Page 3
Compteur des heures du chronographe Aiguille des heures Poussoir Start/Stop étanche Chronograph’s hours totalizer Hour hand Water-resistant Start/Stop pushpiece Chronograph-Stundenzähler Stundenzeiger Wasserdichter Start/Stopp-Drücker Totalizzatore delle ore del cronografo Lancetta delle ore Pulsante impermeabile Start/Stop Contador de horas del cronógrafo Aguja de horas Pulsador hermético Start/Stop Contador das horas do cronógrafo Ponteiro das horas...
FRANÇAIS PYCCКИЙ MISE EN SERVICE ВВЕДЕНИЕ В ЭКСПЛУАТАЦИЮ PARTICULARITÉS ОСОБЕННОСТИ ENTRETIEN РЕМОНТ ENGLISH PREPARING THE WATCH FOR USE SPECIAL CHARACTERISTICS MAINTENANCE DEUTSCH INBETRIEBNAHME BESONDERHEITEN WARTUNG ITALIANO MESSA IN FUNZIONE PARTICOLARITÀ USO E MANUTENZIONE ESPAÑOL INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO PARTICULARIDADES USO Y MANTENIMIENTO PORTUGUÊS INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO PARTICULARIDADES...
à ±0.07 secondes, soit une précision annuelle de ±25 secondes. L’écart 3. Tirer la couronne en position 3 et faire tourner les de marche du calibre SuperQuartz™ équipant votre Breitling surpasse lar- heures en avant de manière à faire apparaître la gement ces exigences, atteignant ±15 secondes par an.
Page 6
UTILISATION DU CHRONOGRAPHE II. M ’ ESURE D UN TEMPS COURT AVEC TEMPS INTERMÉDIAIRE 1. Appuyer sur le poussoir A pour faire partir le chrono - I. M ’ ESURE D UN TEMPS COURT UNIQUE graphe. L’aiguille 3 permet de suivre la mesure en secondes.
Page 7
CADRAN AU manière suivante: Votre chronomètre Breitling est équipé d’une échelle de division de l’heure 1. Compteur des heures désynchronisé: couronne en en centièmes qui facilite la lecture des minutes en base décimale.
Page 8
SOUPAPE DE DÉCOMPRESSION Pour éviter une éventuelle explosion lors du retour à la surface, le boîtier de votre chronomètre Breitling est muni d’une soupape de décompression per- mettant d’évacuer les gaz – essentiellement de l’hélium – qui pénètrent dans le boîtier lors du séjour prolongé à grande profondeur.
Votre chronographe Breitling est doté de poussoirs magnétiques, un dispo- Votre chronomètre Breitling peut être utilisé comme boussole solaire, per- sitif breveté et exclusif à Breitling, qui permet l’activation des commandes mettant ainsi de déterminer la direction nord-sud. Pour les régions qui ont du chronographe en l’absence de contact direct entre le poussoir et le mou-...
Page 10
MAINTENANCE peut être effectuée par un centre officiel de service après-vente Breitling ou par un concessionnaire agréé (www.breitling.com). Votre chronomètre Breitling est un instrument sophistiqué fonctionnant en Les modèles Breitling sont étanches à différents degrés. Le niveau d’étan- permanence et sous les contraintes les plus diverses. Dans un volume très chéité, exprimé...
Page 11
COSC (Swiss Official Chronometer Testing Institute), a neutral and independent body which individually tests Les boîtiers et bracelets métalliques Breitling sont conçus à partir des meil - each movement according to the prescriptions in force.
PREPARING THE WATCH FOR USE DATE ADJUSTMENT – TIME-SETTING 1. Unscrew the water-resistant crown in an anti-clock- wise direction. 2. Pull the crown out to position 2, turn it clockwise to adjust the calendar to the day prior to the date when it is set into operation.
INBETRIEBNAHME DATUMSEINSTELLUNG – ZEITEINSTELLUNG 1. Die wasserdicht verschraubte Krone im Gegenuhr- zeigersinn lösen. 2. Die Krone in Position 2 ziehen, und sie im Uhr- zeigersinn drehen bis das Datum des Tages vor der Inbetriebnahme erscheint. 3. Die Krone in Position 3 ziehen. Die Zeiger vorwärts bewegen bis zum Datumswechsel um Mitternacht.
MESSA IN FUNZIONE REGOLAZIONE DELLA DATA – REGOLAZIONE DELL’ORA 1. Svitare la corona impermeabile ruotandola in senso antiorario. 2. Estrarre la corona portandola in posizione 2, poi ruo- tarla in senso orario per regolare il calendario sul giorno che precede la data dell'entrata in funzione. 3.
Page 31
PUESTA EN MARCHA AJUSTE DE LA FECHA – PUESTA EN HORA 1. Desatornillar la corona de hermeticidad en el sentido contrario a las agujas. 2. Tirar de la corona hasta su posición 2 y girarla en el sentido de las agujas del reloj hasta posicionar el calendario en el día anterior a la fecha de corrección.
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO AJUSTAMENTO DE DATA – ACERTO DA HORA 1. Desatarraxe a coroa hermética em sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. 2. Puxar a coroa para fora para a posição 2, girá-la no sentido horário para ajustar o calendário sobre o dia precedente à...
ВВЕДЕНИЕ В ЭКСПЛУАТАЦИЮ УCTAHOBKA ДАТЫ – BPEMEHИ 1. Отблокируйте водонепроницаемую завинченную головку завода, поворачивая ею против направления движения стрелок. 2. Вытяните головку завода в позицию 2 и вращайте ею вперед до появления даты предшествующей той, которую необходи- мо установить. 3. Вытяните головку завода в позицию 3. Вращайте стрелками вперед...
Page 72
I N S T R U M E N T S F O R P R O F E S S I O N A L S...