Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 17

Liens rapides

Honigum Pro
Light Scan

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour DMG Honigum Pro-Light Scan

  • Page 1 Honigum Pro Light Scan...
  • Page 2: Table Des Matières

    Inhalt | Contents Gebrauchsinformation – Deutsch Instructions for use – English Mode d’emploi – Français Istruzioni per l’uso – Italiano Instrucciones de empleo – Español Instruções de utilização – Português Gebruiksaanwijzing – Nederlands Brugsanvisning – Dansk Bruksanvisning – Svenska Instrukcja użycia – Polski Инструкция...
  • Page 3: Gebrauchsinformation - Deutsch

    • Die angegebenen Verarbeitungszeiten (siehe Produktbeschreibung »Technische Daten« auf Seite 9) gelten für eine Raumtemperatur von 23 °C und eine Honigum Pro-Light Scan ist ein scanbares Kor- normale relative Luftfeuchte von 50 %. rekturabformmaterial auf der Basis von additi- Höhere Temperaturen verkürzen, niedrigere onsvernetzenden Silikonen.
  • Page 4 • Das Material nicht mit kondensations- Hinweis: Darauf achten, dass die Aussparungen vernetzenden Silikon- oder Polyether- an der Kartusche und dem Ausbringgerät Abformmaterialien kombinieren. übereinstimmen. Handhabung der Automix-Kartusche Mischkanüle aufsetzen 1. Kartuschenkappe [D] oder benutzte Mischkanüle nach Drehung um 90° gegen den Uhrzeigersinn abziehen und verwerfen.
  • Page 5 Kartusche entnehmen. die Spitze der Mischkanüle bei der Applikation immer in die Masse eingetaucht bleiben. Empfohlene Anwendung 2. Die Präparation mit Honigum Pro-Light Scan • Um die Adhäsion des Vorabformmaterials zu umspritzen. Metall- oder Kunststofflöffeln zu verbessern, Hinweis: Das Füllen des Löffels und das Umspritzen sollte ein Löffeladhäsiv für A-Silikone (z.
  • Page 6 Störstellen beseitigen. 3. Anschließend wie unter »Reinigung und 2. Nach dem probeweisen Reponieren die Desinfektion der Endabformung« beschrieben Abformung gründlich mit Wasser abspülen verfahren. und anschließend trocknen. 3. Honigum Pro-Light Scan um die Präparation und auf die Vorabformung applizieren.
  • Page 7 Die Abformung frühestens 30 min nach der genauestens beachten! Entnahme aus dem Mund ausgießen. Die Endabformung trocknen und bis zum Aus- Für den Ausguss empfiehlt DMG die Verwen- gießen lagern, siehe »Lagerung der Abfor- dung von Modellhartgips (ISO 6873; Type 3, z. B. mung«.
  • Page 8 Der Automix-Dispenser ist nach der Desinfektion Technische Daten wiederverwendbar, sollte aber bei sichtbaren Verschleißspuren ausgetauscht werden. Honigum Pro-Light Scan Die Desinfektion kann mit einer handelsüblichen Tauchdesinfektion erfolgen. DMG empfiehlt die Verarbeitungszeit [min] ≤ 2:45 ausschließliche Verwendung von RKI (Robert Koch Institut) gelisteten Desinfektionsmitteln.
  • Page 9 Nicht im Kühl- oder Gefrierschrank lagern! Vor direkter Sonneneinstrahlung schützen! Die benutzte Mischkanüle nach der Applika- tion als Verschluss auf der Kartusche belassen! Nach Ablauf des Haltbarkeitsdatums nicht mehr verwenden! Handelsformen 2 Kartuschen à 50 ml REF 929984 Paste, 10 Automix-Tips...
  • Page 10: Instructions For Use - English

    Product description 23 °C/72 °F and a normal relative humidity of Honigum Pro-Light Scan is a scannable correction 50 %. Higher temperatures shorten these impression material based on addition-cured times while lower temperatures increase silicones.
  • Page 11 Using the Automix cartridge Attaching a mixing tip 1. Remove the cartridge cap [D] or used mixing tip after turning it 90° counterclockwise, and discard it. 2. Attach a new mixing tip [E]. Note: Make sure that the notches on the mixing tip line up with those on the cartridge.
  • Page 12 A-silicones (e.g. tray adhesive, DMG) should 2. Inject around the preparation with Honigum be used. Pro-Light Scan. • The Intraoral-Tips are to be used for direct,...
  • Page 13 2. After testing repositioning, rinse the Cleaning and disinfection of the final impression thoroughly with water and then impression dry. 3. Apply Honigum Pro-Light Scan around the Only disinfect the final impression using dipping preparation and on the pre-impression. solutions.
  • Page 14 DMG recommends the use of a 2% glutaraldehyde Observe the manufacturer's instructions for solution. the impression scanner used. Ensure that the disinfectant used is indicated Casting and galvanization for use with addition-cured silicone impres- sion material. After removing it from the mouth, wait at The manufacturer's instructions for the least 30 minutes before casting the impression.
  • Page 15 Intra-oral working time [min] ≤ 1:00 Disinfection can be carried out using a commercially available dipping disinfectant. DMG recommends Setting time in the mouth [min] ≥ 3:15 using only disinfectant solutions listed by the RKI (Robert Koch Institute). The Automix-Dispenser Dimensional change after 24 hours [%] ≤...
  • Page 16 Keep away from direct sunlight! After application, leave the used mixing tip on the cartridge as a seal! Do not use after the expiration date! Packaging 2 cartridges @ 50 ml REF 929984 paste, 10 Automix-Tips...
  • Page 17: Mode D'emploi - Français

    «  Caractéristiques techniques  ») sont Description du produit valables à une température ambiante de Honigum Pro-Light Scan est un matériau radio- 23 °C et une humidité relative de 50 %. Les opaque pour empreinte de correction à base de temps de travail diminuent à des silicones par addition.
  • Page 18 Fixation d’un embout mélangeur Utilisation de la cartouche Automix 1. Retirer le capuchon de la cartouche [D] ou l’embout mélangeur usagé en effectuant une rotation à 90° dans le sens anti-horaire et les jeter. 2. Fixer un embout mélangeur neuf [E]. Remarque : veiller à...
  • Page 19 (par ex., 2. Injectez Honigum Pro-Light Scan autour de Tray-Adhesive de DMG). la préparation. • Les Intraoral-Tips sont utilisés pour une Remarque : le remplissage du porte-empreinte...
  • Page 20 3. Appliquer Honigum Pro-Light Scan autour prendre une empreinte de la préparation. de la préparation et sur l’empreinte primaire. 4. Retirer l’empreinte de la cavité buccale après 4. Positionner le porte-empreinte rempli expiration du temps de prise (voir lentement et avec précaution dans la cavité...
  • Page 21 30 minutes avant scrupuleusement ! de la mouler. Sécher l’empreinte finale et la stocker jusqu’au DMG recommande d’utiliser un plâtre dur (ISO 6873, moulage (voir « Stockage des empreintes »). type 3 ; par ex., Moldano de Bayer) pour le moule Pour plus d’informations, consulter la et un plâtre dentaire ultradur pour les empreintes...
  • Page 22 35 °C. après plusieurs mois. Désinfection d’ Automix-Dispenser Caractéristiques techniques Automix-Dispenser est réutilisable après désinfection, mais doit être remplacé en cas de Honigum Pro-Light Scan signes d’usure visibles. Temps de travail (min) ≤ 02:45 La désinfection peut être effectuée en utilisant un désinfectant de trempage disponible dans le...
  • Page 23 Stockage et durée de conservation Stocker dans un endroit sec à température ambiante (entre 15 et 25 °C) ! Ne pas stocker au réfrigérateur ni au congélateur ! Ne pas exposer à la lumière directe du soleil ! Après application, laisser l’embout mélangeur usagé sur la cartouche pour une fermeture hermétique ! Ne pas utiliser au-delà...
  • Page 24: Istruzioni Per L'uso - Italiano

    “Dati tecnici”) sono validi per una Descrizione del prodotto temperatura ambiente di 23 °C/72 °F e una Honigum Pro-Light Scan è un materiale da impronta normale umidità relativa dell’aria del 50%. correttivo scansionabile a base di siliconi per Temperature superiori accorciano questi addizione.
  • Page 25 • Non usare insieme a materiali da impronta a Avvertenza: Le tacche sulla cartuccia devono base di siliconi per condensazione o essere allineate con quelle sul dispenser. polietere. Applicazione della cannula di Uso della cartuccia Automix miscelazione 1. Rimuovere il tappo della cartuccia [D] o la cannula di miscelazione usata ruotandolo/a di 90°...
  • Page 26 A 2. Iniettare Honigum Pro-Light Scan intorno alla (ad es. Tray Adhesive, DMG). preparazione. • Per l’applicazione intrasolcare diretta intorno...
  • Page 27 3. Posizionare lentamente e delicatamente il 3. Applicare Honigum Pro-Light Scan intorno portaimpronta caricato nel cavo orale entro alla preparazione e sull’impronta primaria. il tempo di lavorazione indicato e rilevare 4.
  • Page 28 Per maggiori informazioni vedere la dichiarazione orale. rilasciata dalla Società Tedesca di Odontostomatologia DMG consiglia di utilizzare gesso duro (ISO 6873; (DGZMK). Dichiarazione della DGZMK 3/93 tipo 3, ad es. Moldano, Bayer) per le colate e gesso V 1.0; www.dgzmk.de ultra duro per i calchi (ISO 6873;...
  • Page 29 Dati tecnici riutilizzato, ma deve essere sostituito qualora presenti evidenti segni di usura. Honigum Pro-Light Scan La disinfezione può essere effettuata immergendo il dispositivo in un comune disinfettante. DMG Tempo di lavorazione [min] ≤ 2:45 consiglia di utilizzare esclusivamente le soluzioni...
  • Page 30 Classificazione ISO 4823:2000, tipo 3: consistenza light-body Conservazione e scadenza Conservare in un luogo asciutto e a temperatura ambiente compresa fra 15 e 25 °C (59 – 77 °F)! Non conservare in frigo o congelatore! Proteggere dai raggi diretti del sole! Dopo l’applicazione lasciare inserita la cannula di miscelazione usata sulla cartuccia come chiusura! Non utilizzare oltre la data di scadenza!
  • Page 31: Instrucciones De Empleo - Español

    (consultar “Datos técnicos”) son aplicables a Descripción del producto una temperatura ambiente de 23 °C/72 °F y Honigum Pro-Light Scan es un material de impresión con una humedad relativa del aire normal del de corrección escaneable a base de siliconas de 50 %.
  • Page 32 • No combinar el material con siliconas de Nota: Asegurarse de que las muescas del cartucho fraguado por condensación ni con materiales coincidan con las de la pistola dispensadora. de impresión de poliéter. Colocar la cánula de mezcla Utilizar el cartucho Automix 1.
  • Page 33 A (p. ej., Tray 2. Inyectar Honigum Pro-Light Scan alrededor Adhesive, DMG). de la preparación. • Deben utilizarse puntas intraorales para la Nota: Es necesario concluir el llenado de la cubeta aplicación directa intrasulcular alrededor de...
  • Page 34 Limpieza y desinfección de la 2. Tras probar la recolocación, aclarar la impresión final impresión con agua abundante y secar. 3. Aplicar Honigum Pro-Light Scan alrededor Desinfectar la impresión final únicamente con de la preparación y en la preimpresión. soluciones de inmersión.
  • Page 35 30 minutos antes de colar la impresión. Secar la impresión final y guardarla hasta el DMG recomienda el uso de yeso duro (ISO 6873, colado, consultar „Almacenamiento de la tipo 3; p. ej., Moldano, Bayer) para el colado y un impresión“.
  • Page 36 Tiempo de actuación intraoral [min] ≤ 1:00 Puede utilizarse un desinfectante de inmersión convencional. DMG recomienda utilizar únicamente Tiempo de fraguado en la boca [min] ≥ 3:15 las soluciones desinfectantes indicadas por el RKI Cambio dimensional al cabo (Robert Koch Institute).
  • Page 37 No conservar en el frigorífico ni en el congelador. Proteger de los rayos directos del sol. Después de la aplicación, dejar la cánula de mezcla usada en el cartucho a modo de cierre. No usar después de la fecha de caducidad. Presentaciones comerciales 2 cartuchos de 50 ml REF 929984...
  • Page 38: Instruções De Utilização Português

    • Moldes de inlays e onlays • Não permita que o material para moldagem entre em contato com luvas de látex. A DMG Instruções de segurança básicas recomenda o uso de luvas à base de PVC ou •...
  • Page 39 Colocação de um tip de mistura Uso do cartucho Automix 1. Remova a tampa do cartucho [D] ou tip de mistura usado rodando-a 90° no sentido anti- horário, e descarte-o. 2. Coloque um novo tip de mistura [E]. Nota: Assegure-se que as ranhuras no tip de mistura coincidam com as do cartucho.
  • Page 40 A (p.ex. adesivo para 2. Injete em torno da preparação com Honigum moldeira, DMG). Pro-Light Scan. • Os Intraoral-Tip devem ser utilizados para a Nota: O enchimento da moldeira e a injeção aplicação intra-sulcar direta em torno da...
  • Page 41 água e seque-o. desinfecção do molde final. 3. Aplique Honigum Pro-Light Scan em torno A DMG recomenda o uso de uma solução de da preparação e sobre a pré-moldagem. glutaraldeído a 2%. 4. Posicione a moldeira cheia devagar e...
  • Page 42 30 minutos antes de galvanizar a moldagem. As instruções do fabricante para a solução A DMG recomenda o uso de gesso rígido (ISO desinfetante devem ser seguidas com rigor! 6873; tipo 3, p.ex. Moldano, Bayer) para a fundição Seque o molde final e guarde até...
  • Page 43 A desinfecção pode ser efetuada usando-se um Honigum Pro-Light Scan desinfetante para imersão comum no mercado. ≤ A DMG recomenda que sejam apenas utilizadas Tempo de trabalho intra-oral [min] 01:00 soluções desinfetantes listadas pelo RKI (Robert Koch Institute). O Automix-Dispenser também Tempo de pega na boca [min] ≥...
  • Page 44 Não utilizar depois de expirado o prazo de validade! Formas de comercialização 2 cartuchos @ 50 ml de REF 929984 pasta, 10 Automix-Tips...
  • Page 45: Gebruiksaanwijzing - Nederlands

    • De gespecificeerde verwerkingstijden (zie “Productomschrijving”) gelden bij een Productomschrijving kamertemperatuur van 23°C en een relatieve Honigum Pro-Light Scan is een scanbaar luchtvochtigheid van 50%. Hogere correctieafdrukmateriaal op basis van temperaturen verkorten deze tijden en additiesiliconen. Het materiaal is geschikt voor lagere temperaturen verlengen ze.
  • Page 46 • Combineer het materiaal niet met Opmerking: Zorg dat de nokken van de patroon condensatiesiliconen of afdrukmaterialen op goed zijn uitgelijnd met die op het doseerinstrument. basis van polyether. Aanbrengen van een mengtip Gebruik van de Automix-patroon 1. Verwijder de dop [D] of verwijder de gebruikte mengtip door hem 90°...
  • Page 47 Aanbevolen gebruik te houden in het materiaal. • Om te zorgen dat het voorafdrukmateriaal 2. Injecteer Honigum Pro-Light Scan rond de beter hecht aan afdruklepels van metaal of preparatie. plastic, moet er een lepeladhesief voor Opmerking: Het vullen van de afdruklepel en A-siliconen worden toegepast (bijv.
  • Page 48 4. Verwijder de afdruk uit de mond als de 4. Plaats de gevulde afdruklepel langzaam en uithardingsduur is verstreken, zie geleidelijk in de mond binnen de gestelde „Uitnemen“. verwerkingstijd en oefen daarbij in het begin lichte druk uit. Definitieve afdruk 5.
  • Page 49 30 minuten voor u de afdruk uitgiet. Raadpleeg voor meer informatie de verklaring DMG raadt aan om voor het uitgieten hard gips van de Duitse vereniging voor tand-, mond- te gebruiken (ISO 6873; type 3, bijv. Moldano, en kaakheelkunde (DGZMK).
  • Page 50 Honigum Pro-Light Scan vertoont. Verwerkingstijd [min.] ≤ 2,45 Gebruik voor het desinfecteren een in de handel verkrijgbaar middel voor dompeldesinfectie. DMG Intra-orale verwerkingstijd [min.] ≤ 1,00 raadt aan om alleen desinfectieoplossingen te Uithardingsduur in de mond [min.] ≥ 3,15 gebruiken die door het RKI (Robert Koch Instituut, Duitsland) worden aanbevolen.
  • Page 51 Samenstelling Vinylpolysiloxanen, siliciumdioxide, pigmenten, additieven, platinakatalysator Classificatie ISO 4823:2000, type 3: lichte consistentie Bewaren en houdbaarheid Bewaar op een droge plaats, op kamertemperatuur (15 à 25°C). Niet gekoeld of ingevroren bewaren. Niet blootstellen aan direct zonlicht. Laat na het appliceren de gebruikte mengtip op de patroon, voor een goede afsluiting.
  • Page 52 ”Produktbeskrivelse”) anvender Produktbeskrivelse rumtemperatur på 23 °C og en normal, Honigum Pro-Light Scan er et scanbart materia- relativ luftfugtighed på 50 %. Højere le til korrektionsaftryk, der er baseret på additi- temperaturer forkorter disse tider, mens onshærdende silikonematerialer. Materialet er lavere temperaturer forlænger dem.
  • Page 53 Sådan påsættes en ny blandekanyle Sådan anvendes Automix-patronen 1. Fjern patronens hætte [D] eller den brugte blandekanyle efter 90° drejning mod uret og bortskaf den. 2. Sæt en ny blandekanyle [E] på. NB: Sørg for, at rillerne på blandekanylen og på patronen passer sammen.
  • Page 54 2. Injicér rundt om præparationen med Anbefalet anvendelse Honigum Pro-Light Scan. • For at kunne forbedre præ-aftryksmaterialets NB: Fyldning af aftryksskeen og injektionen skal adhæsion til aftryksskeer af metal eller færdiggøres samtidig, da den højere temperatur plastik, skal der anvendes et adhæsiv til...
  • Page 55 2. Efter indprøvning skal aftrykket skylles Rengøring og desinfektion af grundigt med vand og dernæst tørres. slutaftrykket 3. Applicér Honigum Pro-Light Scan rundt om Der må kun anvendes dyppeopløsninger til præparationen og på præ-aftrykket. desinfektion af slutaftrykket. 4. Anbring den fyldte aftryksske langsomt og...
  • Page 56 Kvaliteten af de optiske scanningsresultater kan variere, afhængig af aftryksscanneren. For Tekniske data at opnå et optimalt resultat anbefaler DMG at 3Shape’s D700 dentalscanner anvendes. Honigum Pro-Light Scan Overhold producentens anvisninger til den anvendte aftryksscanner.
  • Page 57 Desinfektionen kan udføres ved at dyppe dispenseren i et kommercielt tilgængeligt 2 patroner med 50 ml pasta, REF 929984 desinfektionsmiddel. DMG anbefaler, at der kun 10 Automix-Tips anvendes de desinfektionsmidler, der er angivet af RKI (Robert Koch Institute). Automix-Dispenser kan også autoklaveres.
  • Page 58 • De specificerade arbetstiderna (se ”Produktbeskrivning”) gäller vid en Produktbeskrivning rumstemperatur på 23 °C/72 °F och en Honigum Pro-Light Scan är ett scanningsbart kor- normal relativ luftfuktighet på 50 %. Högre rigeringsavtrycksmaterial baserat på additions- temperaturer förkortar den specificerade härdande silikoner. Materialet är lämpligt för alla tiden och lägre temperaturer förlänger den.
  • Page 59 • Kombinera inte materialet Notera: Kontrollera att hacken på patronen passar kondensationshärdande silikon- eller mot de som är på dispenserhandtaget. polyeteravtrycksmaterial. Montera en blandningsspets Använda Automix patronen 1. Vrid patronlocket [D] eller den använda blandningsspetsen, 90° moturs och kassera den. 2.
  • Page 60 A-silikoner användas (t.ex. samtidigt eftersom materialet runt preparationen tray adhesiv, DMG). härdar snabbare än materialet i skeden på grund • Intraoral-Tips ska användas för direkt av den högre muntemperaturen.
  • Page 61 2. Prova att avtrycket går att reponera och skölj Det definitiva avtrycket får endast desinfice- det därefter noga med vatten och torka det. ras med dopplösningar. 3. Applicera Honigum Pro-Light Scan runt DMG rekommenderar användning av 2 % preparationen och i föravtrycket. glutaraldehyd-lösning.
  • Page 62 Vänta minst 30 minuter med att slå ut avtry- Dimensionsändring efter cket efter att det tagits ut ur patientens mun. ≤ 0,35 24 timmar [%] DMG rekommenderar användning av hårdgips (ISO 6873; type3, t.ex. Moldano, Bayer) respektive ultrahårda dentalgips (ISO 6873; typ 4, t.ex. Fujirock...
  • Page 63 Sammansättning Honigum Pro-Light Scan Vinylpolysiloxan, kiseldioxid, pigment, tillsatser, Kvarstående tryckdeformation ≤ 0,25 platinakatalysator (sättning) [%] Formförändring under tryck [%] ≈ 4,0 Klassifikation De specificerade tiderna gäller vid en rumstemperatur på ISO 4823:2000, typ 3: Light body-konsistens 23  °C och en normal relativ luftfuktighet på 50 %. Högre temperaturer förkortar den specificerade tiden och lägre...
  • Page 64: Instrukcja Użycia - Polski

    • Podane czasy pracy (zob. „Opis produktu”) odnoszą się do temperatury pokojowej Opis produktu 23°C/72°C i zwykłej wilgotności względnej Honigum Pro-Light Scan to skanowalny precyzyjny 50%. Wyższa temperatury skraca te czasy, materiał do wycisków korekcyjnych oparty na a niższa je wydłuża. silikonach addycyjnych. Ten materiał jest odpowiedni •...
  • Page 65 Podłączanie końcówki mieszającej. Posługiwanie się wkładem Automix 1. Zdjąć zatyczkę wkładu [D] lub zużytą kaniulę mieszającą, przekręcając ją o 90° w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, a następnie wyrzucić. 2. Nałożyć nową kaniulę mieszającą [E]. Wskazówka: Zwrócić uwagę, aby wyżłobienia na kaniuli mieszającej i wkładzie odpowiadały sobie.
  • Page 66 Wskazówka: Aby uniknąć pęcherzyków powie- należy używać kleju do tac do A-silikonów trza, końcówka kaniuli mieszającej powinna być (np. klej do tac firmy DMG). zanurzona w materiale przez cały czas nakładania. • Końcówki Intraoral-Tip są przeznaczone do bezpośredniego dodziąsłowego nakładania 2.
  • Page 67 3. Powoli i delikatnie umieścić napełnioną tacę 3. Nałożyć masę Honigum Pro-Light Scan do wycisków w ustach w ramach czasu pracy wokół opracowania i na wycisk wstępny. i uformować opracowanie. 4. Powoli i delikatnie umieścić napełnioną tacę...
  • Page 68 Po usunięciu wycisku z ust odczekać co najmniej producenta dotyczących roztworu do dezynfekcji! 30 minut przed wykonaniem odlewu. Osuszyć ostateczny wycisk i przechowywać DMG zaleca używanie twardego gipsu (ISO 6873; go aż do wykonania odlewu, zob.: „Przechowywanie typ 3, np. Moldano, Bayer) do wykonywania wycisku”.
  • Page 69 Dezynfekcję można przeprowadzić przy użyciu Czas pracy w jamie ustnej [min] ≤ 01:00 dowolnego dostępnego w handlu środka do dezyn- fekcji zanurzeniowej. DMG zaleca używanie Czas wiązania w jamie ustnej [min] ≥ 3:15 wyłącznie roztworów środków dezynfekcyjnych Zmiana wymiarów po z listy Instytutu Roberta Kocha (RKI). Dozownik ≤...
  • Page 70 Klasyfikacja ISO 4823:2000, typ 3: Luźna konsystencja Przechowywanie i trwałość produktu Przechowywać w suchym miejscu w tempe- raturze pokojowej (15-25 °C / 59-77°F). Nie przechowywać w lodówce ani zamrażarce! Chronić przed bezpośrednim promieniowa- niem słonecznym! Po zakończonej aplikacji należy pozostawić zużytą kaniulę mieszającą na wkładzie jako zatyczkę! Nie stosować...
  • Page 71: Инструкция По Применению Русский

    • Указано рабочее время (см. „Технические характеристики“) применительно к Описание продукта комнатной температуре 23 °C/72 °F и Honigum Pro-Light Scan представляет собой нормальной относительной влажности сканируемый материал для корригирующих 50 %. При более высокой температуре это оттисков на основе силиконов аддитивного...
  • Page 72 • Не комбинируйте материал с 2. Поднимите пластмассовый фиксатор [C], силиконовыми и полиэфирными вставьте картридж и зафиксируйте его материалами конденсационного пластмассовым фиксатором [C]. отверждения. Примечание: выемки на картридже должны совпасть с выемками на диспенсере. Использование картриджа Automix Установка смесительной канюли 1.
  • Page 73 к Honigum Pro- Heavy Scan. При этом металлическим или пластмассовым держите ложку под небольшими углом оттискным ложкам следует использовать под смесительной канюлей. адгезив для А-силиконов (напр., адгезив Примечание: во избежание появления пузырьков для ложек, DMG). воздуха конец смесительной канюли должен...
  • Page 74 Примечание: между завершением предварительного применения. оттиска и снятием должно пройти не более 30 минут. Не используйте спирт для очистки 2. нанесите Honigum Pro-Light Scan вокруг в течение этого времени, иначе будет невозможно отпрепарированного места. гарантировать надёжное сцепление между Примечание: заполнение ложки и введение...
  • Page 75 Дезинфицируйте окончательный оттиск Оптическое сканирование только в растворах методом погружения. Качество результатов оптического Фирма DMG рекомендует использовать сканирования оттисков может различаться 2% раствор глутарового альдегида. в зависимости от сканера. Для достижения Убедитесь, что используемое дезинфицирующее оптимальных результатов фирма DMG средство подходит для применения с...
  • Page 76 После удаления из полости рта выждите не менее 30 минут перед отливкой оттиска. Рабочее время в полости рта [мин] ≤ 1:00 DMG рекомендует использовать твёрдый гипс Время в полости рта [мин] ≥ 3:15 (ISO 6873; тип 3, напр., Moldano, Bayer) для...
  • Page 77 признаков износа он подлежит замене. смесительную канюлю на картридже в Дезинфекцию можно проводить с помощью качестве заглушки! стандартных растворов для дезинфекции Не использовать после истечения срока методом погружения. DMG рекомендует годности! использовать только дезинфицирующие растворы, приведённые в перечне RKI (Институт Упаковка Роберта...
  • Page 78 • Honigum Pro-Light Scan • 3Shape D700 • (PVC) (PE) Automix • • • • • • 23 °C/72 °F 50 %...
  • Page 79 Automix 90° • Tray Adhesive DMG) 90° • Intraoral-Tips...
  • Page 80 • Honigum Pro- Heavy Scan Honigum Pro-Light Scan Honigum Pro- Heavy Scan...
  • Page 81 3Shape D700 (ISO 6873; Type 3, Moldano, Bayer) (ISO 6873; Fujirock II, GC) (DGZMK) DGZMK 3/93 V 1.0 www.dgzmk.de (15-25 °C/59-77 (ADA) JADA 1991;122(3):110; www.ada.org...
  • Page 82 Honigum Pro-Light Scan Automix-Dispenser ≤ 2:45 ≤ 1:00 ≥ 3 ≤ 0.35 ≤ 0.25 ISO 4823:2000 ≈ 4.0 23 °C 50 % (15-25 °C/59-77 35 °C Automix-Dispenser Automix-Dispenser...
  • Page 83 @ 50 ml REF 929984 Automix-Tips...
  • Page 84: 取扱説明書 - 日本語

    使用方法 取扱説明書 日本語 • 特定の作業時間は („技術データ“を参照) 、 室温23°C/72 ° F で標準の相対湿度50%の 製品概要 際に有効です。 高温では、 これらの時間 Honigum Pro-Light Scanは、 付加硬化型シリコ が短縮され、 低温では延長します。 ンベースのスキャン可能な矯正用印象材で • 一部のケースでは、 リ トラクション液の残 す。 材料は、 スキャン印象材のため設計され 留成分を水でよく濯いでください。 もしく たすべてのスキャン (例えば、 3Shape社製の は硬化時間を延長させることがあります。 D700デンタルスキャナ) に適合します。 追加 • キャストにおける不正確な採得をまねく...
  • Page 85 Automix カートリ ッジの使用 混合用先端部の取り付け 1. カートリッジのふた[D] または使用済み の混合用先端部を、 反時計回りに 90 ° 回 転させて取り外してください。 2. 新しい混合用先端部を取り付けます[E]。 注意 : 混合用先端部の切れ込みがカートリ ッジのものと同じ方向を向いているか確認 してください。 3. 混合用先端部を時計回りに 90 ° 回転させ てロックします。 材料の適用 カート リ ッジの挿入 カートリッジを初めて使用する際は、 最 1. ディスペンサーガンの後にあるレバー[A] 初の材料を豆粒大程度出して、 捨ててく を押し上げ、 スライドを完全に引きます ださい。 [B]。 ディスペンサーガンのレバー[G]を使用...
  • Page 86 ーを持ってください。 • 金属かプラスチックの印象用トレーとプ 注意 : 気泡を避けるため、 適用中は、 常に混 レインプレッション材料との粘着を改善 合用先端部を常に材料の中に浸しておいて するため、 A-シリコーン (例えば、 トレー粘 ください。 着剤、 DMG) のトレー用粘着材を使用し 2. Honigum Pro-Light Scanと共に形成の周囲 てください。 に注入します。 • Intraoral-Tipsは、 形成周囲の歯肉に直接 注意 : 印象用トレーの充填と注入は、 同時に 適用するため使用されます。 完了してください。 口腔内の高い温度のた • 最終的印象は、 適切なスキャナを使って め、 注入された材料は、 印象用トレーの材料...
  • Page 87 浸漬液を使用して最終印象のみを消毒 り、 不完全な部分を除去します。 2. 再度位置を試した後、 印象を水でよく濯 してください。 DMG は、 2%のグルタルアルデヒド溶液 ぎ、 次に乾燥させます。 の使用を推奨します。 3. 形 成 の 周 囲とプレインプレッション 付加硬化型シリコン印象材の消毒に適し に Honigum Pro-Light Scanを適用します。 4. 初めに短い圧力を加え、 作業時間内に充 ているものを使用してください。 消毒液メーカーの取扱説明書に正確に 填した印象用トレーをゆっく り徐々に口 従う必要があります ! に入れ、 形成を実施します。 最終印象を乾燥させ、 キャスティングま 5. 硬化時間が終了したら、 口腔から印象を...
  • Page 88 オプティカル ・ スキャンニング 直射日光を避けてください。 オプティカル ・ スキャンニング品質の結果 印象の寸法は安定しており、 数ヶ月後でも精 は、 印象スキャナにより異なります。 最適 度の損失なくキャストが可能です。 な結果を得るため、 3Shape社製のD700デ ンタルスキャナを推奨します。 使用する印 技術データ 象スキャナメーカーの取扱説明書をお読 みください。 Honigum Pro-Light Scan キャスティ ングと亜鉛めっき 操作時間 [分] ≤ 2:45 口腔から外した後、 印象をキャスティング 口腔内の操作時間 [分] ≤ 1:00 する前に最短でも30分待ってください。 口腔内での硬化時間 [分] ≥ 3:15 DMGは、...
  • Page 89 気温 15〜 25°C (59 – 77 ° F)の乾燥した冷 特定された時間は、 混合の開始後、 温度が35°Cで適用さ 暗所に保管してください。 れます。 冷蔵庫や冷凍庫には保管しないでくださ い。 Automix-Dispenserの消毒 ・ 滅菌 直射日光を避けてください。 Automix-Dispenserは、 消毒の後に再使用で 塗布後は、 密封のため混合用先端部をカ きますが、 傷など目視可能な磨耗の兆候が ートリッジに取り付けたままにしておい ある場合は交換してください。 てください。 市販の浸漬法の消毒薬を使用して消毒 ・ 滅 消費期限が切れている場合は使用しな 菌を行うことができます。 DMG は、 RKI (Robert いでください。 Koch Institute) が記載した消毒液のみを使用 することを推奨します。 Automix-Dispenserは、 加圧滅菌器で処理することができます。...
  • Page 90 製品サイズ ペースト50 ml入りカー トリッジ 2本、 Automix- REF 929984 Tips 10本...
  • Page 91 사용 설명서 한국어 제품 설명 • Honigum Pro-Light Scan • , 3Shape D700 Automix • 사용 범위 . DMG • • • 기본 안전 정보 • • 사용지침 • (" " 23°C/72°F...
  • Page 92 Automix 카트리지 사용 Mixing tip 부착 Mixing tip 90° Mixing tip[E] 주의: Mixing tip 3. Mixing tip 90° 재료 사용 카트리지 삽입 1. Dispensing gun Dispensing gun Mixing 주의: Mixing tip 카트리지 제거 주의: Dispensing gun 1. Dispensing gun...
  • Page 93 주의: Mixing tip 2. Honigum Pro-Light Scan 추천 용도 • 주의: , DMG) • Intraoral-Tip sulcular • (" " 최종 인상 이중 혼합 인상 " " " " 1. Honigum Pro- Heavy Scan 주의: Mixing tip...
  • Page 94 " " relief channel 최종 인상 세척 및 소독 3. Honigum Pro-Light Scan (" " (" " German Society for Dental 제거 and Oral Medicine(DGZMK) . Statement by the DGZMK 3/93 V 1.0; www.dgzmk.de Council on Dental Materials, Instruments and Equipment .
  • Page 95 광학 스캔 기술 자료 Honigum Pro-Light Scan 3Shape D700 ≤ 2 ≤ 1 ≥ 3 주조와 전기 도금 ≤ 0.35 ≤ 0.25 (ISO 6873; Type 3, : Moldano, Bayer) ≈ 4.0 (ISO 6873; Type 4, : Fujirock II, GC) 23°C 50 % 인상...
  • Page 96 Automix-Dispenser 소독 Mixing tip Automix-Dispenser 패키지 . DMG RKI(Robert @ 50ml Koch Institute) REF 929984 , 10 Automix-Tip . Automix-Dispenser 성분 분류 ISO 4823:2000, Type 3: Light-bodied consistency 보관방법 및 유통기한 (15 – 25°C/59 – 77°F)
  • Page 98 DMG Chemisch-Pharmazeutische Fabrik GmbH Elbgaustraße 248 22547 Hamburg Germany Fon: + 49. (0) 40. 84 006-0 Fax: + 49. (0) 40. 84 006-222 www.dmg-dental.com 091953/#1_2015-01...

Table des Matières