Avvitatore a cricchetto a ISTRUZIONI PER L’USO batteria Accuratelsleutel GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE Llave de Matraca Inalámbrica INSTRUCCIONES Chave Catraca a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES Akku skraldenøgle BRUGSANVISNING Φορητό κλειδί σύσφιγξης με ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ καστάνια Akülü Cırcır Anahtarı KULLANMA KILAVUZU WR100D...
It will also void the Makita warranty for the Makita tool and Important safety instructions for charger. battery cartridge...
Page 6
Makita service center. In this situation, turn the tool off and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then turn Lighting up the front lamp the tool on to restart.
Page 7
Installing or removing socket CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool spec- ified in this manual. The use of any other accessories CAUTION: Before operation, make sure that or attachments might present a risk of injury to persons.
Page 8
FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : WR100D Capacités de serrage Boulon standard M5 - M12 (avec resserrage manuel) Boulon à haute résistance M5 - M10 Carré conducteur 6,35 mm, 9,5 mm Vitesse à vide 0 - 800 min Couple de serrage maximum 47,5 N•m...
Ayez toujours une assise ferme sous vos NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla- pieds. rées ont été mesurées conformément à la méthode Veillez à ce que personne ne se trouve en de test standard et peuvent être utilisées pour com- dessous de vous quand vous utilisez l’outil en parer les outils entre eux.
Page 10
N’utilisez que des batteries ne l’insérez pas correctement. Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque autre que Makita ou de batteries modifiées peut pro- Système de protection de la batterie voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de dommages matériels et corpo- L’outil est équipé...
Page 11
à s’arrêter après le relâche- ment du levier interrupteur, faites réparer l’outil dans un REMARQUE : Pendant la procédure de retrait, centre de service Makita. continuez à maintenir l’adaptateur de douille pour l’empêcher de tomber de l’outil. 11 FRANÇAIS...
Page 12
Pour toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage retirer la douille, tirez simplement dessus. doivent être effectués par un centre d’entretien Makita ► Fig.9: 1. Douille 2. Adaptateur de douille agréé, avec des pièces de rechange Makita.
Page 13
DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: WR100D Anzugskapazitäten Standardschraube M5 - M12 (mit manuellem Nachziehen) HV-Schraube M5 - M10 Antriebsvierkant 6,35 mm, 9,5 mm Leerlaufdrehzahl 0 - 800 min Maximales Anzugsmoment 47,5 N•m Gesamtlänge 341 mm Nennspannung 10,8 V Gleichstrom - 12 V max.
Achten Sie stets auf sicheren Stand. HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vergewissern Sie sich bei Einsatz des Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der Werkzeugs an hochgelegenen Arbeitsplätzen, Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den dass sich keine Personen darunter aufhalten. Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden. Tragen Sie Gehörschützer.
Page 15
Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug her- Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert ausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen. worden sind, kann zum Bersten des Akkus und daraus resultierenden Bränden, Personenschäden...
Page 16
Dieses Werkzeug ist mit einer elektrischen Bremse ausgestattet. Falls das Werkzeug nach dem Loslassen ANMERKUNG: Halten Sie den Stecknussadapter des Schalthebels nicht sofort anhält, lassen Sie das während des Demontageverfahrens fest, um zu Werkzeug von einer Makita-Kundendienststelle warten. verhindern, dass er vom Werkzeug abfällt. 16 DEUTSCH...
Page 17
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Größe bewirkt ein ungleichmäßiges Anzugsmoment Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und und/oder eine Beschädigung der Schraube oder andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- Mutter. Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren Um die Stecknuss anzubringen, drücken Sie sie auf den unter ausschließlicher Verwendung von Makita-...
Page 18
ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: WR100D Capacità di avvitamento Bullone standard M5 - M12 (con riserraggio manuale) Bullone ad alta resistenza alla trazione M5 - M10 Trasmissione quadrata 6,35 mm, 9,5 mm Velocità a vuoto 0 - 800 min Coppia di serraggio massima 47,5 N•m...
Accertarsi sempre di appoggiare i piedi NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibra- saldamente. zioni dichiarati sono stati misurati in conformità a un Quando si intende utilizzare l’utensile in posi- metodo standard di verifica, e possono essere utiliz- zioni elevate, accertarsi sempre che non sia zati per confrontare un utensile con un altro.
Page 20
è bloccata completamente. lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invali- dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte- ATTENZIONE: Installare sempre fino in fondo rie Makita.
Page 21
In questa situazione, rimuovere e ricaricare la batteria. damente dopo il rilascio della leva dell’interruttore, far Indicazione della carica residua sottoporre a riparazione l’utensile presso un centro di assistenza Makita. della batteria Accensione della lampadina Solo per cartucce delle batterie dotate di indicatore anteriore ►...
Page 22
Makita, utiliz- Per installare la bussola, premerla nell’adattatore per zando sempre ricambi Makita.
Page 23
NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: WR100D Bevestigingscapaciteiten Standaardbout M5 - M12 (met handmatig nahalen) Bout met hoge trekvastheid M5 - M10 Vierkante aandrijfkop 6,35 mm, 9,5 mm Nullasttoerental 0 - 800 min Maximaal aandraaimoment 47,5 N•m Totale lengte 341 mm...
Veiligheidswaarschuwingen voor OPMERKING: De totale trillingswaarde(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/ een accuratelsleutel kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te ver- gelijken met andere gereedschappen. Houd elektrisch gereedschap vast bij het geïsoleerde OPMERKING: De opgegeven totale trillingswaar- oppervlak van de handgrepen wanneer u werkt op de(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een plaatsen waar het bevestigingsmateriaal in aanraking beoordeling vooraf van de blootstelling.
Page 25
Accubeveiligingssysteem ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroor- zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita Het gereedschap is uitgerust met een accubeveiligings- op het gereedschap en de lader van Makita.
Page 26
In dit geval verwijdert u de accu het loslaten van de schakelhendel, laat u het gereed- en laadt u deze op. schap onderhouden door een Makita-servicecentrum. De resterende acculading De lamp op de voorkant gebruiken controleren...
Page 27
LET OP: Deze accessoires of hulpstukken ► Fig.9: 1. Dop 2. Dopadapter worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke let- BEDIENING sel.
Page 28
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: WR100D Capacidades de apriete Perno estándar M5 - M12 (con reapretamiento manual) Perno de gran resistencia a la tracción M5 - M10 Eje cuadrado 6,35 mm, 9,5 mm Velocidad sin carga 0 - 800 min Par de apriete máximo...
Sujete la herramienta firmemente. NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de Asegúrese siempre de apoyar los pies vibración declarado ha sido medido de acuerdo con firmemente. un método de prueba estándar y se puede utilizar Asegúrese de que no haya nadie debajo para comparar una herramienta con otra.
Page 30
Makita. La utilización de baterías no accidentalmente de la herramienta y ocasionarle heri- genuinas de Makita, o baterías que han sido altera- das a usted o a alguien que esté cerca de usted. das, puede resultar en una explosión de la batería PRECAUCIÓN:...
Page 31
Modo de indicar la capacidad de de servicio Makita. batería restante Encendido de la lámpara delantera Solamente para cartuchos de batería con el PRECAUCIÓN:...
Page 32
AVISO: Utilice siempre la llave de tubo de tamaño centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita. correcto para el perno/tuerca. Una llave de tubo de tamaño incorrecto resultará en un par de apriete inconsistente y/o en daños al perno/tuerca.
Page 33
PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: WR100D Capacidades de aperto Perno normal M5 - M12 (com reaperto manual) Perno de grande elasticidade M5 - M10 Cabeça quadrada de acionamento 6,35 mm, 9,5 mm Velocidade sem carga 0 - 800 min Binário máximo de aperto 47,5 N•m...
Certifique-se sempre de que tem os pés bem NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indica- assentes. do(s) foi medido de acordo com um método de teste Certifique-se de que não está ninguém por padrão e pode ser utilizado para comparar duas baixo quando utilizar a ferramenta em locais ferramentas.
Page 35
Além disso, Caso contrário, a bateria poderá cair da ferramenta anulará da garantia da Makita no que se refere à acidentalmente e provocar ferimentos em si mesmo ferramenta e ao carregador Makita.
Page 36
► Fig.8: 1. Adaptador do bocal 2. Chave de fenda tência da Makita. OBSERVAÇÃO: Durante o procedimento de remo- ção, continue a segurar o adaptador do bocal para evitar que caia da ferramenta.
Page 37
► Fig.9: 1. Bocal 2. Adaptador do bocal assistência Makita autorizados ou pelos centros de assistência de fábrica, utilizando sempre peças de substituição Makita. OPERAÇÃO ACESSÓRIOS...
DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: WR100D Fastspændingskapacitet Standardbolt M5 - M12 (med manuel efterspænding) Højstyrkebolt M5 - M10 Firkantet drev 6,35 mm, 9,5 mm Hastighed uden belastning 0 - 800 min Maksimalt fastgørelsesmoment 47,5 N•m Længde 341 mm Mærkespænding D.C. 10,8 V - 12 V maks.
Page 39
(opnået gennem gentagen FORSIGTIG: Brug kun originale batterier brug) forhindre, at sikkerhedsforskrifterne for fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller produktet nøje overholdes. batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, per- MISBRUG eller forsømmelse af at følge de i denne...
Page 40
Hvis maskinen ikke starter, er akkuen overophedet. Lad kontakthåndtaget er blevet sluppet, skal der udføres i så fald akkuen køle af, før du tænder for maskinen service på maskinen på et Makita servicecenter. igen. Lav spænding på akkuen: Den resterende batterikapacitet er for lav, og maskinen kan ikke fungere.
Page 41
Det kan medføre misfarvning, deformering eller revner. For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDELIGHED må reparation, vedligeholdelse eller juste- ring kun udføres af et autoriseret Makita servicecenter eller fabriksservicecenter med anvendelse af Makita reservedele. 41 DANSK...
Page 42
EKSTRAUDSTYR FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks- traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis- ning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål.
Να κρατάτε το εργαλείο σταθερά. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών Να βεβαιώνεστε πάντα ότι στέκεστε σταθερά. κραδασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε υψηλές μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη τοποθεσίες, να βεβαιώνεστε ότι δεν βρίσκεται σύγκριση...
Page 45
μπαταριών πλήρως μέχρι να μη βλέπετε την κόκ- ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες κινη ένδειξη. Εάν δεν ασφαλιστεί, μπορεί να πέσει μπαταρίες της Makita. Η χρήση μη γνήσιων μπατα- από το εργαλείο τυχαία, προκαλώντας σωματική ριών Makita, ή μπαταριών που έχουν τροποποιηθεί, βλάβη...
Page 46
λειτουργεί ξανά αλλά σύντομα σταματάει. Σε αυτή γρήγορα αφού αφήνετε το μοχλό διακόπτη, ζητήστε την την περίπτωση, αφαιρέστε και επαναφορτίστε την επισκευή του εργαλείου από κέντρο εξυπηρέτησης της μπαταρία. Makita. Εμφάνιση υπολειπόμενης Άναμμα της μπροστινής λάμπας χωρητικότητας μπαταρίας ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην κοιτάζετε κατευθείαν μέσα στο...
Page 47
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- ► Εικ.9: 1. Υποδοχή 2. Προσαρμογέας υποδοχής τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ...
Page 48
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: WR100D Sıkma kapasiteleri Standart cıvata M5 - M12 (manüel tekrar sıkma ile) Yüksek germe cıvatası M5 - M10 Kare uçlu geçme anahtarı 6,35 mm, 9,5 mm Yüksüz hız 0 - 800 min Maksimum sıkma torku 47,5 N•m...
Ayrıca lanmaya neden olabilir. Makita aleti ve şarj aletinin Makita tarafından sunulan garantisi de geçersiz olur. Batarya kartuşu hakkında önemli Maksimum batarya ömrü için güvenlik talimatları...
Page 50
Bu alet bir elektrikli fren ile donatılmıştır. Anahtar kolu bırakıldıktan sonra alet devamlı olarak çabucak duramı- Bu durumda, aleti kapatın ve aletin aşırı yüklenmesine yorsa alete Makita servis merkezinde bakım yaptırın. neden olan uygulamayı durdurun. Daha sonra aleti yeniden başlaması için çalıştırın.
Page 51
► Şek.8: 1. Lokma adaptörü 2. Tornavida lamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanın Servis ÖNEMLİ NOT: Çıkarma işlemi sırasında aletten Merkezleri tarafından yapılmalıdır.
Page 52
NOT: Listedeki parçaların bazıları alet paketi içeri- sinde standart aksesuar olarak dahil edilmiş olabilir. Bunlar ülkeden ülkeye farklılık gösterebilir. Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885720-992 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com...