Page 3
Inhalt | Contents DE –Gebrauchsinformation EN – Instructions for use FR – Mode d’emploi IT – Istruzioni per l’uso ES – Instrucciones de uso PT – Instruções de utilização NL – Gebruiksinformatie DA – Brugsanvisning SV – Bruksanvisning PL – Instrukcja użycia RU –...
Page 4
Das Material ist in der Automix-Sicherheitskar- handschuhen vermeiden. DMG empfiehlt tusche erhältlich. die Verwendung von Handschuhen auf PVC- Indikationen oder PE-Basis. • Honigum-Light nicht mit kondensationsver- • Kronen- und Brückenabformungen netzenden Silikon- oder Polyether-Abform- • Inlay- und Onlay-Abformungen materialien kombinieren. Grundlegende Sicherheitshinweise •...
Page 5
Drehung um 90° gegen den Uhr- zeigersinn abziehen und verwerfen. 2. Neue Mischkanüle [E] aufsetzen. Hinweis: Um ein optimales Mischergebnis zu erzielen, empfiehlt DMG die Verwendung der bei DMG erhältlichen Mischkanülen. Alle Misch- kanülen sind als Nachfüllpackung erhältlich. Hinweis: Darauf achten, dass die Aussparungen an der Mischkanüle und der Kartusche überein-...
Page 6
Spitze der Mischkanüle bei der Applikati- Hinweise zur Anwendung on immer in die Masse eingetaucht bleiben. ▸ Die individuellen Zeiten der verwendeten 1. Die Präparation mit Honigum-Light umsprit- Materialien sind der Rubrik »Technische Daten« zen. zu entnehmen. Dazugehörige Gebrauchsin- Hinweis: Das Füllen des Löffels und das Umsprit-...
Page 7
2. Nach dem probeweisen Reponieren die ▸ Die Endabformung nur mit Tauchlösungen Abformung gründlich mit Wasser abspülen desinfizieren. DMG empfiehlt die Verwen- und anschließend trocknen. dung einer 2 %igen Glutar aldehydlösung. 3. Honigum-Light um die Präparation und auf die Vorabformung applizieren.
Page 8
Dimensionsänderung nach Entnahme aus dem Mund ausgießen. ≤ 0,5 ≤ 0,5 24 h [%] Für den Ausguss empfiehlt DMG die Verwen- dung von Modellhartgips (ISO 6873; Type 3, z. B. Druckverformungsrest [%] ≤ 0,35 ≤ 0,35 Moldano, Bayer) bzw. Superhartgips für Formen...
Page 9
Ver- ISO 4823:2000, Type 3: Light-bodied consis tency schleißspuren ausgetauscht werden. Die Desinfektion kann mit einer handelsüblichen Tauchdesinfektion erfolgen. DMG empfiehlt die ausschließliche Verwendung von RKI (Robert Koch Institut) gelisteten Desinfektionsmitteln. Der Automix-Dispenser ist außerdem autokla-...
Page 10
Handelsformen 4 Kartuschen à 25 ml Paste 16 Automix-Tips, 16 Intraoral-Tips REF 909539 Fast REF 909639 2 Kartuschen à 50 ml 12 Automix-Tips, 12 Intraoral-Tips REF 909831 Fast REF 909832 Vorteilspackung 16 Kartuschen à 25 ml Paste 50 Automix-Tips, 50 Intraoral-Tips REF 909690 Fast REF 909691...
Page 11
Honigum-Light is a correction impression mate- mends the use of PVC or PE based gloves. rial based on A-silicones. • Do not mix Honigum-Light with condensa- The material is available in the Automix safety tion curing silicone or polyether impression cartridge.
Page 12
[B] com- Note: In order to attain an optimum mixing result, pletely. DMG recommends the use of the mixing tips 2. Lift up the plastic lever [C] and remove the available from DMG. All mixing tips are available cartridge.
Page 13
1. Cut generous drainage channels into the pre- 1. Syringe the preparation with Honigum-Light. impression for the wash and remove imper- fections.
Page 14
▸ Please ensure that the disinfectant used is impression with water and then dry. indicated for use with addition curing silicone 3. Apply Honigum-Light around the prepara- impression materials. tion and on the pre-impression. ▸ Follow the instructions of the disinfectant 4.
Page 15
Intraoral setting time [min] ≥ 3:30 ≥ 2:00 Disinfection can be carried out using a commer- Dimensional change after cially available dipping disinfectant. DMG rec- ≤ 0.5 ≤ 0.5 24 h [%] ommends using only disinfecting solutions list- ed by the RKI (Robert Koch Institute). The Compression set [%] ≤...
Page 16
Storage and shelf life Fast REF 909639 ▸ Store at room temperature (15 – 25 °C/59 – 77 °F) in a dry place! 2 cartridges @ 50 ml ▸ Do not store in the fridge or freezer! 12 Automix-Tips, 12 Intraoral-Tips ▸ Protect against exposure to direct sunlight! ▸...
Page 17
Latex. DMG conseille d’uti- Indications liser des gants en PVC ou à base de PE. • Ne pas combiner du Honigum-Light avec des • Moulage de couronnes et de bridges matériaux pour impression en polyéther ou •...
Page 18
2. Insérer une canule de mélange neuve [E]. Remarque : Pour obtenir un résultat de mélange optimal, DMG recommande les canules de mélange DMG. Toutes les canules de mélange sont dis- ponibles sous forme de recharges. Remarque : Veiller à ce que les évidements sur la canule de mélange et sur la cartouche coïn-...
Page 19
▸ Mélanger la matière dans la canule de mélange adhésif pour porte-empreinte pour silicone de la burette en actionnant le levier [G] et A (Tray Adhesive de DMG de par exemple). l’appliquer directement. • Pour les applications intrasulculaires directes autour de la préparation, on a prévu les tubes Remarque : Laisser la canule de mélange usa-...
Page 20
2. Rincer à grande eau puis sécher l’empreinte après réponage de test puis la sécher. 2. Pendant la durée du traitement, placer déli- 3. Appliquer du Honigum-Light autour de la catement le porte-empreinte plein dans la zone préparée et sur la pré-empreinte.
Page 21
à 2 %. Pour le moulage, DMG conseille d’utiliser les ▸ Veiller à ce que le désinfectant utilisé pour modèles en pierre dentaire (ISO 6873; type 3, l’application soit indiqué pour une utilisation par ex.
Page 22
La désinfection peut être effectuée au moyen d’un produit de trempage en vente libre dans le Durée du séjour en bouche ≥ 3:30 ≥ 2:00 commerce. DMG recommande d’utiliser les pro- [min] duits de désinfection reconnus par le RKI (Insti- Modification des dimen- ≤...
Page 23
Composition 2 cartouches de 50 ml 12 Automix-Tips, 12 Intraoral-Tips Polysiloxanes de vinyle, dioxyde de silice, poly- siloxanes d’hydrogène, pigments, additifs, cata- REF 909831 lyseurs de platine Fast REF 909832 Classification ISO 4823:2000, type 3 : Consistance corps légers Boîte économique Conditionnements de vente 16 cartouches de 25 ml (en pâte) 50 Automix-Tips, 50 Intraoral-Tips...
Page 24
Descrizione prodotto • Evitare il contatto del materiale per impron- Honigum-Light è un materiale per impronte di te con guanti in lattice. Si raccomanda l’uso correzione a base di siliconi reticolati per addi- di guanti in PVC o PE.
Page 25
Estrazione della cartuccia consiglia di utilizzare le cannule di miscelazione 1. Sollevare la leva [A] sul retro del dispenser e fornite da DMG. Per tutte le cannule di miscela- arretrare completamente lo scorrevole [B]. zione sono disponibili ricambi. 2. Sollevare il fermo in plastica [C] ed estrarre...
Page 26
A (ad es. Tray Adhesive, DMG). mente, in quanto la temperatura più elevata del • Per l’applicazione intrasulculare diretta sulla cavo orale favorisce la polimerizzazione preco- preparazione sono fornite le Intraoral-Tips.
Page 27
Si raccoman- e asciugare con cura l’impronta. da l’uso di una soluzione di glutaraldeide al 3. Applicare Honigum-Light intorno alla prepa- razione e sull’impronta preliminare. ▸ Accertarsi che il disinfettante usato sia adat- 4. Inserire lentamente il portaimpronta pieno...
Page 28
Specifiche tecniche zature odontoiatriche. Disinfezione delle impronte. JADA 1991;122(3):110; www.ada. Honigum-Light Colata e galvanizzazione Fast ▸ Il tempo minimo per la colata dell’impronta Tempo di lavorazione [min] ≤ 2:15 ≤ 1:30 dopo averla estratta dal cavo orale è di 30 minuti.
Page 29
Composizione I tempi indicati valgono dall’inizio della miscelazione a una tem- peratura di 35 °C. Polivinilsilossani, biossido di silicio, polisilossani Disinfezione del Automix-Dispenser di idrogeno, pigmenti, additivi, platino come cata- lizzatore. Il Automix-Dispenser è riutilizzabile dopo la disin- fezione, tuttavia occorre sostituirlo in caso di evi- Classificazione denti tracce di usura.
Page 30
Confezione risparmio 16 cartucce da 25 ml di pasta 50 Automix-Tips, 50 Intraoral-Tips REF 909690 Fast REF 909691...
Page 31
Descripción del producto hincharse y provocar deformaciones en el Honigum-Light es un material para impresión colado. correctora a base de siliconas de adición. • Evitar que el material de impresión entre en El material está...
Page 32
Nota: para lograr una mezcla óptima, DMG reco- rre. mienda utilizar las cánulas de mezcla suministra- das por DMG. Todas las cánulas de mezcla están Retirada del cartucho disponibles en forma de envase de recarga. 1. Presionar hacia arriba la palanca [A] situada en la parte posterior del aplicador y tirar de la varilla de mando [B] totalmente hacia atrás.
Page 33
Tray Adhesive de DMG). to durante la aplicación. • Las boquillas intrabucales (Intraoral-Tip) 1. Recubrir la preparación con Honigum-Light. están previstas para la aplicación directa Nota: el llenado de la cubeta de impresión y el intrasulcular.
Page 34
2%. ción. ▸ Es preciso asegurarse de que el desinfectan- 3. Aplicar Honigum-Light alrededor de la pre- te utilizado está indicado para su uso con sili- paración y sobre la impresión preliminar. conas de adición para impresión.
Page 35
30 minutos después de retirarla de la Tiempo de permanencia en ≥ 3:30 ≥ 2:00 boca. la boca [min] Para el colado, DMG recomienda utilizar yeso Variación dimensional tras ≤ 0,5 ≤ 0,5 piedra para modelos (ISO 6873; tipo III, por ejem- 24 h [%] plo, Moldano, Bayer) o yeso piedra mejorado para modelos (ISO 6873, tipo IV;...
Page 36
DMG recomienda usar únicamente los desinfec- Honigum-Light tantes incluidos en la lista del RKI (Robert Koch Fast Institut). El dispensador Automix-Dispenser admi- Deformación remanente te también esterilización en autoclave. ≤ 0,35 ≤ 0,35 por compresión [%] Almacenamiento y conservación Dureza Shore A ≈...
Page 37
Clasificación Envase económico ISO 4823:2000, Tipo 3: Light-bodied consistency 16 cartuchos con 25 ml de pasta 50 cánulas Automix-Tips, Presentación 50 cánulas intrabucales Intraoral-Tips 4 cartuchos con 25 ml de pasta, REF 909690 16 cánulas Automix-Tips, 16 cánulas intrabucales Intraoral-Tips Fast REF 909691 REF 909539...
Page 38
• Evitar o contacto do material de impressão Honigum-Light é um material de impressão de com luvas de látex. A DMG recomenda a uti- correção à base de silicones reticulados por adição. lização de luvas à base de PVC ou PE.
Page 39
Nota: para obter um resultado de mistura ide- 1. Pressionar a alavanca [A] na parte posterior al, a DMG recomenda a utilização das cânulas de do dispensador para cima e puxar a corredi- mistura fornecidas pela DMG. Todas as cânulas ça [B] completamente para trás.
Page 40
▸ Os tempos individuais dos materiais utiliza- sempre imersa na massa durante a aplicação. dos encontram-se na secção “Dados técni- 3. Injetar a preparação com Honigum-Light. cos”. Observar as respetivas instruções de utilização! Nota: o enchimento da moldeira e a aplicação •...
Page 41
água e ▸ Desinfetar a impressão final apenas com solu- secar em seguida. ções de imersão. A DMG recomenda a utili- 3. Aplicar Honigum-Light em redor da prepa- zação de uma solução de glutaraldeído a 2%. ração e sobre a pré-impressão.
Page 42
30 minutos após a sua remoção da Fast boca. Tempo de processamen- ≤ 2:15 ≤ 1:30 Para o vazamento a DMG recomenda a utiliza- [min] ção de gesso duro de modelagem (ISO 6873; Tempo de permanência na Tipo 3, por ex. Moldano, Bayer) ou gesso super- ≤...
Page 43
Classificação A desinfeção pode ser realizada com um desin- ISO 4823:2000, Tipo 3: Light-bodied consisten- fetante de imersão comum. A DMG recomenda a utilização exclusiva de desinfetantes constan- tes da lista do RKI (Robert Koch Institut). O Auto- Formas comercializadas mix-Dispenser também poderá...
Page 44
2 cartuchos com 50 ml 12 Automix-Tips, 12 Intraoral-Tips REF 909831 Fast REF 909832 Embalagem económica 16 cartuchos com 25 ml de pasta 50 Automix-Tips, 50 Intraoral-Tips REF 909690 Fast REF 909691...
Page 45
Het materiaal is verkrijgbaar in de Automix- DMG adviseert het gebruik van handschoe- veiligheidspatroon. nen op PVC- of PE-basis. Indicaties • Combineer Honigum-Light niet met conden- satievernettende afdrukmaterialen van sili- • Kroon- en brugafdrukken cone of polyether. • Inlay- en onlayafdrukken...
Page 46
Aanwijzing: voor een optimaal mengresultaat Patroon verwijderen beveelt DMG het gebruik aan van de bij DMG 1. Duw de hendel [A] aan de achterkant van het verkrijgbare mengcanules. Alle mengcanules zijn uitdrukapparaat omhoog en trek de schuif verkrijgbaar als navulverpakking.
Page 47
Gebruiksinstructies 1. Omspuit de preparatie met Honigum-Light. Aanwijzing: het vullen van de lepel en het omspui- ▸ De individuele tijden van de gebruikte mate- ten dienen gelijktijdig te eindigen, omdat het rialen staan vermeld in de rubriek “Techni- omspuitmateriaal vanwege de hogere mondtem- sche gegevens”.
Page 48
2. Spoel de afdruk na het proefreponeren gron- eindafdruk dig met water af en laat deze daarna drogen. 3. Breng Honigum-Light aan om de preparatie ▸ Desinfecteer de eindafdruk uitsluitend met en op de voorafdruk. dompeloplossingen. DMG beveelt het gebruik 4.
Page 49
Technische gegevens ▸ De afdruk mag op zijn vroegst 30 minuten na Honigum-Light verwijdering uit de mond gegoten worden. Fast Voor het gieten adviseert DMG het gebruik van modelhardgips (ISO 6873; type 3, bv. Moldano, Verwerkingstijd [min] ≤ 2:15 ≤ 1:30 Bayer) resp.
Page 50
De dispenser kan worden gedesinfecteerd door ISO 4823:2000, type 3: licht vloeibare consistentie deze onder te dompelen in een in de handel ver- krijgbaar desinfectiemiddel. DMG adviseert uit- Leverbare verpakkingen sluitend desinfectiemiddelen te gebruiken die vermeld staan op de lijst van het Robert Koch 4 patronen met 25 ml pasta Institut.
Page 51
Voordeelverpakking 16 potjes van 25 ml pasta 50 Automix-Tips, 50 Intraoral-Tips REF 909690 Fast REF 909691...
Page 52
Produktbeskrivelse takt med latexhandsker. DMG anbefaler at Honigum-Light er et korrektur-aftryksmateriale anvende handsker af PVC eller PE. på basis af additionstværbindende silikoner. • Honigum-Light må ikke kombineres med Materialet fås i Automix-sikkerhedsmagasinet. kondensationstværbindende silikone- eller Indikationer polyether-aftryksmaterialer. • Krone- og broaftryk Håndtering af Automix-magasinet...
Page 53
1. Tryk armen [A] på bagsiden af applicerings- NB: For at opnå et optimalt blanderesultat anbe- dispenseren opefter, og træk skyderen [B] faler DMG, at DMG’s blandekanyler anvendes. helt tilbage. Alle blandekanyler fås som refill-pakninger. 2. Vip plastlåsen [C] opefter og tag magasinet NB: Vær opmærksom på, at udsparingerne på...
Page 54
A-silikone (f.eks. 2. Positionér langsomt den fyldte aftryksske DMG Tray Adhesive). inde i munden inden for forarbejdningstiden • De Intraoral-Tips er beregnet til direkte intra- og uden at bruge kræfter, og form præpara- suktulær applikation omkring præparatio-...
Page 55
▸ Aftrykket må tidligst udstøbes 30 minutter slutaftrykket efter udtagning af munden. ▸ Slutaftrykket må kun desinficeres med opløs- Til afstøbning anbefaler DMG at anvende model- ning til nedsænkning.DMG anbefaler brug af hårdgips (ISO 6873; type 3, f.eks. Moldano, Bayer)
Page 56
Opholdstid i munden [min] ≥ 3:30 ≥ 2:00 slitage. Dimensionsændring efter Desinfektionen kan ske med et almindeligt des- ≤ 0,5 ≤ 0,5 24 h [%] infektionsmiddel til neddypning. DMG anbefa- ler udelukkende anvendelse af desinfektionsmid-...
Page 57
Varetyper ler angivet hos RKI (Robert Koch Institut). Automix-Dispenseren kan desuden autoklave- res. 4 magasiner à 25 ml pasta 16 Automix-Tips, 16 Intraoral-Tips Opbevaring og holdbarhed REF 909539 ▸ Opbevar aftrykket tørt ved rumtemperatur (15 – 25 °C/59 – 77 °F)! Fast REF 909639 ▸...
Page 58
Materialet finns att få i Automix-säkerhetspatro- vinylklorid (PVC)- eller polyeten (PE)-bas. nen. • Kombinera inte Honigum-Light med konden- Indikation sationshärdande avtrycksmaterial av silikon eller polyeter. • Avtryck för kronor och broar •...
Page 59
2. Sätt på en ny blandningsspets [E]. Notera: För att få ett optimalt blandningsresul- Ta ur patronen tat rekommenderar DMG användning av de bland- 1. Tryck spak [A] på baksidan av appliceringsen- ningsspetsar som DMG tillhandahåller. Alla heten uppåt och dra tillbaka slid [B] helt.
Page 60
Användarinstruktioner 1. Applicera sprutmaterialet Honigum-Light runt preparationen. ▸ De individuella tiderna för de material som Notera: Anpassa appliceringen av materialet på används finns under rubrik ”Tekniska data”. tänderna resp. i avtrycksskeden så att avtrycks- Följ bruksanvisningen för detta materialet! skeden blir färdigfylld och kan placeras i patien- •...
Page 61
DMG rekommenderar användning av noga sköljas av med vatten och torkas. en 2-procentig glutaraldehydlösning. 3. Applicera Honigum-Light runt de preparera- ▸ Se noga till att det använda desinfektions- de tänderna och i föravtrycket. medlet är avsett för användning till additions- 4.
Page 62
Honigum-Light ▸ Avtrycket ska slås ut tidigast 30 minuter efter att det avlägsnats ur patientens mun. Fast För utslagning av modellen rekommenderar DMG Bearbetningstid [min] ≤ 2:15 ≤ 1:30 användning av modellhårdgips (ISO 6873; klass Tid i patientens mun [min] ≥...
Page 63
Klassificering Desinficeringen kan utföras med ett vanligt des- ISO 4823:2000, typ 3: Light-bodied consistency infektionsmedel avsett för desinfektion genom nedsänkning. DMG rekommenderar att endast Försäljningsformer desinfektionsmedel som är upptagna på RKI:s (Robert Koch-institutets) lista används. Automix- 4 patroner à 25 ml pasta, 16 Automix-Tips, Dispensern kan dessutom autoklaveras.
Page 64
Förmånspaket 16 patroner à 25 ml pasta 50 Automix-Tips, 50 Intraoral-Tips REF 909690 Fast REF 909691...
Page 65
• Unikać styczności wycisku z rozpuszczalni- Opis produktu kami organicznymi lub płynami zawierający- Honigum-Light to tworzywo do korekty wyci- mi rozpuszczalniki, w przeciwnym razie sków na bazie silikonów addycyjnych. może dojść do spęcznienia materiału i tym Materiał jest dostępny w bezpiecznym wkładzie samym do niedokładności w odlewie.
Page 66
2. Nałożyć nową kaniulę mieszającą [E]. Wskazówka: aby uzyskać optymalny wynik mie- szania, DMG zaleca zastosowanie kaniul miesza- jących dostępnych w DMG. Wszystkie kaniule mieszające są dostępne w opakowaniu uzupeł- niającym. Umieszczanie wkładu Wskazówka: zwrócić...
Page 67
łyżek renka grochu i następnie wyrzucić ją. wyciskowych (np. Tray Adhesive, DMG). ▸ Zmieszać materiał w kaniuli mieszającej, naci- • Do bezpośredniej aplikacji do szczeliny dzią- skając dźwignię [G] w dozowniku i od razu słowej wokół...
Page 68
łu w porównaniu z materiałem znajdującym się gruntownie oczyścić wodą i następnie osu- na łyżce. szyć wycisk. 3. Nałożyć masę Honigum-Light wokół opraco- 2. W czasie obróbki łyżkę wypełnioną materia- wania oraz na wycisk wstępny. łem należy odpowiednio ustawić w jamie ust- 4. W czasie obróbki łyżkę wypełnioną materia- nej przy użyciu nieznacznej siły i wykonać...
Page 69
30 minutach od wyjęcia go z jamy ustnej. ▸ Należy zwrócić uwagę, aby stosowany śro- Do wykonania odlewu DMG zaleca użycie twar- dek dezynfekujący nadawał się do użycia z sili- dego gipsu modelowego (ISO 6873; typ 3, np.
Page 70
Czas pozostawienia w jamie ≥ 3:30 ≥ 2:00 dlu system dezynfekcji metodą zanurzeniową. ustnej [min] DMG zaleca stosowanie wyłącznie środków dezyn- Zmiana wymiaru po 24 h [%] ≤ 0,5 ≤ 0,5 fekcyjnych zatwierdzonych przez RKI (Instytut Resztkowe odkształcenie im. Roberta Kocha). Dozownik Automix-Dispen- ≤...
Page 71
▸ Nie stosować po upływie terminu przydat- 2 wkłady zawierające po 50 ml ności do użycia! 12 końcówek Automix-Tips, 12 końcówek wewnątrzustnych Intraoral-Tips Skład REF 909831 Polisiloksany winylu, dwutlenek krzemu, polisi- loksany wodoru, barwniki, dodatki chemiczne, Fast REF 909832 katalizator platynowy Klasyfikacja Opakowanie zbiorcze ISO 4823:2000, typ 3: konsystencja o średniej...
Page 72
материал на основе силиконов добавочного дует использовать перчатки на основе отверждения. ПВХ или ПЭ. Материал предлагается в картриджах Automix. • Не комбинируйте Honigum-Light с мате- Показания риалами для слепков конденсирующего типа или с полиэфирными материалами. • Слепки коронок и мостов • Слепки вкладок и накладок...
Page 73
Установка картриджа нечники, которые можно приобрести у ком- 1. Подымите вверх рычажок [A] на тыльной пании DMG. Все смесительные наконечники части выдавливающего аппарата можно приобрести в качестве запасной упа- и выдвиньте назад до отказа скользящий ковки. затвор [B]. Указание: следите за тем, чтобы пазы на сме- 2.
Page 74
дайте требования инструкции по приме- нечника должен всегда оставаться погружен- нению! ным в массу. • Для улучшения адгезии предварительной 1. Нанесите Honigum-Light на препарированное слепочной массы к слепочным ложкам из место. металла или пластика используется адге- Указание: Наполнение ложки и покрытие зивное средство для А-силиконов (напри- подготовленного...
Page 75
ходимо тщательно промыть и затем про- наносимая укрывающая масса отвердевает сушить. быстрее материала в ложке. 3. Нанесите Honigum-Light на препарирован- ный участок и на предварительный оттиск. 2. До истечения времени схватывания раз- 4. До истечения времени схватывания раз- местите наполненную ложку во рту и сни- местите...
Page 76
не ранее чем через 30 минут после извле- указания изготовителя относительно дезин- чения из полости рта. фицирующего средства! Для отливки компания DMG рекомендует ▸ Просушите окончательный слепок и хра- использовать модельный твердый гипс (ISO ните его до момента заливки, см. раздел...
Page 77
Способ хранения слепка Honigum-Light ▸ Слепок хранится в сухом месте при ком- Fast натной температуре (15 – 25 °C/ 59 – 77 °F). ▸ Не допускать попадания прямых солнеч- Твердость по Шору (А) ≈ 47 ≈ 47 ных лучей! Деформация при ≈ 4,5 ≈...
Page 78
Состав Дезинфекцию можно проводить обычными средствами для дезинфекции путем погруже- Винилполисилоксаны, двуокись кремния, ния. DMG рекомендует использовать только гидрогенполисилоксаны, пигменты, добавки, средства дезинфекции, входящие в список платиновый катализатор Института Роберта Коха. Дезинфекция дис- Классификация пенсера Automix-Dispenser может также про- водиться путем стерилизации в автоклаве.
Page 79
Fast REF 909832 Экономная упаковка 16 картриджей по 25 мл пасты 50 насадок Automix, 50 интраоральных наконечников REF 909690 Fast REF 909691...
Page 80
çünkü bunlar materyalin şişmesine ve Ürün tanımı dolayısıyla dökümde hassaslığın etkilenmesi- Honigum-Light, A-silikon esaslı bir düzeltme ölçü- ne yol açabilirler. sü materyalidir. • Ölçü materyalinin lateks eldivenlerle temas Materyal güvenli Automix kartuşlarda piyasaya etmesine asla izin vermeyin.
Page 81
2. Yeni bir karıştırma ucu [E] takın. Kartuşun çıkarılması Not: DMG, optimum karıştırma sonucu elde 1. Dağıtıcı tabancanın arkasındaki küçük kolu etmek için DMG’den temin edilen karıştırma uçla- [A] yukarıya itin ve sürgüyü [B] sonuna kadar rının kullanılmasını önermektedir. Tüm karıştır- dışarıya çekin.
Page 82
Kullanım kılavuzu 1. Preparasyona şırıngayla Honigum-Light uygulayın. ▸ Kullanılan materyaller için geçerli olan birey- Not: Kaşığın doldurulması ile şırınga uygulama- sel süreler için “Son ölçünün temizlenmesi sı aynı zamanda tamamlanmalıdır, çünkü ağızda- ve dezenfekte edilmesi” bölümüne bakın. İlgi- ki sıcaklığın daha yüksek olması nedeniyle şırın- li kullanım talimatlarına uyun!
Page 83
▸ Son ölçüyü yalnızca batırma solüsyonları kul- DMG döküm için özel amaçlı sert alçı (ISO 6873; lanarak dezenfekte edin. DMG, %2’lik gluta- Tip 3, örn. Moldano, Bayer), kalıplar için ise ult- raldehit solüsyonu kullanılmasını önerir.
Page 85
Depolama ve raf ömrü Ambalaj ▸ Oda sıcaklığında (15 – 25 °C/59 – 77 °F), kuru 4 kartuş @ 25 ml macun bir yerde saklayın! 16 Automix-Tips, 16 Intraoral-Tips ▸ Buzdolabında veya derin dondurucuda muha- faza etmeyin! REF 909539 ▸ Doğrudan güneş ışığına karşı koruyun! ▸...