M
:
odels
Cod. 1910000001059 - nv02

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Cordivari Bolly1 ST

  • Page 1 Bolly1 ST - Bolly2 ST - Bolly1 AP - Bolly2 AP - Bolly1 XL - Bolly2 Power www.co r d iv ar i. co m w ww.co r d iva r id es ign . c om...
  • Page 2 - 2 - Cod. 1910000001059 - nv02...
  • Page 3 ndex IT - Manuale d’uso ..........pag.
  • Page 4 In ottemperanza alla Direttiva 2014/68/EU (PED) nonché ai re- Во исполнение директивы 2014/68/EU (PED), а также тех- golamenti N. 812/2013 e N. 814/2013 emanati dalla direttiva нических регламентов № 812/2013 и № 814/2013, изданных 2009/125/CE (ErP - requisiti di progettazione ecocompatibile директивой...
  • Page 5 Em conformidade com a Directiva 2014/68/EU (PED) e com os U skladu s Direktivom 2014/68/EU (PED) kao i propisima br 812/2013 i br 814/2013 izdatom Direktivom 2009/125 / CE regulamentos N. 812/2013 e N. 814/2013 elaborados pela direc- (ERP – uvjeti ekodizajna za opremu vezanu za energiju) i Di- tiva 2009/125/CE (ErP - requisitos de conceção ecológica dos rektivom 2010/30 / CE (energetsko etiketiranje istih), tehnički produtos relacionados com energia) e pela directiva 2010/30/...
  • Page 6: Installazione E Manutenzione

    Italiano Manuale d’uso 1. Generalità • Se in periodi dell’anno, il locale in cui è installato il bollitore o le tubazio- ni sono soggette a temperature < 0°C, è necessario prevedere adeguati Il presente documento è destinato all’installatore ed all’utilizzatore finale. sistemi di protezione contro il gelo, quali, a mero titolo di esempio, la ter- Pertanto dopo l’installazione e l’avvio dell’impianto occorre assicurarsi che mostatizzazione dei locali o la programmazione di cicli di riscaldamento...
  • Page 7: Smaltimento

    Italiano di alcun genere. La garanzia non copre eventuali costi derivanti da prevede vari tipi di trattamenti dell’acqua in funzione delle sue caratte- inadempienze al presente punto. ristiche. La garanzia non copre danni derivanti da inadempienze alle • Assicurarsi che il locale di installazione del bollitore sia dotato di un prescrizioni della norma UNI CTI 8065.
  • Page 8: Installation And Maintenance

    English User Manual 1. General are made, making sure that there is sufficient space for exchanger, mag- nesium anode and resistance extraction. This document is intended for the installer and final user. Therefore, after • If in some periods of the year, the places where the hot water storage plant installation and start-up, ensure that this document has been deliv- tank or the pipelines are installed are subject to temperatures <...
  • Page 9 English avoid breaking the insulation, lift the tank from the ground using spac- • Generally, for domestic hot water systems, follow local standards and ers on all three feet. regulations on water treatment according to their characteristics. The • Verify that the position where Hot water storage tanks are placed warranty does not cover loss or damage caused by the failed compli- are provided with openings large enough to allow for free pas- ance with the requirements mentioned above.
  • Page 10: Généralités

    Français Notice D’emploi 1. Généralités 2. Installation et Entretien Le présent document est destiné à l’installateur et à l’utilisateur final. Par Les ballons chauffe-eau doivent toujours être installés à l’abri des agents conséquent, après l’installation et la mise en service de l’installation s’as- atmosphériques, sur une embase d’une solidité...
  • Page 11: Élimination

    Français ment du ballon chauffe-eau, utiliser les pieds spéciaux réglables (en traitement des eaux en fonction de leurs caractéristiques. La garantie OPTION) en combinaison avec les rondelles, en ayant soin de serrer ne couvre pas les dommages dus au non-respect des prescriptions les contre-écrous prévus à...
  • Page 12: Installation Und Wartung

    Deutsch Bedienungshandbuch 1. Allgemeines 2. Installation und Wartung Dieses Handbuch ist an den Installateur und Endverbraucher gerichtet. Die Warmwasserspeicher sollten immer vor Umwelteinflüssen geschützt, Deshalb ist nach Installation und Inbetriebnahme der Anlage sicherzu- auf einem geeigneten soliden Sockel installiert werden. Dabei muss vor stellen, dass diese dem Endverbraucher bzw.
  • Page 13: Entsorgung

    Deutsch Stütze (SONDERZUBEHÖR) verwendet und mit den entsprechenden reitung auf Grundlage der jeweiligen Wassereigenschaften einhalten. Kontermuttern festgezogen werden (siehe Detailangabe in den Sche- Nicht durch die Garantie abgedeckt sind durch Nichteinhaltung der mata). Um Schäden an der Isolierung zu vermeiden, den Warmwas- oben erwähnten Bestimmungen verursachte Schäden.
  • Page 14: Instalación Y Mantenimiento

    Español Manual de uso 1. Generalidades antes de efectuar las conexiones, que haya espacio suficiente para la extracción del intercambiador, del ánodo de magnesio y de una posible El presente documento está destinado al instalador y usuario final. Por resistencia. lo tanto después de la instalación y el encendido de la instalación, es •...
  • Page 15 Español contratuercas correspondientes (ver detalle en los esquemas). Para tratamiento de las aguas en base a sus características. La garantía no evitar la rotura del aislamiento, elevar el hervidor del suelo por medio cubre daños causados por el incumplimiento de las indicaciones antes de separadores apoyados en los tres pies.
  • Page 16: Všeobecné Údaje

    Český Návod k obsluze 1. Všeobecné údaje stalace umožní provádět vyjímání výměníku, hořčíkové anody nebo případného rezistoru. Tento doklad je určen pro osoby pověřené instalací a pro konečného • Pokud je v určitých ročních obdobích prostor, v němž je instalován uživatele.
  • Page 17 Český • Zkontrolujte, zda vchody do prostoru, určeného pro instalaci ohřívače • Je nutné mít na vědomí, že všechna zařízení musí být vybavena vody, umožní volný průchod se zařízením bez potřeby provádět ja- uzemněním. kékoli demoliční zásahy. Záruka se nevztahuje na případné náklady, vyplývající...
  • Page 18: Manual De Utilizare

    Românesc Manual de utilizare 1. Generalităţi 2. Instalare şi Întreţinere Acest document este destinat instalatorului şi beneficiarului. Deci Termoacumulatoarele vor fi mereu instalate într-un loc ferit de agenţii după instalarea şi pornirea instalaţiei trebuie să vă asiguraţi dacă atmosferici, pe postament de soliditate adecvată, verificând, înainte de acesta va fi destinat utilizatorului sau responsabilului care o va ges- efectuarea conexiunilor, dacă...
  • Page 19 Românesc (OPŢIONAL) ce trebuiesc folosite în combinaţie cu rozetele, acor- • În general, pentru instalaţiile de producţie de apă caldă sanitară respectaţi dând atenţtie la străngerea contrapiulițelor (a se vedea în particular normele şi regulamentele locale cu privire la gestionarea apei, în funcţie în scheme).
  • Page 20: Общие Сведения

    Русский Инструкция по эксплуатации 1. Общие сведения эксплуатационное давление для любого теплообменника. Кроме данных ограничений теплообменник (как оборудование) подчиняет- Настоящий документ предназначен для установщиков и конечных ся положениям, предусмотренным для оборудования, работающего пользователей. Поэтому после установки и запуска системы следу- под...
  • Page 21 Русский чие пространства, достаточного для извлечения теплообменника, открытий клапана безопасности и бесполезных перегрузок нако- магниевого анода и возможного ТЭНа. пительного бака. • Если в течение года помещение, в котором установлен бойлер • Если система производства бытовой воды превышает допусти- или трубы, подвергается воздействию температур < 0°C, необхо- мые...
  • Page 22: Instrukcja Obsługi

    Polski Instrukcja obsługi 1. Charakterystyka ogólna wystarczająco dużo miejsca do wyjęcia wymiennika, anody magne- zowej, ewentualnego oporu. Niniejszy dokument przeznaczony jest dla instalatora i użytkownika koń- • Jeżeli w niektórych okresach pomieszczenie, w którym jest zainsta- cowego. Dlatego też, po zainstalowaniu i po uruchomieniu urządzenia lowany kocioł...
  • Page 23: Utylizacja Urządzenia

    Polski izolacyjnej, podnosić kocioł z podłoża za pomocą elementów dystan- lacji prawnych w zakresie uzdatniania wody w zależności od jej cech. sowych opartych na wszystkich trzech stopkach. Gwarancja nie obejmuje szkód powstałych na skutek nieprzestrzega- • Sprawdzić, czy pomieszczenia przeznaczone do lokalizacji kotłów posia- nia powyższych zaleceń.
  • Page 24: Οδηγίες Χρήσης

    Ελληνικά Οδηγίες χρήσης 1. Γενικές πληροφορίες σμός, δοκιμές στην εγκατάσταση και κατά τη λειτουργία, περιοδικές ανακατατά- ξεις κλπ), και συνεπώς είναι απαραίτητο να χρησιμοποιείτε τους σχεδιασμένους Το παρόν έγγραφο προορίζεται για τον εγκαταστάτη και τον τελικό χρήστη. και δοκιμασμένους εναλλάκτες σύμφωνα με τον κανονισμό 2014/68/EU PED. Για...
  • Page 25 Ελληνικά να εγκαταστήσετε κατάλληλα συστήματα προστασίας από το ψύχος όπως, • Σε γενικές γραμμές, για τις εγκαταστάσεις παραγωγής ζεστού νερού χρή- παραδείγματος χάριν, η θερμοστατική μέτρηση των χώρων ή οι προγραμ- σης, ακολουθείτε τους τοπικούς κανόνες και κανονισμούς για την επεξερ- ματισμένοι...
  • Page 26: Felhasználói Kézikönyv

    Magyar Felhasználói kézikönyv 1. Általánosságok hogy legyen elég terület a közvetlenül a tartályhoz csatlakozó berende- zés kivételére. A jelen dokumentum a telepítőnek és a végfelhasználónak szól. Ezért a • Ha az év különböző időszakaiban a bojler telepítésére használt telepítés és a berendezés elindítása után ellenőrizze, hogy a berende- helyiség vagy annak csőrendszereinek hőmérséklete <...
  • Page 27 Magyar emelje fel a bojlert a földről az alátétekkel, amelyek a három lábat • Általában a használati meleg víz előállító rendszerek esetében, tulaj- tartják. donságaik alapján, a víz kezelésére vonatkozó helyi szabályokat és • Ellenőrizze, hogy a bojler elhelyezésére kijelölt helyiségekben legyen előírásokat kell betartani.
  • Page 28: Naudotojo Vadovas

    Lietuvos Naudotojo vadovas 1. Bendrosios nuostatos reikia įsitikinti, kad yra pakankamai vietos šilumokaičiui, magnio anodui, varžai (jeigu yra) pašalinti. Šis dokumentas yra parengtas montuotojui ir galutiniam vartotojui. Su- • Jeigu tam tikrais metų laikotarpiais temperatūra patalpose, kuriose montavus ir paleidus įrenginį, reikia įsitikinti, kad šis dokumentas buvo įrengtas vandens šildytuvas arba vamzdynas, yra žemesnė...
  • Page 29: Atliekų Tvarkymas

    Lietuvos izoliacijos pažeidimo, pakelkite vandens šildytuvą nuo žemės, naudo- savybes. Šia garantija nepadengiami nuostoliai, kurių atsirado nesilai- dami tarpiklius, esančius visose trijose kojelėse. kant pirmiau minėtų reikalavimų. • Įsitikinkite, kad patalpose, kuriose numatoma montuoti vandens šil- • Reikia atsiminti, kad prijungiant įrenginius prie elektros energijos šalti- dytuvą, yra pakankamo dydžio, kad šildytuvą...
  • Page 30 Slovenský Užívateľská príručka 1. Všeobecné údaje inštalácie umožnia vykonávať vynímanie výmenníka, horčíkovej anódy alebo prípadného rezistora. Tento doklad je určený osobám povereným zapojením zariadenia a ko- • Pokiaľ je v určitých ročných obdobiach priestor, v ktorom je nainšta- nečnému užívateľovi. Preto je po zapojení a spustení zariadenia nutné lovaný...
  • Page 31 Slovenský poškodeniam izolácie, zdvihnite ohrievač zo zeme pomocou podpier, vy vody podľa daných charakteristík. Záruka sa nevzťahuje na škody ktoré sa nachádzajú na všetkých troch nohách. spôsobené nedodržaním vyššie uvedených predpisov. • Skontrolujte, či vchody do priestoru určeného na inštaláciu ohrievača •...
  • Page 32 Slovenščina Navodíla za uporabo 1. Splošne značilnosti preverite, da ostaja dovolj prostora za izvleko izmenjalnika, magnezijeve anode in morebitnega grelnika. Ta dokument je namenjen inštalaterju in končnemu uporabniku. Zato • Če v določenih letnih časih temperatura v prostoru, kjer je nameščen je treba po opravljeni montaži in po zagoni naprave zagotoviti, da do- grelnik, in v ceveh pade pod 0°C, morate poskrbeti za ustrezne siste- kument dobi končni uporabnik ali oseba, ki je odgovorna za upravlja-...
  • Page 33 Slovenščina • Preverite, da prostori, v katerih bodo nameščene naprave, razpolagajo • Opozarjamo vas, da je treba vedno poskrbeti za električno ozemljitev z odprtinami, ki omogočajo prenos naprav v zunanjost brez rušilnih naprav. posegov. Garancija ne krije morebitnih stroškov, ki so posledica neu- poštevanja te točke.
  • Page 34 - 34 - Cod. 1910000001059 - nv02...
  • Page 35 - 35 - Cod. 1910000001059 - nv02...
  • Page 36 CORDIVARI srl Zona Industriale Pagliare 64020 Morro D’Oro (TE) ITALY UNI EN ISO C.F. Part. IVA e Reg. Impr. 9001:2008 - 14001:2004 TE n. 00735570673 Cap. Soc. Euro 4.000.000,00 i.v. Tel: +39 085 80.40.1 Fax: +39 085 80.41.418 www.cordivari.com www.cordivaridesign.com...

Ce manuel est également adapté pour:

Bolly2 stBolly1 apBolly2 apBolly1 xlBolly2 power

Table des Matières