Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 4

Liens rapides

DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung
FR Mode d'emploi / Instructions de montage
EN Instructions for use / assembly instructions
IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione
ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje
NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding
DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning
PT Instruções para uso / Manual de Instalación
PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu
CS Návod k použití / Montážní návod
SK Návod na použitie / Montážny návod
ZH 用户手册 / 组装说明
RU Руководство пользователя / Инструкция по
монтажу
HU Használati útmutató / Szerelési útmutató
FI Käyttöohje / Asennusohje
SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning
LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos
HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju
TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu
RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare
EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης
SL Navodilo za uporabo / Navodila za montažo
ET Kasutusjuhend / Paigaldusjuhend
LV Lietošanas pamācība / Montāžas instrukcija
SR Uputstvo za upotrebu / Uputstvo za montažu
NO Bruksanvisning / Montasjeveiledning
BG Инструкция за употреба / Инструкция за
употреба
SQ Udhëzuesi i përdorimit / Udhëzime rreth
montimit
AR ‫ دﻟﻴﻞ اﻻﺳﺘﺨﺪام / ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت اﻟﺘﺠﻤﻴﻊ‬
2
4
6
8
10
12
14
16
18
Marin Thermostat Set
20
22
24
26
28
30
32
34
36
38
27301000 / 27302000
40
27303000 / 27304000
42
44
46
48
50
52
54
27561000 / 27562000
56
58
27097000
Marin Set
Marin Set
27563000

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Hansgrohe Marin Thermostat Set 27097000

  • Page 1 DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung FR Mode d'emploi / Instructions de montage EN Instructions for use / assembly instructions IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning PT Instruções para uso / Manual de Instalación PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu Marin Thermostat Set CS Návod k použití / Montážní návod 27097000 SK Návod na použitie / Montážny návod ZH 用户手册 / 组装说明 RU Руководство пользователя / Инструкция по монтажу HU Használati útmutató / Szerelési útmutató FI Käyttöohje / Asennusohje SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju Marin Set TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu...
  • Page 2 Es muss ein separater Haltegriff montiert werden. Brausenschläuche sind nur zum Anschluss von Brau-  sen an Armaturen geeignet. Eine Absperrung nach dem Schlauch in Fließrichtung ist unzulässig! Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und  Symbolerklärung Warmwasseranschlüssen müssen ausgeglichen werden. Kein essigsäurehaltiges Silikon verwenden! Montagehinweise Maße (siehe Seite 64) • Die Armatur muss nach den gültigen Normen montiert, gespült und geprüft werden! Durchflussdiagramm • Optimale Funktion nur in Verbindung mit Hansgrohe (siehe Seite 66) Handbrausen und Hansgrohe Brausenschläuchen garantiert. Bedienung (siehe Seite 67) • Bei der Montage des Produktes durch qualifiziertes Fachpersonal ist darauf zu achten, dass die Befesti- gungsfläche im gesamten Bereich der Befestigung Safety Function (siehe Seite 68) plan ist (keine vorstehenden Fugen oder Fliesenver- Dank der Safety Function lässt sich die ge- satz), der Wandaufbau für eine Montage des Pro- wünschte Höchsttemperatur von z. B. max. duktes geeignet ist und keine Schwachstellen aufweist. 42 ºC voreinstellen. Die beigelegten Schrauben und Dübel sind nur für Beton geeignet. Bei anderen Wandaufbauten sind die Einjustieren (siehe Seite 69) Herstellerangaben des Dübelherstellers zu beachten.
  • Page 3 Deutsch ECOSTOP (siehe Seite 70) Reinigung (siehe Seite 72) und beiliegende Broschüre Wartung (siehe Seite 71) Serviceteile (siehe Seite 74) • Der Thermostat ist mit Rückflussverhin- derern ausgestattet. Rückflussverhinderer Prüfzeichen (siehe Seite 75) müssen gemäß DIN EN 1717 regelmäßig in Übereinstimmung mit nationalen oder regionalen Bestimmungen (DIN 1988 einmal jährlich) auf ihre Funktion geprüft werden. • Um die Leichtgängigkeit der Regeleinheit zu gewährleisten, sollte der Thermostat von Zeit zu Zeit auf ganz warm und ganz kalt gestellt werden. Störung Ursache Abhilfe Wenig Wasser - Versorgungsdruck nicht ausrei- - Leitungsdruck prüfen chend - Schmutzfangsiebe verschmutzt - Schmutzfangsiebe vor dem Ther- (96922000) mostat und auf der Regeleinheit reinigen (96922000) - Siebdichtung der Brause ver- - Siebdichtung zwischen Brause und schmutzt Schlauch reinigen Kreuzfluss, warmes Wasser wird - Rückflussverhinderer verschmutzt /...
  • Page 4 Français • Le filtre (94246000) fourni avec la douchette à main  Consignes de sécurité doit être installé afin de retenir des impuretés du Lors du montage, porter des gants de protection système de conduites. Ceux-ci pourraient influencer le  pour éviter toute blessure par écrasement ou fonctionnement de ce produit et même endommager coupure des pieces mobiles. Des réclamations à la suite de l’usage de la douchette sans joint-tamis de hansgrohe Il est interdit aux enfants ainsi qu‘aux adultes ayant  ne peuvent pas faire partie de notre garantie. (voir des insuffisantes physiques, psychiques et/ou page 61) motoriques d‘utiliser la douche sans surveillance. De même, il est interdit à des personnes sous influence Informations techniques d‘alcool ou de drogues d‘utiliser la douche. Le système de douche ne doit servir qu‘à se laver et  Pression de service autorisée: max. 1 MPa à assurer l‘hygiène corporelle. Pression de service conseillée: 0,1 – 0,5 MPa Pression maximum de contrôle: 1,6 MPa Éviter le contact du jet de la douchette avec les  (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) parties sensibles du corps (telles par ex. que les Température d‘eau chaude: max. 80 °C...
  • Page 5 Français ECOSTOP (voir pages 70) Nettoyage (see page 72) et bro- chure ci-jointe Entretien (voir pages 71) Pièces détachées (voir pages 74) • Le mitigeur thermostatique est équipé de clapets anti-retour. Les clapets anti-retour Classification acoustique et doivent être examinés régulièrement débit (voir page 75) conformément à la norme EN 1717 ou conformément aux dispositions nationales ou régionales quant à leur fonction (au moins une fois par an). • Pour assurer le mouvement facile de l´élément thermostatique, le thermostat devrait être placé de temps en temps en position très chaude et très froide. Dysfonctionnement Origine Solution Pas assez d´eau - Pression d´alimentation insuffisante - Contrôler la pression - Filtres encrassés (96922000) - Nettoyer les filtres devant le miti- geur thermostatique et sur la car- touche (96922000) - Joint-filtre de douchette encrassé - Nettoyer le joint-filtre entre la dou- chette et le flexible Circulation opposée, l´eau chaude...
  • Page 6 Shower hoses are only suitable for a connection  from the shower to the fitting. Never fit a shut-off device between the fitting and the hose. The hot and cold supplies must be of equal pres-  sures. Symbol description Installation Instructions Do not use silicone containing acetic acid! • The fitting must be installed, flushed and tested after the valid norms! • Optimal functioning is only guaranteed with the com- Dimensions (see page 64) bination of Hansgrohe hand showers and Hansgrohe shower hoses. Flow diagram (see page 66) • Where the contractor mounts the product, he should ensure that the entire area of the wall to which the mounting plate is to be fitted, is flat (no projecting Operation (see page 67) joints or tiles sticking out), that the structure of the wall is suitable for the installation of the product and has no weak points. The enclosed screws and dowels are Safety Function (see page 68) only suitable for concrete. For another wall construc- The desired maximum temperature for exam- tions the manufacturer‘s indications of the dowel ple max. 42º C can be pre-set thanks to the manufacturer have to be taken into account.
  • Page 7 English ECOSTOP (see page 70) Cleaning (see page 72) enclosed brochure Maintenance (see page 71) Spare parts (see page 74) • The mixer is equipped with non return valves. The non return valves must be Test certificate (see page 75) checked regularly according to DIN EN 1717 in accordance with national or re- gional regulations (at least once a year). • To guarantee the smooth running of the thermostat, it is necessary from time to time to turn the thermostat from total hot to total cold. Fault Cause Remedy Insufficient water - Supply pressure inadequate - Check water pressure (If a pump has been installed check to see if the pump is working). - Filters are dirty (96922000) - Clean filter in front of the mixer and on the MTC-thermo cartridge (96922000) - Shower filter seal dirty - Clean filter seal between shower and hose Crossflow, hot water being forced - Backflow preventers dirty or leak- - Clean backflow preventers, ex-...
  • Page 8 Italiano • Per proteggere la doccetta da eventuali impurita  Indicazioni sulla sicurezza provenienti dalle tubazioni dell’acqua, deve essere Durante il montaggio, per pevitare ferite da schiac- inserito il filtro (94246000) nell’impugnatura della  ciamento e da taglio bisogna indossare guanti doccetta stessa. Tali impurita possono infatti causare protettivi. difetti e/o danneggiare parti della doccetta; in questo caso la Hansgrohe non risponde dei danni. (vedi I bambini e gli adulti affetti da menomazioni fisiche,  pagg. 61) psichiche e/osensoriali devono utilizzare il sistema della doccia solo sotto la supervisione di unaa Dati tecnici persona responsabile. Il sistema doccia deve essere utilizzato esclusivamen-  Pressione d‘uso: max. 1 MPa te per l‘giene del corpo. Pressione d‘uso consigliata: 0,1 – 0,5 MPa Bisogna evitare il contatto fra il getto della doccia Pressione di prova: 1,6 MPa  (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) e parti del corpo delicate (ad es. gli occhi). Fra Temperatura dell‘acqua calda: max. 80 °C il soffione ed il corpo va mantenuta una distanza Temp. dell‘acqua calda consigliata:...
  • Page 9 Italiano ECOSTOP (vedi pagg. 70) Pulitura (vedi pagg. 72) e brochure allegata Manutenzione (vedi pagg. 71) Parti di ricambio (vedi pagg. 74) • Il miscelatore termostatico è dotato di una valvola antiritorno. La valvola di non Segno di verifica (vedi pagg. 75) ritorno deve essere controllata regolar- mente come da DIN EN 1717, secondo le normative nazionali e regionali (almeno una volta all‘anno). • Per garantire la scorrevolezza dell’ele- mento di regolazione, di tanto in tanto si dovrebbe regolare il termostatico passan- do da tutto caldo a tutto freddo. Problema Possibile causa Rimedio Scarsità d'acqua - Pressione di erogazione insufficien- - Provare la pressione di erogazione - Filtri sporchi (96922000) - Pulire/sostituire i filtri (96922000) - Guarnizione del filtro della doccia - Pulire la guarnizione del filtro tra sporca doccia e flessibile Flusso incrociato; l'acqua calda - Antiriflusso sporco o non ermetico...
  • Page 10 Español • La filtración (94246000) que se suministra con la  Indicaciones de seguridad teleducha evita que las partículas de suciedad proce- Durante el montaje deben utilizarse guantes para dentes de las tuberías lleguen a la teleducha. Debe  evitar heridas por aplastamiento o corte. colocarse entre el flexo y la teleducha. Infiltraciones de suciedad deterioran el funcionamiento de la Niños, así como adultos con limitaciones corporales,  teleducha y pueden causar daños en el interior de mentales y/o sensoriales no deben utilizar el sistema la misma que no están cubiertas por la garantía de de duchas sin vigilancia. Personas que se encuen- Hansgrohe. (ver página 61) tran bajo el efecto de alcohol o drogas, no deben utilizar el sistema de duchas. Datos técnicos El sistema de ducha solo debe ser utilizado para  fines de baño, higiene y limpieza corporal. Presión en servicio: max. 1 MPa Debe evitarse el contacto del chorro del pulveriza- Presión recomendada en servicio: 0,1 – 0,5 MPa  Presión de prueba: 1,6 MPa dor con partes sensibles del cuerpo (por ej. ojos). (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Debe mantenerse una distancia suficiente entre Temperatura del agua caliente: max. 80 °C...
  • Page 11 Español ECOSTOP (ver página 70) Limpiar (ver página 72) y folleto anexo Mantenimiento (ver página 71) Repuestos (ver página 74) • El termostato está equipado con válvula, la cual evita el retorno del agua a la Marca de verificación tubería. Las válvulas anti-retorno tienen (ver página 75) que ser controladas regularmente según la norma DIN EN 1717, en acuerdo con las regulaciones nacionales o regionales (una vez al año, por lo menos). • Para garantizar el funcionamiento dura- dero del termostato, el mando del mismo debería girarse de vez en cuando del extremo frío al extremo caliente. Problema Causa Solución Sale poca agua - presión insuficiente - comprobar presión - filtro de la ducha sucio - limpiar filtro entre flexo y ducha (96922000) (96922000) - filtro de la ducha sucio - limpiar/cambiar filtros entre flexo y ducha Flujo de agua cruzada agua ca- - válvula antirretorno sucia o pierde - limpiar / cambiar válvula...
  • Page 12 Nederlands • Het bij de handdouche verpakte zeefje (94246000)  Veiligheidsinstructies moet worden ingebouwd om vuil uit de waterleiding Bij de montage moeten ter voorkoming van knel- en te weren. Vuil uit de leidingen kan de werking van de  snijwonden handschoenen worden gedragen. handdouche negatief beïnvloeden en/of de hand- douche beschadigen. Voor deze schade is Hansgrohe Kinderen en volwassenen met lichamelijke, gees-  niet verantwoordelijk. (zie blz. 61) telijke en/of sensorische beperkingen mogen het douchesysteem niet zonder toezicht gebruiken. Technische gegevens Personen onder invloed van alcohol of drugs mogen het douchesysteem niet gebruiken. Werkdruk: max. max. 1 MPa Het douchesysteem mag alleen voor het wassen,  Aanbevolen werkdruk: 0,1 – 0,5 MPa hygiënische doeleinden en voor de lichaamreiniging Getest bij: 1,6 MPa worden gebruikt. (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Temperatuur warm water: max. 80 °C Het contact van de douchestraal met gevoelige  Aanbevolen warm water temp.: 65 °C lichaamsdelen (bijv. ogen) moet worden voorko- Beveiligd tegen terugstromen men. Er moet voldoende afstand tussen douche en...
  • Page 13 Nederlands ECOSTOP (zie blz. 70) Reinigen (zie blz. 72) en bijgevoeg- de brochure Onderhoud (zie blz. 71) Service onderdelen (zie blz. 74) • De thermostaat is voorzien van terugslag- kleppen. Keerkleppen moeten volgens Keurmerk (zie blz. 75) DIN EN 1717 regelmatig en volgens plaatselijk geldende eisen op het funktio- neren gecontroleerd worden. (Tenminste een keer per jaar). • Om het soepel lopen van de regeleen- heid te garanderen moet de thermostaat van tijd tot tijd op heel koud en heel warm worden ingesteld. Storing Oorzaak Oplossing Weinig water - Druk te laag - Druk controleren - Vuilzeef vverstopt (96922000) - Vuilvangzeefjes en zeefjes van re- geleenheid reinigen (96922000) - Zeefdichting handdouche verstopt - Zeefdichting handdouche reinigen Kruisstroom, warm water stroomt - Terugslagkleppen vervuild of defect - Terugslagkleppen reinigen dan wel in gesloten toestand in koud water uitwisselen leiding of omgekeerd Uitstroomtemperatuur komt niet met...
  • Page 14  tilslutning mellem brusere og armatur. Det er ikke tilladt at montere en afspærringsventil mellem bruser og slange! Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør  udjævnes. Symbolbeskrivelse Monteringsanvisninger Der må ikke benyttes eddikesyreholdig silikone! • Ifølge gældende regler, skal armaturet monteres, skyl- les igennem og afprøves. Målene (se s. 64) • Optimal funktion garanteres for anvendelse i forbin- delse med Hansgrohe håndbrusere og Hansgrohe Gennemstrømningsdiagram bruseslanger. (se s. 66) • Ved montering er det vigtigt at sikre sig, at hele befæ- stigelsesfladen er plan (ingen ujævne fuger eller fliser), Brugsanvisning (se s. 67) samt at væggen er egnet til montering af produktet og specielt, at væggen ikke har nogen svage punkter. De medfølgende skruer og dübler er kun egnet til beton. Safety Function (se s. 68) Ved anden vægopbygning bør producenten af dübler Takket være Safety varmtvands-begrænsnin- kontaktes for nærmere information. gen kan maksimaltemperaturen forudindstil- les eksempel max. 42º C. Justering (se s. 69) Efter monteringen skal termostatens udløbs-...
  • Page 15 Dansk ECOSTOP (se s. 70) Rengøring (se s. 72) og vedlagt brochure Service (se s. 71) Reservedele (se s. 74) • Termostaten er forsynet med kontraventil . Ifølge DIN EN 1717 skal gennmestrøm- Godkendelse (se s. 75) ningsbegrænsere i overenstemmelse med nationale regler afprøves regelmæssigt (mindst en gang om året). • For at sikre optimal funktion af termo- staten, bør termostaten fra tid til anden motioneres (stilles skiftevis helt varm og helt kold). Fejl Årsag Hjælp For lidt vand - Forsyningstrykket er ikke højt nok - Afprøv forsyningstrykket - Smudsfangsien er snavset - Rengør smudsfangsi foran term- (96922000) sotaten og på termostatelementet (96922000) - Sien mellem bruser og slange er - Rengør sien mellem bruser og snavset slange Kryds-flow, varmt vand i koldtvands- - Kontraventilen er snavset eller utæt. - Rengør kontraventilen eller udskift ledningen og omvendt den evt.
  • Page 16 Descrição do símbolo Grandes diferenças entre as pressões das águas  quente e fria devem ser compensadas. Não utilizar silicone que contenha ácido acético! Avisos de montagem Medidas (ver página 64) • A misturadora deve ser instalada, purgada e testada de acordo com as normas em vigor! Fluxograma (ver página 66) • O bom funcionamento é apenas garantido em combinação com chuveiros de mão e tubos flexíveis Hansgrohe. Funcionamento (ver página 67) • Durante a montagem do produto por técnicos quali- ficados, deve ter-se em atenção que a superfície de fixação seja plana em toda a área da fixação (sem Safety Function (ver página 68) juntas sobrepostas/salientes ou ladrilhos desloca- Graças à função de segurança pode-se dos), que o dispositivo de montagem na parede seja regular a temperatura máxima por exemplo adequado para uma montagem na parede e que este max. 42ºC. não apresente nenhuns pontos fracos. Os parafusos e buchas incluídos no volume de fornecimento são Afinação (ver página 69) apenas adequados para betão. Para outros métodos...
  • Page 17 Português ECOSTOP (ver página 70) Limpeza (ver página 72) e brochu- ra em anexo Manutenção (ver página 71) Peças de substituição (ver página 74) • A misturadora está equipada com válvulas anti-retorno. As válvulas anti-re- Marca de controlo torno devem ser verificadas regularmente (ver página 75) de acordo com a DIN EN 1717 segundo os regulamentos nacionais ou regionais (pelo menos uma vez por ano). • Para garantir um funcionamento suave do elemento termostático é necessário de vez em quando rodar totalmente o manípulo da termostática da posição quente para a fria. Falha Causa Solução Água insuficiente - Pressão não adequada - Verificar a pressão da água - Filtro sujo (96922000) - Limpar o filtro entre o chuveiro e o tubo flexível (96922000) - Filtro do vedante do chuveiro sujo - Limpar o filtro entre o chuveiro e o tubo flexível Fluxos cruzados, água quente a - Válvula anti-retorno suja ou com...
  • Page 18 Znaczne różnice ciśnień na dopływach ciepłej i  zimnej wody muszą zostać wyrównane. Opis symbolu Wskazówki montażowe Nie stosować silikonów zawierających kwas octowy! • Armatura musi być zamontowana, przepłukana i wypróbowana według obowiązujących norm! Wymiary (patrz strona 64) • Optymalne działanie gwarantuje się tylko w odnie- sieniu do pryszniców ręcznych i węży prysznicowych Schemat przepływu (patrz strona Hansgrohe. • Przy montażu produktu przez wykwalifikowany perso- nel fachowy należy zważać na to, by powierzchnia Obsługa (patrz strona 67) mocowania na całym obszarze mocowania była rów- na (by nie było szczelin wzgl. wzajemnie przesunię- tych płytek), rodzaj ściany nadawał się do montażu Safety Function (patrz strona 68) produktu i zwłaszcza, by nie było żadnych słabych Dzięki funkcji zabezpieczającej można stron. Umieszczone w dostawie śruby i kołki rozpo- przestawić żądaną maksymalną temperatu- rowe są przeznaczone tylko do betonu. Przy innych rę np. na maks. 42ºC. rodzajach montażu ścianowego należy przestrzegać...
  • Page 19 Polski ECOSTOP (patrz strona 70) Czyszczenie (patrz strona 72) i dołączona broszura Konserwacja (patrz strona 71) Części serwisowe (patrz strona 74) • Termostat wyposażony został w zabez- pieczenia przed przepływem zwrotnym. Znak jakości (patrz strona 75) Działanie zabezpieczeń przed przepły- wem zwrotnym, zgodnie z normą DIN EN 1717 i miejscowymi przepisami, musi być kontrolowane (DIN 1988, raz w roku). • Aby zachować łatwość obsługi termo- statu, od czasu do czasu należy go przekręcić na całkiem zimną i na całkiem ciepłą wodę. Usterka Przyczyna Pomoc Mała ilość wody - Zbyt niskie ciśnienie zasilające - Sprawdzić ciśnienie w instalacji - Zabrudzone sitka (96922000) - Wyczyścić sitka przed termostatem i we wkładzie termostatycznym (96922000) - Zabrudzona uszczelka z sitkiem w - Oczyścić uszczelkę z sitkiem po- prysznicu między prysznicem a wężem Przepływ krzyżowy, woda ciepła - Zabrudzone / uszkodzone za-...
  • Page 20  sprch na armatury. Řazení uzavíracího ventilu za hadici po směru toku je nepřípustné! Je nutné vyrovnat velké rozdíly tlaku mezi přípoji  studené a teplé vody. Pokyny k montáži Popis symbolů • Armatura se musí montovat, proplachovat a testovat Nepoužívat silikon s obsahem kyseliny podle platných norem! octové! • Optimální funkce je zaručena pouze s ručními sprcha- mi a sprchovými hadicemi Hansgrohe. Rozmìry (viz strana 64) • Při montáži produktu kvalifikovaným odborným per- sonálem je třeba dbát na to, aby upevňovací plochy Diagram průtoku (viz strana 66) byly v celém rozsahu upevnění rovné (žádné vyčnívají- cí spáry nebo navzájem přesazené obklady), aby konstrukce stěny byla pro montáž produktu vhodná a Ovládání (viz strana 67) zvláště aby v ní nebyla žádná slabá místa. Přiložené vruty a hmoždinky jsou vhodné pouze pro beton. Při jiných konstrukčních materiálech stěny je třeba se řídit Safety Function (viz strana 68) údaji výrobce hmoždinek. Díky Safety Function je možné předem •...
  • Page 21 Česky ECOSTOP (viz strana 70) Čištění (viz strana 72) a přiložená brožura Údržba (viz strana 71) Servisní díly (viz strana 74) • Termostat je vybaven omezovačem zpětného toku. U zpětných ventilů se musí zkušební značka (viz strana 75) podle DIN EN 1717 v souladu s národ- ními nebo regionálními předpisy testovat jejich funkčnost (alespoň jednou ročně). • Aby byl zajištěn lehký chod regulační jednotky, měl by se termostat čas od času nastavit na úplně horkou a úplně studenou vodu. Porucha Příčina Odstranění Málo vody - Nízký tlak v přívodu. - Zkontrolovat tlak v potrubí - Sítko na zachycování nečistot je - Vyčistit lapače nečistot před ter- zanesené (96922000) mostatem a na regulační jednotce (96922000) - Sítko v těsnění u sprchy zanesené - Vyčistit sítko v těsnění mezi sprchou a hadicí Křížení toků, teplá voda se při - Znečištěný nebo netěsný zpětný...
  • Page 22 Veľké rozdiely v tlaku medzi prípojkami studenej a  teplej vody musia byť vyrovnané. Popis symbolov Pokyny pre montáž Nepoužívať silikón s obsahom kyseliny • Batéria sa musí montovať, preplachovať a testovať octovej! podľa platných noriem! • Optimálna funkcia je zaručen iba s ručnými sprchami Rozmery (viď strana 64) a sprchovými hadicami Hansgrohe. • Pri montáži produktu kvalifikovaným odborným perso- Diagram prietoku (viď strana 66) nálom je nutné dbať na to, aby upevňovacie plochy boli v celom rozsahu upevnenia rovné (žiadne vyčnie- vajúce škáry alebo navzájom predsadené obklady), Obsluha (viď strana 67) aby konštrukcia steny bola pre montáž produktu vhodná a zvlášť aby v nej neboli žiadne slabé miesta. Priložené vruty a hmoždinky sú vhodné len pre betón. Safety Function (viď strana 68) Pri iných konštrukčných materiáloch steny je nutné Vďaka Safety Function je možné vopred riadiť sa údajmi výrobcu hmoždiniek. nastaviť najvyššiu požadovanú teplotu, napr.
  • Page 23 Slovensky ECOSTOP (viď strana 70) Čištění (viď strana 72) a priložená brožúra Údržba (viď strana 71) Servisné diely (viď strana 74) • Batéria je vybavená spätným uzáverom. Pri spätných ventiloch sa musí podľa DIN Osvedčenie o skúške EN 1717 v súlade s národnými alebo (viď strana 75) regionálnymi predpismi testovať ich funkč- nosť (aspoň raz ročne). • Aby bol zaistený ľahký chod regulačnej jednotky, mal by sa termostat z času čas nastaviť na maximálne horúcu a maximál- ne studenú vodu. Porucha Príčina Pomoc Málo vody - Nízky tlak v prívode. - Skontrolovať tlak v potrubí - Sitko v tesnení sprchy je znečistené - Vyčistiť filter pred termostatom a na (96922000) regulačnej jednotke (96922000) - Sitko v tesnení sprchy je znečistené - Vyčistiť sitko tesnení medzi sprchou a hadicou Kríženie tokov, teplá voda sa pri - Znečistený alebo netesný spätný...
  • Page 24 中文 技术参数  安全技巧 工作压强: 最大 1 MPa 装配时为避免挤压和切割受伤,必须戴上手  推荐工作压强: 0,1 0,5 MPa 套。 测试压强: 1,6 MPa 不得让儿童和肢体、精神和/或意识有障碍的  (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) 成人在不受监管的情况下使用淋浴系统。受酒 热水温度: 最大 80 °C 精或毒品影响的人员不得使用淋浴系统。 65 °C 推荐热水温度: 淋浴系统只允许作为洗浴、卫生和洁身之用。 自动防止回流  必须避免让身体敏感部位(如眼睛)接触到莲 ...
  • Page 25 中文 ECOSTOP (参见第页 70) 清洗 (参见第 72 页) 并附有小手 册 保养 (参见第页 71) 备用零件 (参见第 74 页) • 此恒温龙头带有单向阀。 单向阀必 须在符合国家或当地的法律的情况下 检验标记 (参见第 75 页) 按照DIN EN 1717定期检查(至少一 年一次)。 • 为了保证恒温器的稳定运转,请务必 定期从最热到最冷转动调温器。 问题 原因 补救 龙头出水量小 - 水压不足 - 检查总水压 - 过滤网有垃圾堵塞...
  • Page 26 Русский • Для предотвращения попадания частиц грязи из водо-  Указания по технике безопасности проводной сети необходимо установить прилагаемый Во время монтажа следует надеть перчатки во к ручному душу фильтр (94246000) . Частицы грязи  избежание прищемления и порезов. могут нарушить отдельные функции и/или привести к повреждению функциональных деталей ручного Дети, а также взрослые с физическими, умствен-  душа, Hansgrohe не несет ответственность за повреж- ными и/или сенсорными недостатками должны дения вследствие отсутствия фильтра. (см. стр. 61) пользоваться душевой системой только под присмотром. Запрещается пользоваться душевой Технические данные системой в состоянии алкогольного или наркоти- ческого опьянения. Рабочее давление: не более. 1 МПа Душевую систему разрешается использовать  Рекомендуемое рабочее давление: 0,1 – 0,5 МПа только в гигиенических целях для принятия ванны Давлении: 1,6 МПа и личной гигиены. (1 МПа = 10 bar = 147 PSI) Температура горячей воды: не более. 80 °C Не допускайте попадания струи воды из разбрыз- ...
  • Page 27 Русский ECOSTOP (см. стр. 70) Очистка (см. стр. 72) и прилагае- мая брошюра Техническое обслуживание Κомплеκт (см. стр. 74) (см. стр. 71) • Термостат оснащен клапанами обратно- Знак технического контроля го течения. Защита обратного тока долж- (см. стр. 75) на регулярно проверяться (минимум один раз в год) по стандарту DIN EN 1717 или в соответствии с национальны- ми или региональными нормативами • Для гарантии плавного изменения темпе- ратуры и долгого срока службы необхо- димо периодически поворачивать ручку регулировки температуры из положение максимально горячая в положение мак- симально холодная вода. Неисправность Причина...
  • Page 28 A zuhanycsövek kizárólag zuhanyok csaptelepek-  kel való összekötésére alkalmasak. A zuhanycső után (folyásirány szerint) elzárás beszerelése nem engedélyezett! A hidegvíz- és a melegvíz-csatlakozások közötti  nagy nyomáskülönbséget kikell egyenlíteni! Szimbólumok leírása Szerelési utasítások Ne használjon ecetsavtartalmú szilikont! • A csaptelepet az érvényben lévő előírásoknak megfe- lelően kell felszerelni, átöblíteni és ellenőrizni! Méretet (lásd a 64. oldalon) • A megfelelő működést csak Hansgrohe kézizuhanyok- kal és Hansgrohe zuhanycsövekkel garantáljuk. Átfolyási diagramm (lásd a 66. • Miközben szakképzett szakember végzi a termék fel- oldalon) szerelését, ügyelni kell arra, hogy a rögzítési felületek a rögzítési terület teljes egészén síkok (nincsenek kiál- Használat (lásd a 67. oldalon) ló fugák vagy csempeszélek), a fal felépítése alkalmas a termék felszereléséhez, és különösképpen, hogy nincsenek benne gyenge pontok. A mellékelt csavarok Safety Function (Biztonsági funk- és dűbelek csak betonhoz alkalmasak. Egyéb fala- ció) (lásd a oldalon 68) zatoknál figyelembe kell venni a dűbelgyártó gyártói A biztonsági funkciónak köszönhetően a...
  • Page 29 Magyar ECOSTOP (lásd a oldalon 70) Tisztítás (lásd a 72. oldalon) és mellékelt brossúrával Karbantartás (lásd a oldalon 71) Tartozékok (lásd a 74. oldalon) • A termosztát visszafolyás-gátlóval van fel- szerelve. A visszafolyásgátlók működése Vizsgajel (lásd a 75. oldalon) a DIN EN 1717 szabványnak megfele- lően, a nemzeti vagy területi rendelke- zésekkel összhangban, évente egyszer ellenőrizendő! • Ahhoz, hogy a szabályozóegység jól működjön, a termosztátot időről időre teljesen melegre és teljesen hidegre kell állítani. Hiba Megoldás Kevés víz - a nyomás nem megfelelő - a vezetékek nyomását ellenőrizni kell - A szennyfogó szűrő koszos. - A termosztát előtt és a szabályozó (96922000) egységen lévő szennyfogó szűrők megtisztítása (96922000) - a zuhany szűrőtömítése koszos - a zuhany és a cső közötti szűrőt ki kell tisztítani Keresztfolyás, a melegvíz a csap - a visszafolyásgátló piszkos vagy - a visszafolyásgátlót tisztítani kell ill.
  • Page 30 Tuotetta ei saa käyttää kädensijana. On asennettava  erillinen kädensija. Suihkuletkut soveltuvat vain käsisuihkun liittämiseen  armatuureihin. Letkun jälkeen virtaussuunnassa oleva sulkuventtiili ei ole sallittua! Suuret paine-erot kylmä- ja kuumavesiliitäntöjen  välillä on tasattava. Merkin kuvaus Asennusohjeet Älä käytä etikkahappopitoista silikonia! • Kaluste on asennettava, huuhdeltava ja tarkastettava voimassa olevien määräysten mukaisesti! • Optimaalinen toiminta on taattuna vain Hansgrohe Mitat (katso sivu 64) käsisuihkuja ja Hansgrohe suihkuletkuja käytettäessä. • Kun pätevä ammattihenkilöstö suorittaa tuotteen Virtausdiagrammi (katso sivu 66) asennusta, on huomioitava, että kiinnityspinta on koko kiinnityksen alueella tasainen (ei ulkonevia saumoja tai laattojen tasomuutoksia) ja, että seinän rakenne Käyttö (katso sivu 67) soveltuu tuotteen asentamiseen eikä siinä ole heikkoja kohtia. Mukana olevat kiinnitysruuvit ja kiinnitysankku- rit soveltuvat betoniin kiinnittämiseen. Kiinnitettäessä Safety Function (katso sivu 68) tuotetta muihin seinärakenteisiin, noutata kiinnittimien Safety Function:ista johtuen haluttu maksi- valmistajan ohjeita.
  • Page 31 Suomi ECOSTOP (katso sivu 70) Puhdistus (katso sivu 72) ja oheinen esite Huolto (katso sivu 71) Varaosat (katso sivu 74) • Termostaatti on varustettu vastaventtiileillä. Vastaventtiilien toiminta on tarkastettava Koestusmerkki (katso sivu 75) säännöllisesti paikallisten ja kansallisten määräysten mukaisesti (DIN 1988, kerran vuodessa). • Säätöyksikön kevytkäyttöisyyden takaami- seksi, säädä säätöyksikkö ajoittain täysin kylmälle ja täysin kuumalle. Häiriö Toimenpide Vähän vettä - Syöttöpaine ei ole riittävä - Tarkasta putkiston paine - Likasihdit likaantuneet (96922000) - Puhdista termostaatin ja säätöyksi- kön likasihdit (96922000) - Käsisuihkun sihtitiiviste likaantunut - Puhdista suihkukahvan ja letkun välissä oleva sihtitiiviste Ristiinvirtaus, hanan ollessa kiinni - Suuntaisventtiili likaantunut / vialli- - Puhdista suuntaisventtiili, vaihda lämmin vesi pääsee virtaamaan tarvittaessa kylmänveden putkeen tai päinvas- toin. Veden ulostulolämpötila ei vastaa - Termostaattia ei ole säädetty - Säädä termostaatti...
  • Page 32 Duschslangar är endast avsedda till att ansluta  duschar på blandare. Det är inte tillåtet att lägga in en spärr efter slangen och i flödesriktningen! Stora tryckskillnader mellan anslutningarna för varmt  och kallt vatten måste utjämnas. Monteringsanvisningar Simbolio aprašymas • Blandaren måste installeras, genomspolas och testas Använd inte silikon som innehåller ättiksyra! enligt gällande föreskrifter. • Optimal funktion garanteras bar tillsammans med Hansgrohe handduschar och Hansgrohe dusch- Måtten (se sidan 64) slangar. • När kvalificerad fackpersonal monterar produkten är Pralaidumo diagrama (se sidan det viktigt att tänka på att monteringsytan är plan i alla delar av arbetsytan (inga fogar som sticker ut eller klinkerförskjutningar), att väggkonstruktionen passar Hantering (se sidan 67) till montering av produkten samt att den inte har svaga punkter. Medföljande skruvar och plugg är endast avsedda för betong. Vid andra väggkonstruktioner Safety Function (se sidan 68) skall anvisningarna från pluggtillverkaren beaktas. Med hjälp av Safety Function kan du ställa •...
  • Page 33 Svenska ECOSTOP (se sidan 70) Rengöring (se sidan 72) och med- följande broschyr Skötsel (se sidan 71) Reservdelar (se sidan 74) • Termostaten är utrustad med backventiler. Backventilers funktion måste kontrolleras Testsigill (se sidan 75) regelbundet enligt nationella eller regio- nala bestämmelser (DIN 1988 en gång per år) i enlighet med DIN EN 1717. • För att garantera att termostaten ej kalkar igen, ska den regelbundet, en gång per vecka, konditioneras. Det sker genom att man några gånger snabbt slås om temperaturen från hett till kallt och tillbaka. Störning Orsak Åtgärd För lite vatten - Vattentrycket är för lågt - Kontrollera ledningstryck - Smutsfiltren är igensmutsade - Rengör smutsfiltren vid inloppen (96922000) och på termosensorn (96922000) - Silfiltret i duschen smutsigt - Rengör silfiltret mellan slangen och termostaten Korsflöde – varmt vatten pressas - Backventil är igensmutsad eller otät - Rengör backventil, byt ut om nöd- vid avstängd ermostat in i kallvat- vändigt ten- inloppet, och vice versa...
  • Page 34  galvutę prie vandens maišytuvo. Negalima montuoti vandens uždarymo mechanizmo tarp maišytuvo ir žarnos. Turi būti išlyginti šalto ir karšto slėgio nelygumai.  Simbolio aprašymas Montavimo instrukcija Nenaudokite silikono, kurio sudėtyje yra • Maišytuvas privalo būti montuojamas, išleidžiamas ir acto rūgšties! patikrinamas pagal galiojančias normas! • Optimalus funkcionavimas yra garantuojamas tik Išmatavimai (žr. psl. 64) naudojant „Hansgrohe“ rankų dušus su „Hansgrohe“ dušo žarnomis. Pralaidumo diagrama (žr. psl. • Montuojant produktą, specialistas privalo įsitikinti, kad sienos plotas, prie kurio dedama montavimo plokštė, yra lygus (jokių plytelių ar kitų nelygumų), kad sienos Eksploatacija (žr. psl. 67) struktūra yra pritaikyta produkto montavimui ir neturi jokių silpnų vietų. Pakuotėje esantys varžtai ir kaiščiai yra skirti tik betonui. Esant kitokiai sienai, varžtus ir Apsaugos funkcija (žr. psl. 68) kaiščius reikia rinktis pagal paskirtį. „Safety“ funkcija karšto vandens • Filtras (94246000), kuris yra rankų dušo pakuotėje, temperatūra gali būti iš anksto ribota iki,...
  • Page 35 Lietuviškai ECOSTOP (žr. psl. 70) Valymas (žr. psl. 72) ir pridedama brošiūra Techninis aptarnavimas (žr. psl. 71) Atsarginės dalys (žr. psl. 74) • Termostatas yra su grįžtamosios srovės sustabdymo vožtuvais. Atbulinio vožtuvo Bandymo pažyma (žr. psl. 75) apsauga privalo būti tikrinama reguliariai (mažiausiai kartą per metus pagal DIN 1988) pagal DIN EN1717 arba pagal galiojančias nacionalines arba regionines normas. • Tam, kad būtų garantuotas tolygus temperatūros reguliavimas ir ilgas naudojimasis, būtina periodiškai temperatūros rankenėlę pasukti į karščiausios ir šalčiausios temperatūros padėtį. Gedimas Priežastis Priemonė Per maža srovė - Slėgis nepakankamas - Patikrinti vamzdžių spaudimą - Užsikimšęs filtras (96922000) - Išvalyti termostato ir temperatūros reguliatoriaus filtrus (96922000) - Dušo galvos filtras užsikimšęs - Išvalyti dušo galvos filtrą Kryžminis tekėjimas, uždarius - Atbulinis vožtuvas užsikimšęs / - Išvalyti arba pakeisti atbulinį...
  • Page 36  na armature. Nije dopušteno zatvaranje crijeva u smjeru protoka vode! Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode  mora biti izbalansirana. Opis simbola Upute za montažu Nemojte koristiti silikon koji sadrži octenu • Cijevi moraju biti postavljene, isprane i testirane kiselinu! prema važećim normama! • Optimalno funkcioniranje zajamčeno je jedino Mjere (pogledaj stranicu 64) u kombinaciji sa Hansgrohe ručnim tuševima i Hansgrohe crijevom za tuš. Dijagram protoka • Kada proizvod montira kvalificirano stručno osoblje (pogledaj stranicu 66) treba paziti da čitava površina na koju se učvršćuje bude ravna (bez istaknutih fuga ili krivljenja pločica), Upotreba (pogledaj stranicu 67) da je zidna konstrukcija primjerena montaži proizvoda te osobito da nema slabih mjesta. Priloženi vijci i moždanici prikladni su samo za beton. Kod drugih Safety Funkcija zidnih nadgradnji treba obratiti pažnju na navode (pogledaj stranicu 68) proizvođača moždanika. Zahvaljujuću Safety funkciji može se podesiti •...
  • Page 37 Hrvatski ECOSTOP (pogledaj stranicu 70) Čišćenje (pogledaj stranicu 72) i priložena brošura Održavanje (pogledaj stranicu 71) Rezervni djelovi (pogledaj stranicu 74) • Termostat je opremljen nepovratnim ventilom Ispravnost nepovratnog ventila Oznaka testiranja mora se redovito provjeravati prema (pogledaj stranicu 75) standardu DIN EN 1717 i u skladu sa važećim propisima (najmanje jednom godišnje). • Kako bi se olakšala prohodnost i produljio vijek trajanja regulacijske jedinice, potrebno je s vremena na vrijeme podesiti termostat iz položaja maksimalno tople u položaj maksimalno hladne vode. Greška Uzrok Otklanjanje Nedovoljno vode - Prenizak pritisak vode - Ispitajte tlak u cijevima - Filtri su prljavi (96922000) - Očistite rešetkasti filter ispred termostata i na regulacijskoj jedinici (96922000) - Filter tuša je prljav - Očistite filter izmeðu tuša i crijeva Križni tok vode, kod zatvorene - Nepovratni ventil je prljav/ - Očistite ili zamijenite nepovratni armature vruća voda ulazi u cijev s...
  • Page 38 Sözü geçen duş boruları, duş parçalarını yalnız  donanım takımlarına bağlamaya yarar. Hortumun arkasından sonra akış yönünde kesmek yasaktır! Sıcak ve soğuk su bağlantıları arasında büyük  basınç farklılıkları varsa, bu basınç farklılıklarının dengelenmesi gerekir. Simge açıklaması Montaj açıklamaları Asetik asit içeren silikon kullanmayın! • Batarya geçerli normlara göre monte edilmeli, yıkan- malı ve kontrol edilmelidir! • Mümkün olduğu kadar iyi işlev, yalnız Hansgrohe elle Ölçüleri (Bakınız sayfa 64) duş parçaları ve Hansgrohe duş boruları kullanılırsa, garanti edilir. Akış diyagramı (Bakınız sayfa 66) • Müteahhit, ürünü monteleyeceği yer, yani montaj plakasının monte edileceği duvar alanının tümü düz (herhangi bir eklem yerinin ya da duvar fayansının Kullanımı (Bakınız sayfa 67) çıkıntısıyla) engellenmemiş, yapısı ürünü montele- meye uygun bir şekilde ve herhangi zayıf noktası olamamasını sağlamalıdır. Kaplı vidalar ve çubuklar Safety Function (Bakınız sayfa 68) sadece beton için uygundur. Başka duvar yapıları Emniyet fonksiyonu sayesinde, istenen mak- için, imalatçının çubuk imal edenin bellirtiği hususlar...
  • Page 39 Türkçe ECOSTOP (Bakınız sayfa 70) Temizleme (Bakınız sayfa 72) ve birlikte verilen broşür Bakım (Bakınız sayfa 71) Yedek Parçalar (Bakınız sayfa 74) • Termostat, çek valflarla donatılmıştır. DIN EN 1717 ve ulusal standartlar doğrultu- Kontrol işareti (Bakınız sayfa 75) sunda Çek valfler düzenli olarak kontrol edilmelidir. ( en az yılda bir kez) • Ayar ünitesinin kolay hareket etmesini sağlamak için, termostat belirli aralık- larla tamamen sıcak ve soğuk konuma getirilmelidir. arıza sebep yardım Az su geliyor - Besleme basıncı yeterli değil - Hat basıncını kontrol edin - Filtre tıkanmış olabilir (96922000) - Termostatın önündeki ve ayar ünitesindeki filtreleri temizleyin (96922000) - Duşun süzgeci tıkanmış olabilir - El duşu ile hortum arasındaki hortu- mu yıkayın Çapraz akış, batarya kapalıyken - Çek valf kirlenmiş / arızalı - Çek valfı temizleyin ya da değiştirin sıcak su soğuk su hattına gönderili- yor ya da tam tersi Çıkış sıcaklığı ayarlanan sıcaklıkla...
  • Page 40 Diferenţele de presiune mari între alimentarea cu  apă rece şi apă caldă trebuie echilibrate. Descrierea simbolurilor Instrucţiuni de montare Nu utilizaţi silicon cu conţinut de acid acetic! • Bateria trebuie montată, clătită şi verificată conform normelor în vigoare. Dimensiuni (vezi pag. 64) • Funcţionarea optimă este garantată numai când estei conectat la duş de mână şi furtun de duş marca Diagrama de debit (vezi pag. 66) Hansgrohe. • La montarea produsului de către un personal calificat trebuie să fiţi atenţi ca suprafaţa, unde se fixează Utilizare (vezi pag. 67) produsul să fie plată pe toată suprafaţa utilizată (să nu existe rosturi sau faianţe proeminente), peretele să fie adecvat pentru montarea produsului şi să nu Funcţia de siguranţă există zone de rezistenţă redusă. Şuruburile şi diblurile (vezi pag. 68) livrate sunt potrivite pentru ziduri de beton. La alte Datorită funcţiei de siguranţă puteţi preregla tipuri de zid respectaţi instrucţiunile producătorului temperatura maximă, de ex. 42º C.
  • Page 41 Română ECOSTOP (vezi pag. 70) Curăţare (vezi pag. 72) şi broşura alăturată Întreţinere (vezi pag. 71) Piese de schimb (vezi pag. 74) • Termostatul este dotat cu supape antiretur. Supapele de reţinere trebuie Certificat de testare verificate regulat conform DIN EN 1717 (vezi pag. 75) şi standardele naţionale sau regionale (anual conform DIN 1988). • Pentru garantarea mişcării uşoare a unităţii de reglare, vă recomandăm să setaţi termostatul pe poziţiile limită cald şi rece. Deranjament Cauza Măsuri de remediere Prea puţină apă - Presiune de alimentare insuficientă. - Verificaţi presiunea din conducte. - Sitele de impurităţi murdare. - Curăţaţi sitele de impurităţi la (96922000) intrarea termostatului şi în unitatea de reglare. (96922000) - S-a murdărit garnitura de sită a - Curăţaţi garnitura sită dintre capătului de duş.
  • Page 42 Ελληνικά • Το συνημμένο στον καταιονιστήρα χειρός φίλτρο (Α) πρέ-  Υποδείξεις ασφαλείας πει να εγκατασταθεί, προκειμένου να αποτραπούν οι εισ- Για να αποφύγετε τραυματισμούς κατά τη συναρμο- ροές ρύπων από το δίκτυο ύδρευσης. Οι εισροές ρύπων  λόγηση πρέπει να φοράτε γάντια. μπορούν να επηρεάσουν δυσμενώς τις λειτουργίες ή/και να προκαλέσουν βλάβες στα λειτουργικά εξαρτήματα του Παιδιά ή ενήλικες με μειωμένες σωματικές, διανοητικές  καταιονιστήρα χειρός, για τις όποιες ζημίες δεν αναλαμβά- και/ή αισθητήριες ανεπάρκειες δεν επιτρέπεται να νει καμία ευθύνη η εταιρεία Hansgrohe. ( βλ. σελίδα 61 ) χρησιμοποιούν το σύστημα ντους χωρίς επιτήρηση. Άτομα υπό την επήρεια οινοπνεύματος ή ναρκω- Τεχνικά Χαρακτηριστικά τικών δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούν σε καμία περίπτωση το Λειτουργία πίεσης: έως 1 MPa Συνιστώμενη λειτουργία πίεσης: 0,1 – 0,5 MPa Το σύστημα ντους επιτρέπεται να χρησιμοποιείται  Πίεση ελέγχου: 1,6 MPa μόνο σαν μέσο λουτρού, υγιεινής και καθαρισμού (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) του σώματος. Θερμοκρασία ζεστού νερού: έως 80 °C Η επαφή δέσμης νερού του ντους με ευαίσθητες  Συνιστώμενη θερμοκρασία ζεστού νερού: 65 °C...
  • Page 43 Ελληνικά ECOSTOP (βλ. Σελίδα 70) • Για να διασφαλίσετε την καλή λειτουργία της μονάδας ρύθμισης, θα πρέπει να ρυθμίζετε το θερμοστάτη από καιρού εις Συντήρηση (βλ. Σελίδα 71) καιρόν σε εντελώς ζεστό ή εντελώς κρύο. • Ο θερμοστάτης είναι εξοπλισμένος με μία βαλβίδα αντεπιστροφής. Οι βαλβίδες Καθαρισμός ( βλ. σελίδα 72) και αντεπιστροφής πρέπει να ελέγχονται τακτι- συνημμένο φυλλάδιο κά ως προς τη λειτουργία τους, σύμφωνα με τις οδηγίες DIN EN 1717, σε σχέση Ανταλλακτικά ( βλ. σελίδα 74 ) με τους ισχύοντες εθνικούς ή τοπικούς κανόνες (το ελάχιστο μια φορά το χρόνο, σύμφωνα με το πρότυπο DIN 1988) Σήμα ελέγχου ( βλ. σελίδα 75 ) Βλάβη Αιτία Διόρθωση Ανεπαρκές νερό - Η πίεση παροχής δεν είναι επαρκής - Ελέγξτε την πίεση των αγωγών απο- χέτευσης/ύδρευσης - Τα φίλτρο συλλογής ακαθαρσιών - Καθαρίστε το φίλτρο συλλογής είναι λερωμένο (96922000) ακαθαρσιών προ του θερμοστάτη και επάνω στη μονάδα ρύθμισης (96922000) - Βρώμικη στεγανοποιητική σήτα του...
  • Page 44 Velike razlike v tlaku med priključkom za mrzlo in  priključkom za toplo vodo je potrebno izravnati. Opis simbola Navodila za montažo Ne smete uporabiti silikona, ki vsebuje ocetno kislino! • Armaturo je potrebno montirati, sprati in testirati v skladu z veljavnimi normami! Mere (glejte stran 64) • Optimalno delovanje je zagotovljeno le v povezavi z ročnimi prhami Hansgrohe in gibkimi cevmi za prho Diagram pretoka (glejte stran 66) Hansgrohe. • Kamorkoli bo pogodbenik namestil izdelek, mora poskrbeti, da je celotno območje stene na katero Upravljanje (glejte stran 67) bo plošča nameščena ravno (brez štrlečih fug ali robov ploščic), ter da je struktura stene primerna za namestitev in je brez šibkih točk. Priloženi vijaki Varnostna funkcija . in ležaji so primerni le za beton. Za ostale zidne (glejte stran 68) konstrukcije je potrebno upoštevati proizvajalčeva Varnostna funkcija omogoča, da vnaprej navodila.
  • Page 45 Slovenski ECOSTOP (glejte stran 70) Čiščenje (glejte stran 72) in priložena brošura Vzdrževanje (glejte stran 71) Rezervni deli (glejte stran 74) • Termostat je opremljen s protipovratnim ventilom. Delovanje protipovratnega Preskusni znak (glejte stran 75) ventila je potrebno v skladu z DIN EN 1717 in skladno z državnimi in regionalnimi določili (DIN 1988 enkrat letno) redno testirati. • Da bi zagotovili gladko delovanje enote za uravnavanje, je potrebno termostat občasno nastaviti popolnoma na toplo in popolnoma na mrzlo. Napaka Vzrok Pomoč Malo vode - Nezadosten oskrbovalni tlak - Preverite tlak v ceveh - Filtri so umazani (96922000) - Očistite filtre pred termostatom in na enoti za uravnavanje (96922000) - Filtrirna mrežica prhe je umazana - Očistite filtrirno mrežico med prho in gibko cevjo Križni tok, toplo vodo ob zaprti - Protipovratni ventil je umazan/ - Očistite oz. po potrebi zamenjajte armaturi potiska v cevi mrzle vode...
  • Page 46 Dušivoolikud sobivad üksnes duši ühendamiseks  segistitega. Mingil juhul ei tohi vooliku ja segisti vahele asetada sulgurit. Kui külma ja kuuma vee ühenduste surve on väga  erinev, tuleb need tasakaalustada. Paigaldamisjuhised Sümbolite kirjeldus • Segisti paigaldamine, loputamine ja kontroll peab Ärge kasutage äädikhapet sisaldavat toimuma vastavalt kehtivatele normidele! silikooni! • Optimaalne funktsioneerimine on garanteeritud ainult koos Hansgrohe käsiduššide ja Hansgrohe Mõõtude (vt lk 64) dušivoolikutega. • Toote paigaldamisel peab töövõtja tagama, et kogu Läbivooludiagramm (vt lk 66) seinapind, kuhu paigaldusplaat kinnitatakse, on lame (ükski vuuk ega keraamiline plaat ei ulatu esile), ning et seina konstruktsioon on toote paigaldamiseks sobiv Kasutamine (vt lk 67) ja sellel puuduvad nõrgad kohad. Kaasasolevad kruvid ja tüüblid sobivad üksnes betoonile. Muude seinakonstruktsioonide puhul tuleb arvesse võtta Turvafunktsioon (vt lk 68) tüüblitootja esitatud tooteandmeid. Tänu ohutusfunktsioonile on võimalik • Kaitsmaks käsidušši torust tuleva mustuse eest, on vaja soovitud maksimaaltemperatuuri eelnevalt paigaldada käsidušiga kaasapandud mustusesõel A.
  • Page 47 Estonia ECOSTOP (vt lk 70) Puhastamine (vt lk 72) ja kaasasolev brošüür Hooldus (vt lk 71) Varuosad (vt lk 74) • Termostaat on varustatud tagasilöögiklappidega Kontrollsertifikaat (vt lk 75) Tagasilöögiklappide toimimist tuleb kooskõlas riiklike ja regionaalsete määrustega regulaarselt kontrollida vastavalt standardile DIN EN 1717 (DIN 1988 - kord aastas). • Termostaadi hea toimimise tagamiseks on tarvis termostaat keerata aeg-ajalt päris kuuma ja päris külma peale. Rike Põhjus Lahendus Vähe vett - Surve ebapiisav - Kontrollige vee survet torudes (kui pump on installeeritud, kontrollige kas pump töötab) - Filtrid määrdunud (96922000) - Puhastage termostaadi ees ja regulaatori peal olevad filtrid (96922000) - Duši sõeltihend must - Puhastage duši ja vooliku vaheline sõeltihend Ristvool, soe vesi surutakse suletud - Tagasilöögiklapp määrdunud/katki - Tagasilöögiklapp puhastada ja segisti korral külmaveetorru või vajadusel välja vahetada...
  • Page 48 Dušas šļūtenes ir piemērotas tikai dušas pieslēgšanai  pie jaucējkrāna. Nepieļaujama ir noslēgarmatūras pievienošana aiz šļūtenes plūsmas virzienā! Jāizlīdzina spiediena atšķirības starp aukstā un  karstā ūdens pievadiem. Simbolu nozīme Norādījumi montāžai Neizmantot silikonu, kas satur etiķskābi! • Armatūra jāuzstāda, jāizskalo un jāpārbauda atbilstoši spēkā esošajām normām! Izmērus (skat. 64. lpp.) • Optimāla funkcija tiek garantēta tikai kombinācijā ar Hansgrohe rokas dušām un Hansgrohe dušas Caurplūdes diagramma (skat. šļūtenēm. 66. lpp.) • Ja izstrādājuma montāžu veic kvalificēti speciālisti, jāseko, lai nostiprināšanas virsma visā nostiprināšanas Lietošana (skat. 67. lpp.) zonā būtu gluda (šuves un flīzes nav izvirzītas uz āru), lai sienas konstrukcija būtu piemērota izstrādājuma montāžai un būtu pietiekami izturīga. Drošības funkcija (skat. lpp. 68) Komplektā esošās skrūves un dībeļi ir paredzēti tikai šī Pateicoties drošības funkcijai, vēlamo izstrādājuma nostiprināšanai. Ja sienas konstrukcija ir augstāko temperatūru, piem., maks. 42º C, citāda, jāievēro dībeļu ražotāja norādījumi.
  • Page 49 Latviski ECOSTOP (skat. lpp. 70) Tīrīšana (skat. 72. lpp.) un klāt pievienotais buklets Apkope (skat. lpp. 71) Rezerves daļas (skat. 74. lpp.) • Termostats ir aprīkots ar pretvārstu. Regulāri jāpārbauda pretvārsta funkcija Pārbaudes zīme (skat. 75. lpp.) saskaņā ar DIN EN 1717 saistībā ar nacionālajiem vai vietējiem noteikumiem (DIN 1988 vienreiz gadā). • Lai nodrošinātu regulatora nevainojamu darbību, termostatu laiku pa laikam jāiestata uz maksimāli aukstu un maksimāli karstu ūdeni. Traucējums Iemesls Bojājumu novēršana Maz ūdens - Problēmas ar ūdens apgādi - Pārbaudīt spiedienu ūdenvadā - Filtri netīri (96922000) - Tīrīt filtrus pirms termostata un uz regulatora (96922000) - Netīrs dušas filtra blīvējums - Iztīrīt filtra blīvējumu starp dušu un šļūteni Ūdens sajaukšanās, karstais ūdens - Pretvārsts ir netīrs / bojāts - Tīrīt, nepieciešamības gad.
  • Page 50  na armature. Nije dopušteno blokiranje creva u smeru protoka vode! Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode  mora biti izbalansirana. Opis simbola Instrukcije za montažu Nemojte koristiti silikon koji sadrži sirćetnu kiselinu! • Armatura mora biti postavljena, isprana i testirana prema važećim normama! Mere (vidi stranu 64) • Optimalno funkcionisanje je garantovano jedino u kombinaciji sa Hansgrohe ručnim tuševima i Dijagram protoka (vidi stranu 66) Hansgrohe crevom za tuš. • Kada proizvod montira kvalifikovano stručno osoblje treba paziti da čitava površina na koju se Rukovanje (vidi stranu 67) učvršćuje bude ravna (bez istaknutih fuga ili krivljenja pločica), da je zidna konstrukcija primerena montaži proizvoda, i posebno da nema slabih mesta. Priloženi Safety funkcija zavrtnji i tiplovi prikladni su samo za beton. Kod (Safety funkcija 68) drugih zidnih nadgradnji treba obratiti pažnju na Zahvaljujuću Safety funkciji, može se navode proizvođača tiplova.
  • Page 51 Srpski ECOSTOP (Safety funkcija 70) Čišćenje (vidi stranu 72) i priložena brošura Održavanje (Safety funkcija 71) Rezervni delovi (vidi stranu 74) • Termostat je opremljen nepovratnim ventilom. Ispravno funkcionisanje Ispitni znak (vidi stranu 75) nepovratnog ventila se mora redovno proveravati prema standardu DIN EN 1717 i u skladu s važećim nacionalnim ili regionalnim propisima (DIN 1988 jednom godišnje). • Kako bi se olakšala prohodnost i produžio vek trajanja regulacione jedinice, potrebno je s vremena na vreme podesiti termostat na položaje za maksimalno toplu i maksimalno hladnu vode.
  • Page 52 Produktet skal ikke brukes som holdegrep. Det skal  monteres en separat holdegrep. Dusj slanger er kun egnet for tilkobling av dusj til  armaturer. Det er ikke tillatt med en avsperring etter slangen i gjennomstrømningsretning! Store trykkdifferanser mellom kaldt- og varmtvannstil-  koblinger skal utlignes. Montagehenvisninger Symbolbeskrivelse • Armaturen skal monteres iht. gyldige standarder. De Ikke bruk silikon som inneholder eddiksyre! skal spyles og sjekkes! • Optimal funksjon garanteres kun i forbindelse med Hansgrohe hånddusj og Hansgrohe dusjslanger. Mål (se side 64) • Når kvalifisert fagfolk monterer produktet, skal man påse at hele området der produktet monteres er plant Gjennomstrømningsdiagram (ingen fremstående fuger eller flisekanter), at oppbyg- (se side 66) ging av veggen er egnet for montasje av produktet og at veggen ikke viser noen svakpunkter. Medleverte Betjening (se side 67) skruer og plugger egner seg kun for betong. Ved en annen veggoppbygging skal man ta hensyn til plugg- produsentens henvisninger. Safety Function (se side 68) • Silen (94246000) som er levert med hånddusjen Takket være egenskapen „Safety Function“...
  • Page 53 Norsk ECOSTOP (se side 70) Rengjøring (se side 72) og vedlagt brosjyre Vedlikehold (se side 71) Servicedeler (se side 74) • Termostaten er utstyrt med returløps- sperre. Funksjonen til returløpssperren Prøvemerke (se side 75) skal iht. DIN EN 1717 og i samsvar med de nasjonale og lokale forskrifter sjekkes regelmessig (DIN 1988 en gang i året). • For å holde regulerings-enheten bevege- lig, skal termostaten stilles fra tid til annen på helt varmt og helt kaldt. Feil Årsak Feilrettelse Lite vann - Forsyningstrykk er ikke tilstrekkelig - Ledningstrykk sjekkes - Smussfangersil skitten (96922000) - Smussfangersil før termostaten og på reguleringsenheten rengjøres (96922000) - Dusjens silpakning er skitten - Silpakning mellom dusj og slangen rengjøres Krysstrømning, varmt vann presses - Returløpstopper skitten / defekt - Returløpstopper rengjøres, byttes ved lukket armatur inn i kaldtvanns- hvis nødvendig ledning eller omvendt Utløpstemperatur samsvarer ikke - Termostat ble ikke justert...
  • Page 54 мрежа. Натрупването на замърсявания може или порязване. да наруши функцията и/или да доведе до увреждания на функционалните части на ръчния Не е позволено деца, както и възрастни  разпръсквател, Hansgrohe не носи отговорност за с физически, умствени и / или сензорни получилите се по този начин щети. (вижте стр. 61) ограничения да използват системата на душа без надзор. Не е позволено използването на Технически данни...
  • Page 55 БЪЛГАРСКИ ECOSTOP (вижте стр. 70) • За да се гарантира лекоподвижността на регулиращото звено, от време на време термостатът трябва да се Поддръжка (вижте стр. 71) поставя на максимално топло и на максимално студено. • Термостатът е оборудван с предпазител за обратен поток. Съгласно DIN EN Почистване (вижте стр. 72) и 1717 редовно трябва да се проверява приложена брошура функционирането на приспособленията Сервизни части (вижте стр. 74) за предотвратяване на обратния поток в съответствие с националните или регионални изисквания (DIN 1988 Контролен знак (вижте стр. 75) веднъж годишно). Неизправност Причина Помощ Малко вода - Захранващото налягане не е - Проверете налягането на достатъчно тръбопровода - Почистете цедките за улавяне - Цедките за улавяне на замърсяванията са замърсени на замърсяванията преди...
  • Page 56 Ndryshimet e mëdha të presionit mes lidhjeve të ujit  të ftohtë dhe atij të ngrohtë duhen ekuilibruar. Përshkrimi i simbolit Udhëzime për montimin Mos përdorni silikon që në përbërje ka acid acetik. • Armatura duhet montuar, shpërlarë dhe kontrolluar në bazë të normave të vlefshme! Përmasat (shih faqen 64) • Garantohet funksioni optimal vetëm në kombinim me spërkatëset Hansgrohe si dhe zorrat e dushit Diagrami i qarkullimit (shih Hansgrohe. faqen 66) • Gjatë montimit të produktit nga ana e personit të kualifikuar duhet pasur parasysh që e gjithë sipërfaqja Përdorimi (shih faqen 67) mbërthyese të jetë e drejtë (nuk duhet të ketë hapësira mes pllakave). Mbi të gjitha muri duhet të jetë i përshtatshëm për montim dhe nuk duhet të ketë pika Funksionet e sigurisë të dobëta. Vidhat dhe kunjat e bashkangjitura janë (shih faqen 68) të përshtatshme vetëm për beton. Te përbërja tjetër Falë Safety Function mund të përcaktohet...
  • Page 57 Shqib ECOSTOP (shih faqen 70) Pastrimi (shih faqen 72) dhe broshura bashkëngjitur Mirëmbajtja (shih faqen 71) Pjesë ndërrimi (shih faqen 74) • Termostati është i pajisur me pengues të rrjedhjes në drejtim të kundërt. Penguesit Shenja e kontrollit (shih faqen 75) e rrjedhjes në drejtim të kundërt duhen kontrolluar rregullisht në bazë të normave DIN EN 1717 konform normave nacionale dhe regjionale (DIN 1988 një herë në vit). • Për të lehtësuar përdorimin e njësisë rregulluese, termostati do të duhej çuar herë pas here nga shumë i ngrohtë në shumë të ftohtë. Demtim Shkaku Ndihme Pak ujë - Presioni ushqyes jo Iimjaftueshem - Kontrolloni presionin e tubacionit - Sita qe mbledh papastertite eshte e - Pastroni siten para termostatit piset (96922000) dhe mbi njesine rregulluese (96922000) - Gomina hermetizuese e pajisjes me - Pastroni gominen e sites midis papasterti pajisjes dhe tubit...
  • Page 58 ‫ﻋﺮﺑﻲ‬ ECOSTOP DIN EN 1717 1988 (96922000) (96922000) º – 65º º – 65º 95042000 60 ‫اﻟﺘﺮآﻴﺐ راﺟﻊ ﺻﻔﺤﺔ‬...
  • Page 59 ‫ﻋﺮﺑﻲ‬ 0,1 – 0,5 80 °C 65 °C º 94246000 60 ‫اﻟﺘﺮآﻴﺐ راﺟﻊ ﺻﻔﺤﺔ‬...
  • Page 61 4246000 201000...
  • Page 62 Silicone min. max. 32 mm 3 mm max. 5 mm...
  • Page 63 SW 30 mm 1 Nm...
  • Page 64 Marin Thermostat Set 27097000 Marin 1 Set 27301000 Marin 2 Set 27302000 Marin 3 Set 27303000 Marin Variojet Set 27304000...
  • Page 65 Marin 1 Set 27561000 Marin 2 Set 27562000 Marin 3 Set 27563000...
  • Page 66 Marin 1 Set 27301000 Marin Thermostat Set 27097000 Marin 1 Set 27561000 Marin 2 Set 27302000 Marin 2 Set 27562000 Marin Variojet Set 27304000 Marin3 Set 27303000 Marin3 Set 27563000...
  • Page 67 201000 =  l/min edienung öffnen öffnen / ouvert / open / aperto / abierto / open / åbne / warm / chaud / hot / caldo / caliente / warm / varmt / abrir / otworzyć / otevřít / otvoriť / 开 / открыть / nyitás / quente / ciepła / teplá / teplá / 热 / горячая / meleg / Schließen lämmin / varmt / karštas / Vruća voda / sıcak / cald / avaaminen / öppna / atidaryti / Otvaranje / açmak / ζεστό / toplo / kuum / karsts / topla / varm / топло / deschide / ανοικτό / odpreti / avage / atvērt / Warm i ngrohtë / otvoriti / åpne / отваряне / hape / Kalt Reinigung...
  • Page 68 z. B. 42° C for example 42° C...
  • Page 71 SW 12 mm SW 30 mm SW 30 mm 1 Nm SW 12 mm...
  • Page 72 > 1 min.
  • Page 73 Einfach sauber: Kalk lässt sich von den Noppen QU IC K ganz leicht abrubbeln. La propreté en toute simplicité: les dépôts formés C LEA N sur les buses élastiques en silicone s’éliminent par un simple passage de la main. Just clean: simply rub over the spray nozzles to remove lime scale. Facile da pulire: Il calcare viene eliminato sem- plicemente dagli ugelli elastici in silicone. Fácil aseo: La cal se puede retirar sencillamente frotando con los dedos de las toberas elásticas de silicona. Eenvoudig schoon: Kalk kan eenvoudig van de noppen worden gewreven. Enkel rengøring: Det er let at fjerne kalkaflejringer fra stråledyserne. Απλά τέλεια καθαριότητα: Τα άλάτα μπορούν να Simplesmente limpo: o calcário pode ser simples- αφαιρεθούν με μεγάλη ευκολία από τα στόμια. mente retirado das saliências através de fricção. Preprosto čisto: apnenec se z lahkoto podrgne z Po prostu czysto: Pęczki można całkiem łatwo vozličkov. oczyścić z kamienia. Lihtsalt puhas: lupja saab nuppudelt lihtsalt maha Jednoduše čisté: Vapenné usazeniny můžete z hõõruda. nopků snadno odstranit otřením. Vienkārša tīrīšana: kaļķis no izvirzījumiem ir viegli Jednoducho čistý: Vodný kameň sa dá zo štetín norubināms. celkom ľahko odstrániť. Jednostavno čisto: Kamenac se sasvim lako skida 清洁:只需要揉搓花洒表面的出水孔即可去 sa izbočina.
  • Page 74 96191000 28301000 (Marin 1 Set 27301000/27561000) 28302000 (Marin Thermostat Set 27097000 Marin 2 Set 27302000) 28303000 (Marin 3 Set 27303000/27563000) 94051000 28306000 (Marin Variojet Set 27304000) 96184000 92019000 94246000 97351000 28684000 96189000 96179000 95041000 96922000 94140000 94282000 95033000 96606000 29x2,5 96467000 25x2 23x2 94149000 95042000 95037000 20x1,5 98556000 96607000...
  • Page 75 P-IX DVGW SVGW WRAS KIWA 20000 2301000 2302000 2303000 2304000 2561000 2562000 2563000...
  • Page 76 Hansgrohe · Postfach 1145 · D-77761 Schiltach · Telefon +49 (0) 78 36/51-1282 · Telefax +49 (0) 7836/511440 E-Mail: info@hansgrohe.com · Internet: www.hansgrohe.com...