MAINTENANCE ENGLISH PREPARATION FOR USE SPECIAL CHARACTERISTICS MAINTENANCE DEUTSCH INBETRIEBNAHME BESONDERHEITEN WARTUNG ITALIANO MESSA IN FUNZIONE PARTICOLARITÀ MANUTENZIONE ESPAÑOL PUESTA EN MARCHA PARTICULARIDADES MANTENIMIENTO PORTUGUÊS INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO Up-to-date user manuals are PARTICULARIDADES available on breitling.com MANUTENÇÃO under SERVICE section.
« chronographe », qui est une montre compliquée dotée d’un mécanisme additionnel permettant de mesurer la durée d’un événement. Un chrono- graphe n’est pas forcément certifi é chronomètre, mais tous les chrono- graphes Breitling portent le titre très convoité de chronomètre.
3. Repousser la couronne en position 2 puis tourner MISE À L’HEURE EN VOYAGE (LOCAL TIME AT DESTINATION) l’aiguille des heures indépendante E pour faire apparaître la date exacte qui saute à minuit. 1. Tirer la couronne en position 2. Tourner la couronne en avant ou en arrière pour ajuster l’aiguille d’heure Positionner ensuite cette aiguille sur l’heure exacte E sur l’heure locale de la destination.
UTILISATION DU CHRONOGRAPHE II. M ’ ESURE D UN TEMPS COURT AVEC INTERRUPTION 1. Appuyer sur le poussoir A pour enclencher le chrono- ’ I. M ESURE D UN TEMPS COURT UNIQUE graphe. L’aiguille 3 permet de suivre la mesure en secondes.
BOUSSOLE SOLAIRE La lunette tournante bidirectionnelle comporte une graduation 24 heures Votre chronomètre Breitling peut être utilisé comme boussole solaire, per- utilisable comme 3e fuseau horaire. En fonction de l’heure sélectionnée pré- mettant ainsi de déterminer la direction nord-sud. Pour les régions qui ont cédemment comme 2e fuseau horaire, il suffi...
MAINTENANCE peut être effectuée par un centre offi ciel de service après-vente Breitling ou par un concessionnaire agréé (www.breitling.com). Votre chronomètre Breitling est un instrument sophistiqué fonctionnant en Les modèles Breitling sont étanches à différents degrés. Le niveau d’étan- permanence et sous les contraintes les plus diverses. Dans un volume très chéité, exprimé...
Page 10
COSC (Swiss Offi cial Chronometer Testing Institute), a neutral and independent body which individually tests Les boîtiers et bracelets métalliques Breitling sont conçus à partir des meil- each movement according to the prescriptions in force.
PREPARATION FOR USE 3. Push the crown back into position 2 and then turn the independent hour hand E to display the correct date, which jumps at midnight. SETTING THE HOME TIME Then position this hand to the correct home 1.
SETTING THE LOCAL TIME AT DESTINATION USING THE CHRONOGRAPH 1. Pull the crown out to position 2. Turn the crown I. M EASURING A SINGLE SHORT TIME forwards or backwards to adjust the hour hand E to local time at destination. If the timezone differ- ence entails a date change, this occurs automatically 1.
Hand 3 shows the measurement in seconds. SUN COMPASS Your Breitling chronometer may be used as a sun compass, thus enabling you to determine North and South. For regions that have instated daylight saving time, subtract one hour when aligning the watch.
Breitling or your authorized retailer will be happy to handle the procedure. WATER RESISTANCE The movement of your chronometer is protected by a complex case fi...
Breitling models are water-resistant to varying degrees. The extent of the Breitling metal cases and bracelets are made from the fi nest alloys and water resistance, expressed in metres (M), is a standard value and does not guarantee sturdiness and wearer comfort. Regular cleaning by rinsing and indicate an absolute immersion depth.
Chronometer sind nicht mit Chronografen zu verwechseln. Bei Letzterem handelt es sich um eine komplexe Uhr, deren Zusatzmechanismus die Dauer von Zeitabschnitten misst. Ein Chronograf ist also nicht unbedingt ein Chro- nometer, bei Breitling jedoch tragen alle Chronografen die begehrte Bezeich- nung Chronometer.
Page 17
3. Die Krone in Position 2 zurückstoßen und den ZEITEINSTELLUNG AUF REISEN (LOCAL TIME AT DESTINATION) unabhängigen Stundenzeiger E drehen, bis das gewünschte Datum (Datumswechsel um 1. Die Krone in Position 2 ziehen. Durch Drehen der Mitternacht) erscheint. Krone (vorwärts oder rückwärts) den Stundenzeiger E auf die lokale Destinationszeit stellen.
Page 18
BEDIENUNG DES CHRONOGRAFEN II. K URZZEITMESSUNG MIT NTERBRECHUNG 1. Drücker A betätigen, um den Chronografen in Gang I. E INFACHE URZZEITMESSUNG zu setzen. Zeiger 3 ermöglicht das Ablesen der abgelaufenen Sekunden. 1. Drücker A betätigen, um den Chronografen in Gang zu setzen.
SONNENKOMPASS Die in beide Richtungen drehbare Lünette weist eine 24-Stunden-Skala für Für Nord-Süd-Bestimmungen kann Ihr Breitling-Chronometer als Sonnen- die dritte Zeitzone auf. Um diese einzustellen, wird nach der Einstellung der kompass verwendet werden. In Regionen mit Sommerzeit ist bei der zweiten Zeitzone einfach die auf der Lünette angegebene Uhrzeit der dritten...
Jahr kontrolliert werden oder spätestens alle zwei Jahre. Dieser Test Beanspruchung ab. Vor allem Wasser, Kosmetika und Transpiration beschleu- dauert nur einige Minuten und kann von jedem offi ziellen Breitling-Service- nigen den Alterungsprozess. Bei häufi gem Wasserkontakt oder in feuchter zentrum oder -Händler durchgeführt werden (www.breitling.com).
Page 21
Temperaturbereich von O bis 50 °C munito di un meccanismo aggiuntivo che permette di misurare la durata di einwandfrei funktioniert. un avvenimento. Un cronografo non possiede necessariamente il certifi cato di cronometro, mentre tutti i cronografi Breitling possiedono l'ambitissimo titolo di cronometro.
MESSA IN FUNZIONE 3. Risospingere la corona in posizione 2, poi ruotare la lancetta indipendente dalle ore E fi n quando compare la data esatta, che scatta a mezzanotte. REGOLAZIONE DELL'ORA DI CASA (HOME TIME) Posizionare anche questa lancetta sull'ora di casa 1.
Page 23
REGOLAZIONE DELL'ORA IN VIAGGIO (LOCAL TIME AT DESTINATION) COME SI USA IL CRONOGRAFO 1. Estrarre la corona in posizione 2. Ruotare la lancetta I. M ISURA DI UN UNICO TEMPO BREVE indipendentemente dalle ore E fi n quando compare la data esatta. Se la differenza di fuso orario implica un cambiamento della data, questo cambiamento si 1.
BUSSOLA SOLARE misurazione in secondi. Il Suo cronometro Breitling può essere usato come bussola solare, permet- tendo così di determinare la direzione nord-sud. Per le aree che hanno adot- tato l'ora estiva, è consigliabile sottrarre un'ora quando si orienta l'orologio.
Suo orologio deve essere sottoposto a una manutenzione regolare, la cui periodicità varia secondo l'uso che ne viene fatto. Breitling o il Suo concessionario autorizzato si incaricheranno volentieri di questo compito.
Gli orologi Breitling presentano gradi diversi d'impermeabilità. Il grado Le casse e i bracciali di metallo Breitling sono ottenuti dalle migliori leghe, d'impermeabilità, indicato in metri, è una indicazione di massima, che non e garantiscono robustezza e comfort al polso. Una pulitura regolare, sciac- rappresenta un valore assoluto.
Este ultimo es un reloj complicado dotado de un mecanismo adicional que permite medir la duración de un determinado fenómeno. Un cronógrafo no implica forzosamente la obtención del certifi cado de cronómetro, pero todos los cronógrafos Breitling ostentan el codiciado titulo de cronómetro.
3. Empujar la corona hasta la posición 2 y girar la aguja AJUSTE DE LA HORA DE VIAJE (LOCAL TIME AT DESTINATION) de las horas independiente E hasta que aparezca la fecha exacta, que salta a medianoche. 1. Tirar de la corona hasta la posición 2. Girar la corona adelante o atrás para ajustar la aguja de las horas A continuación, posicionar dicha aguja en la hora E a la hora local del destino.
Page 29
INSTRUCCIONES PARA EL USO DEL CRONÓGRAFO II. M EDIDA DE UN TIEMPO CORTO CON INTERRUPCIÓN 1. Presionar el pulsador A para activar el cronógrafo. I. M EDIDA DE UN TIEMPO CORTO ÚNICO La aguja 3 efectúa la medida en segundos. 1.
BRÚJULA SOLAR El bisel giratorio bidireccional lleva una graduación 24 horas que puede servir Su cronómetro Breitling puede igualmente utilizarse como brújula solar, como 3er huso horario. En función de la hora seleccionada anteriormente lo que permitirá determinar la dirección Norte/Sur. Para las regiones que como 2º...
La frecuencia de el reloj de manera racional en función de su grado de estanqueidad: esta operación varia en función del uso del reloj. Breitling o su concesionario autorizado se harán cargo de la misma en el momento indicado.
ISO 3159, consiste em observar cada movimento durante 15 dias e 15 noites, em 5 posições sendo submetido Las cajas y los brazaletes metálicos Breitling se construyen a partir de las a três temperaturas (8ºC, 23ºC, 38ºC) diferentes. Para obter a distinção de mejores aleaciones y garantizan robustez y confort en la muñeca.
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO 3. Reposicione a coroa na posição 2 e, em seguida, rode o ponteiro das horas independente E, de forma a que a data mude à meia-noite. ACERTO DA HORA LOCAL (HOME TIME) Em seguida, posicione este ponteiro na hora local 1.
ACERTO DA SEGUNDA ZONA HORÁRIA (LOCAL TIME AT DESTINATION) UTILIZAÇÃO DO CRONÓGRAFO 1. Puxe a coroa para a posição 2. Rode a coroa para I. M EDIÇÃO DE UM TEMPO CURTO ÚNICO a frente ou para trás, para acertar o ponteiro das horas E na hora do local de destino.
3 permite seguir a medição em segundos. BÚSSOLA SOLAR O seu cronómetro Breitling pode ser utilizado como bússola solar, permitindo a determinação da direcção norte-sul. Para todas as zonas que adoptaram a hora de verão, convém eliminar uma hora quando se orienta o relógio.
MANUTENÇÃO LUNETE 24H O seu cronómetro Breitling é um instrumento sofi sticado que funciona per- manentemente, em condições muito diversas. Num volume muito restrito, uma grande quantidade de componentes contribuem para garantir todas A lunete rotativa bidirecional comporta uma graduação de 24 horas que pode as funções.
Uma pulseira Breitling metálica ou sintética está portanto mais adaptada às Os modelos Breitling são estanques a diversos níveis. O nível de estanquei- actividades que implicam um contacto frequente com a água ou a humidade.
ВАШ ХРОНОМЕТР BREITLING ВВЕДЕНИЕ В ЭКСПЛУАТАЦИЮ – З А В ОД Ч АСО В / У С ТА Н О В К А М Е С Т Н О ГО COSC ( (ДОМАШНЕГО) ВРЕМЕНИ ISO 3159 (8, 23 (24- 38 ° ).
Page 39
УСТАНОВКА МЕСТНОГО ВРЕМЕНИ (В МЕСТЕ НАХОЖДЕНИЯ) –...