Publicité

S U P E R O C E A N
C H R O N O G R A P H M 2 0 0 0

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Breitling SUPEROCEAN CHRONOGRAPH M2000

  • Page 1 S U P E R O C E A N C H R O N O G R A P H M 2 0 0 0...
  • Page 2 SUPEROCEAN CHRONOGRAPH M2000...
  • Page 3 Compteur des heures du chronographe Aiguille des heures Poussoir Start/Stop étanche Chronograph’s hours totalizer Hour hand Water-resistant Start/Stop pushpiece Chronograph-Stundenzähler Stundenzeiger Wasserdichter Start/Stopp-Drücker Totalizzatore delle ore del cronografo Lancetta delle ore Pulsante impermeabile Start/Stop Contador de horas del cronógrafo Aguja de horas Pulsador hermético Start/Stop Contador das horas do cronógrafo Ponteiro das horas...
  • Page 4: Table Des Matières

    FRANÇAIS PYCCКИЙ MISE EN SERVICE ВВЕДЕНИЕ В ЭКСПЛУАТАЦИЮ PARTICULARITÉS ОСОБЕННОСТИ ENTRETIEN РЕМОНТ ENGLISH PREPARING THE WATCH FOR USE SPECIAL CHARACTERISTICS MAINTENANCE DEUTSCH INBETRIEBNAHME BESONDERHEITEN WARTUNG ITALIANO MESSA IN FUNZIONE PARTICOLARITÀ USO E MANUTENZIONE ESPAÑOL INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO PARTICULARIDADES USO Y MANTENIMIENTO PORTUGUÊS INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO PARTICULARIDADES...
  • Page 5: Mise En Service

    à ±0.07 secondes, soit une précision annuelle de ±25 secondes. L’écart 3. Tirer la couronne en position 3 et faire tourner les de marche du calibre SuperQuartz™ équipant votre Breitling surpasse lar- heures en avant de manière à faire apparaître la gement ces exigences, atteignant ±15 secondes par an.
  • Page 6 UTILISATION DU CHRONOGRAPHE II. M ’ ESURE D UN TEMPS COURT AVEC TEMPS INTERMÉDIAIRE 1. Appuyer sur le poussoir A pour faire partir le chrono - I. M ’ ESURE D UN TEMPS COURT UNIQUE graphe. L’aiguille 3 permet de suivre la mesure en secondes.
  • Page 7 CADRAN AU manière suivante: Votre chronomètre Breitling est équipé d’une échelle de division de l’heure 1. Compteur des heures désynchronisé: couronne en en centièmes qui facilite la lecture des minutes en base décimale.
  • Page 8 SOUPAPE DE DÉCOMPRESSION Pour éviter une éventuelle explosion lors du retour à la surface, le boîtier de votre chronomètre Breitling est muni d’une soupape de décompression per- mettant d’évacuer les gaz – essentiellement de l’hélium – qui pénètrent dans le boîtier lors du séjour prolongé à grande profondeur.
  • Page 9: Particularités

    Votre chronographe Breitling est doté de poussoirs magnétiques, un dispo- Votre chronomètre Breitling peut être utilisé comme boussole solaire, per- sitif breveté et exclusif à Breitling, qui permet l’activation des commandes mettant ainsi de déterminer la direction nord-sud. Pour les régions qui ont du chronographe en l’absence de contact direct entre le poussoir et le mou-...
  • Page 10 MAINTENANCE peut être effectuée par un centre officiel de service après-vente Breitling ou par un concessionnaire agréé (www.breitling.com). Votre chronomètre Breitling est un instrument sophistiqué fonctionnant en Les modèles Breitling sont étanches à différents degrés. Le niveau d’étan- permanence et sous les contraintes les plus diverses. Dans un volume très chéité, exprimé...
  • Page 11 COSC (Swiss Official Chronometer Testing Institute), a neutral and independent body which individually tests Les boîtiers et bracelets métalliques Breitling sont conçus à partir des meil - each movement according to the prescriptions in force.
  • Page 12: Preparing The Watch For Use

    PREPARING THE WATCH FOR USE DATE ADJUSTMENT – TIME-SETTING 1. Unscrew the water-resistant crown in an anti-clock- wise direction. 2. Pull the crown out to position 2, turn it clockwise to adjust the calendar to the day prior to the date when it is set into operation.
  • Page 18: Inbetriebnahme

    INBETRIEBNAHME DATUMSEINSTELLUNG – ZEITEINSTELLUNG 1. Die wasserdicht verschraubte Krone im Gegenuhr- zeigersinn lösen. 2. Die Krone in Position 2 ziehen, und sie im Uhr- zeigersinn drehen bis das Datum des Tages vor der Inbetriebnahme erscheint. 3. Die Krone in Position 3 ziehen. Die Zeiger vorwärts bewegen bis zum Datumswechsel um Mitternacht.
  • Page 25: Messa In Funzione

    MESSA IN FUNZIONE REGOLAZIONE DELLA DATA – REGOLAZIONE DELL’ORA 1. Svitare la corona impermeabile ruotandola in senso antiorario. 2. Estrarre la corona portandola in posizione 2, poi ruo- tarla in senso orario per regolare il calendario sul giorno che precede la data dell'entrata in funzione. 3.
  • Page 31 PUESTA EN MARCHA AJUSTE DE LA FECHA – PUESTA EN HORA 1. Desatornillar la corona de hermeticidad en el sentido contrario a las agujas. 2. Tirar de la corona hasta su posición 2 y girarla en el sentido de las agujas del reloj hasta posicionar el calendario en el día anterior a la fecha de corrección.
  • Page 38: Instruções De Funcionamento

    INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO AJUSTAMENTO DE DATA – ACERTO DA HORA 1. Desatarraxe a coroa hermética em sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. 2. Puxar a coroa para fora para a posição 2, girá-la no sentido horário para ajustar o calendário sobre o dia precedente à...
  • Page 44: Введение В Эксплуатацию

    ВВЕДЕНИЕ В ЭКСПЛУАТАЦИЮ УCTAHOBKA ДАТЫ – BPEMEHИ 1. Отблокируйте водонепроницаемую завинченную головку завода, поворачивая ею против направления движения стрелок. 2. Вытяните головку завода в позицию 2 и вращайте ею вперед до появления даты предшествующей той, которую необходи- мо установить. 3. Вытяните головку завода в позицию 3. Вращайте стрелками вперед...
  • Page 72 I N S T R U M E N T S F O R P R O F E S S I O N A L S...

Table des Matières