Télécharger Imprimer la page

Soulet Geronimo Notice De Montage page 9

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 1
www.forest-style.com
INFORMATIONS BOIS
Normes, qualité et esthétisme du bois.
- Tous les composants en bois sont traités à cœur par pro-
cédé autoclave. Ce procédé consiste à extraire par le vide
l'intégralité de l'humidité contenu dans le bois.
Le produit de cure est ensuite injecté sous pression. Il pé-
nètre au cœur du bois en s'y xant dé nitivement.
Ce procédé est certi é CTB+. Il garantit la préservation du
bois contre les champignons et attaques des insectes pen-
dant 10 ans.
- Les bois recoupés ou repercés après le procédé autoclave
doivent impérativement être badigeonnés avec un produit
de traitement complémentaire.
WOOD INFORMATIONS
Wood standards, quality and aestheticism.
- Every wood part is heart treated by an autoclave process.
Such process consists in removing all humidity of the
wood by a vacuum process. Then the treatment substance
is injected under pressure. It impregnates the wood to the
heart and becomes permanently xed to it.
This process is a CTB+ certi ed process, it guarantees wood
preservation from mushrooms and insects damages for 10
years.
Wooden parts that has been drilled or cut after autoclave
treatment shall be coated with complementary wood
treatment product.
INFORMAZIONI SUL LEGNO
Norme, qualità ed caratteristiche estetiche del legno.
- Tutti i componenti in legno sono trattati in autoclave.
Questo procedimento consiste nell'estrarre sottovuoto tutta
l'umidità contenuta nel legno.
Il prodotto è poi iniettato sotto pressione penetrando nel
cuore del legno e ssandovisi de nitivamente.
Questo procedimento è certi cato CTB+. Garantice la resis-
tenza del legno contro i funghi e gli attachi degli insetti per
10 anni.
I boschi ritagliati o repercés dopo la procedimento autoclave
devono essere imbiancati imperativamente con un prodotto
di trattamento complementare.
INFORMATIONEN ZUM HOLZ
Normen, Qualität und Aspekt des Holzes.
- Alle Holzelemente sind durch Kesseldruckimprägnierung
bis in den Holzkern behandelt. Bei diesem Verfahren wird
dem Holz unter Vakuum sämtliche Feuchtigkeit entzogen.
Das Schutzmittel wird dann unter Druck in das Holz einges-
pritzt. Es dringt bis in den Kern des Holzes ein und xiert sich
dort.
Dieses Verfahren ist CTB+-zerti ziert. Es garantiert einen
Schutz des Holzes während 10 Jahren gegen Pilzbefall und
Insekten.
Holzteile, die nach der Kesseldruckimprägnierung durch
Sägen oder Bohren bearbeitet werden, müssen unbedingt
mit einem Nachbehandlungsmittel gestrichen werden.
INFORMACIONES DE LA MADERA
Normas, calidad y estética de la madera
Todos los componentes de madera reciben tratamiento
autoclave.
Es un tratamiento certi cado CTB+ que garantiza el respeto
de las reglamentaciones aplicables.
El proceso autoclave consiste en extraer al vacío la integrali-
dad de la humedad que contiene la madera. El producto de
cura es luego inyectado bajo presión. Penetra hasta el cora-
zón de la madera jandose de nitivamente.
Este tratamiento garantiza la preservación de la madera
contra los hongos y el ataque de insectos por 10 años.
HOUTINFORMATIE
Normen, kwaliteit en esthetiek van hout.
Alle houten onderdelen zijn van binnen uit autoclaaf behan-
deld. Dit proces bestaat er uit om door luchtledigheid alle
vochtigheid uit het hout te onttrekken. De curing compund
wordt vervolgens onder druk ingespoten. Hij dringt door
tot in het hart van het hout waar hij zich de nitief vastzet.
Deze behandeling is CTB+ gecerti ceerd en garandeert het
behoud van het hout tegen schimmels en insecten gedu-
rende 10 jaar.
Hersneden houten of herdoorboord na autoclaafproces
moet absoluut worden behandeld met een bijkomende
beschermende houtproduct.
INFORMAÇÃO MADEIRA
Normas, qualidade e estética da madeira
Todos os componentes de madeira recebem tratamento
autoclave. É um tratamento certi cado CTB+ que garante o
respeito das regulamentações aplicáveis.
O processo autoclave consiste em extrair ao vácuo a inte-
gralidade da umidade que contém a madeira. O produto de
cura é logo injetado sob pressão. Penetra até o coração da
madeira xando-se de nitivamente.
Este tratamento garante a preservação da madeira contra os
cogumelos e o ataque de insetos por 10 anos.
As madeiras recortadas ou perfuradas após o processo auto-
clave devem ser, imperativamente, pinceladas com um pro-
duto de tratamento complementar.
- Le bois est un matériau breux, les variations de tempéra-
ture et d'humidité peuvent provoquer des fentes longitu-
dinales. Ces ssures n'altèrent pas la résistance mécanique
du composant car elles sont dans le sens des bres du bois.
Par conséquent les fentes n'entrent pas dans le cadre de la
garantie.
Lorsque le bois est humide, il peut se former une pellicule
noirâtre. Quand cette pellicule est sèche, brossez-la pour la
faire disparaître.
- Wood is brous material, longitudinal cracks can occur with
temperature and humidity variations.
Because they are on the same direction than wood bers,
such cracks do not reduce mechanical resistance of the
wood. Consequently, such cracks are not covered by product
warranty.
When the wood is humid, a black thin layer can appear on it.
Brush it when it is dry to make it disappear.
- Il legno è un materiale broso e le variazioni di temperatura
e di umidità possono provocare fessure longitidunali.
Queste fessure non alterano la resistenza meccanica delle
componenti perchè vanno nel senso delle bre del legno.
Di conseguenza, esse non rientrano nella garanzia.
- Quando il legno è umido, può formarsi uno strato nerastro.
Quando questo strato è secco, spazzolarlo via per farlo
scomparire.
- Holz ist ein faseriges Material und daher können sich bei
Temperaturschwankungen und Veränderungen der Luft-
feuchtigkeit längliche Risse bilden.
Diese Risse haben keinen Ein uss auf den mechanischen
Widerstand, da sie in Richtung der Holzfaserung verlaufen.
Diese Risse fallen somit nicht in den Rahmen der Garan-
tieansprüche.
- Wenn das Holz feucht ist, kann sich an der Ober äche eine
schwärzliche Schicht bilden. Wenn diese Schicht trocken ist
braucht sie nur abgebürstet werden.
Los trozos de madera cortados o taladrados tendrán que
estar encalados con un producto de tratamiento comple-
mentario.
- La madera es un material broso, las variaciones de tem-
peratura y humedad pueden provocar grietas longitudinales.
Estas fi suras no alteran la resistencia mecánica de la madera
porque están en el sentido de la fi bra de la madera. En conse-
cuencia las grietas no son motivo de reclamo de la garantía.
Cuando la madera está humeda, se puede formar una pelícu-
la que tiende al color negro. Cuando esta película está seca,
cepillarla para removerla.
- Hout is een vezelig materiaal. Schommelingen van tem-
peratuur en vochtigheid kunnen barsten over de lengte ve-
roorzaken. Deze barsten veranderen niets aan de stevigheid
en weerbaarheid van het hout omdat ze zich vormen in de
richting van de vezels. Daardoor vallen barsten niet onder de
garantie. Als het hout vochtig is, kan er zich een zwartachtige
lm vormen. Dit kan afgeborsteld worden wanneer het is
opgedroogd.
A madeira é um material broso, as variações de temperatura
e umidade podem provocar fendas longitudinais. Estas su-
ras não modi cam a resistência mecânica da madeira porque
estão no sentido da bra da madeira. Em conseqüência as
fendas não são motivo de reclamoda garantia.
Quando a madeira está úmida, se pode formar uma película
cuja tonalidade parece da cor preta. Quando esta película
está seca, escová-la para removê-la.
9

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

788933