Télécharger Imprimer la page

SEA COMPACT 200 CP Instructions De Montage page 2

Publicité

SEA S.r.l.
DIREZIONE E STABILIMENTO:
Zona industriale 64020 S.ATTO Teramo - (ITALY)
Sistemi elettronici
Tel. 0861 588341 r.a. Fax 0861 588344
di Aperture Porte e Cancelli
INGOMBRO CASSETTA
ENCOMBREMENT COFFRET
CENTRALE HYDRAULIQUE
Fig. 1
CAVO DI ALIMENTAZIONE
CABLE D'ALIMENTATION
TUBO DI SCARICO
ACQUA
TUBE DE DECHARGE
D'EAU
POSIZIONAMENTO ANTA
POSITIONNEMENT DU VANTAIL
Fig. 5
VITE REGOLAZIONE FRENATA
VIS REGLAGE DU FREINAGE
Fig. 7
INSTALLAZIONE DELL'OPERATORE
- Effettuare sul terreno uno scasso minimo di 450x300x160mm di profondità (Fig.2).
- Posizionare la cassetta (A), livellarla accuratamente.
- Allineare con precisione l'asse dell'albero del motore (B), con l'asse della cerniera dell'anta (Fig.5).
- Dopo aver previsto l'uscita dei cavi e del tubo di scarico (Fig. 1), riempire lo spazio tra lo scasso e la cassetta con calcestruzzo R425, ed
attenderne la solidificazione.
- Saldare la boccola scanalata (C) (Fig. 3) sul cancello (tramite un ferro ad C -NON IN DOTAZIONE-) avendo cura di allinearla con l'asse
dell'albero del motore (B) (Fig.3).
ATTENZIONE: Per ottenere un rallentamento efficiente, la boccola (C) (Fig. 3) deve essere saldata in fase rispetto all'albero (B), come
descritto: sbloccare l'automatismo, ruotando tramite l'apposita chiave (D), il perno di sblocco (E) in senso antiorario. Ruotare manualmente
l'albero (B) fino all'arresto dello stesso. In questa posizione l'attuatore si trova nella fase di inizio rallentamento. Inserire la boccola (C)
sull'abero (B), portare l'anta in posizione di chiusura e riaprire la stessa di 10° circa; solo a questo punto saldare la boccola sull'anta
mantenendo la medesima posizione e proteggendo l'attuatore da eventuali scorie di saldatura. Bloccare nuovamente l'automatismo
ruotando in senso orario il perno di sblocco (E). Regolare la frenata del cancello nella sua apertura e chiusura tramite la vite di regolazione
frenata (vedi Fig.7)
- Effettuare il cablaggio come Fig.6.
- Assemblare il coperchio cassetta (F), la boccola di protezione (G), ed il tappo mobile di sblocco (H) e il tappo fisso (I) come Fig.4.
- Assemblare l'anta del cancello, ed lubrificare il tutto.
INSTALLATION DE L'OPÉRATEUR
- Effectuer sur le sol un trou d'au moins 450x300x160mm de profondeur (Fig.2)
- Positionner le coffret (A) et le niveller soigneusement
- Aligner avec précision l'axe de l'arbre du moteur (B), avec l'axe de la charnière du vantail (Fig. 5)
- Après avoir prévu l'exit des câbles du tube de déchargement (Fig.1), remplir l'espace entre le trou et le coffret avec du béton R425, et attendre la solidification.
- Souder la boucle cannelée (C) (Fig.3) sur le portail (à l'aide d'un fer à C-PAS FOURNI) en ayant soin de l'aligner avec l'axe de l'arbre du moteur (B) (Fig.3)
ATTENTION: Pour obtenir un rallentissement efficace, la boucle (C) (Fig.3) doit être soudée en phase par rapport à l'arbre (B), comme décrit: déverrouiller l'automatisme, en tournant avec
la clef spéciale (D), le pivot de déverouillage (E) en sense anti-horaire. Tourner manuellement l'arbre (B) jusqu'à son arrêt. Dans cette position le moteur se trouve dans la phase de
commencement du rallentissement. Inserer la boucle (C) sur l'arbre (B), porter le vantail dans la position de fermeture reouvrir le même de 10° environ; seulement maintenant souder la
boucle sur le vantail tenant la même position et protégeant le moteur des scories de soudure éventuelles. Bloquer de nouveau l'automatisme en tournant dans le sens horaire le pivot de
déverouillage (E). Régler le freinage du portail dans son ouverture et fermeture à l'aide de la vis réglage du freinage (voir Fig. 7).
- Effectuer le cablage comme dans Fig. 6
- Assembler le couvercle du coffret (F), la boucle de protection (G), et le bouchon mobile du déverrouillage (H) et le bouchon fixe (I) comme dans Fig. 4
- Assembler le vantail du portail et le lubrifier.
DISINNESTO DELL'AUTOMATISMO
- Estrarre il tappo di sblocco (H).
- Tramite l'apposita chiave (D), ruotare in senso antiorario il perno di sblocco (E).
- Movimentare l'anta manualmente.
REINNESTO DELL'AUTOMATISMO
- Tramite l'apposita chiave (D), ruotare in senso orario il perno di sblocco (E).
- Reinserire il tappo di sblocco (H) nella sua sede.
Cod 67410087
Pag 1 di 2 Rev 01 del 03/2003
SCHEMA DI MONTAGGIO ANTA
POSIZIONAMENTO DELLA CASSETTA
MONTAGE DE LA BRIDE DE
POSITIONNEMENT DU CAISSON
FIXATION SUR LA BAGUE
Fig. 2
400
FERRO AD C
260
POSIZIONE SBLOCCO
POSITION DU DEVERROUILLAGE
TAPPO FISSO (I)
BOUCHON FIXE (I)
ESTERNO
EXTERIEUR
INTERNO
INTERIEUR
SBLOCCO
DEVERROUILLAGE
Fig. 4
TAPPO MOBILE (H)
BOUCHON MOBILE (H)
DÉVERROUILLAGE DE L'AUTOMATISME
- Enlever le bouchon de déverrouillage (H)
- Tourner dans le sans anti-horaire le pivot de déverrouillage (E) a l'aide de la clef spéciale (D)
- Découler le vantail manuellement
BLOCAGE DE L'AUTOMATISME
- Tourner dans le sens horaire le pivot de déverrouillage (E) a l'aide de la clef (H)
- Réinsérer le bouchon de déverrouillage (H) dans sa siège
http://www.seateam.com
e-mail:seacom@seateam.com (Ufficio Commerciale)
seatec@seateam.com (Ufficio Tecnico)
1) Cartello segnaletico
2) Operatore MINI LYRA C.
3) Fotocellula SX
4) Fotocellula DX
5) Pulsante a chiave
6) Antenna
7) Lampeggiatore
ANTA
8) Centralina di comando
VANTAIL
9) Ricevente
10) Differenziale 16A-30mA
1) Panneau d'avertissement
2) Opérateur MINI LYRA C.
C
3) Photocellule gauche
FER A C
4) Photocellule droite
BOCCOLA
Fig. 3
5) Contacteur à clé
BOUCLE
6) Antenne
ALBERO
7) Lampe clignotante
ARBRE
B
8) Armoire de commande
9) Récepteur
10) Interrupteur différentiel 16A-30mA
G
F
I
A
ANALISI DEI RISCHI
I punti indicati dalle frecce sono da
c o n s i d e r a r s i p o t e n z i a l m e n t e
pericolosi per cui l'installatore deve
eseguire un' accurata analisi dei
rischi al fine di prevenire i pericoli di
schiacciamento, convogliamento,
c e s o i a m e n t o , u n c i n a m e n t o ,
intrappolamento, garantendo così
un'installazione sicura che non
arrechi danni a persone, cose,
animali (
paese d'istallazione
La SEA S.r.l declina ogni responsabilità per danni od incidenti che
possono essere generati da un eventuale rottura del prodotto, qualora
questi avvengano per inosservanza di quanto riportato
espressamente ed a riferimento nel presente manuale. Il mancato
utilizzo dei ricambi originali SEA oltre ad invalidare la garanzia, rende
nulla la responsabilità del costruttore relativa alla sicurezza (in
riferimento alla direttiva macchine). L'impianto elettrico deve essere
eseguito e certificato da un professionista abilitato che rilascerà la
documentazione prevista ai sensi del D.L. 46/90. Quanto ivi riportato è
un estratto del fascicolo di AVVERTENZE GENERALI che
l'installatore deve leggere prima di eseguire il lavoro. Gli elementi
dell'imballagggio quali sacchetti, polistirolo espanso, chiodi etc, non
devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto fonte di
potenziale pericolo.
OPERATORE MINI LYRA COMPACT
OPERATEUR MINI LYRA COMPACT
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E COLLEGAMENTO
INSTRUCTION DE MONTAGE ET DE CABLAGE
POSA CAVI
SCHEMA DU CABLAGE
Fig. 6
2
3
H
D
B
D
E
E
ANALYSE DES RISQUES
Les points indiqués par les flèches
d o i v e n t e n p u i s s a n c e ê t r e
considérés dangereux; pour cela
l'installateur doit exécuter une
analyse des risques appropiée dans
le but de prévenir les dangers
d ' é c r a s e m e n t , t r a i n e m e n t ,
cisaillement, accrochement et
b l o c a g e , d e m a n i è r e q u e
l'installation soit s re et ne cause
û
Rif. legislazioni vigenti nel
pas des dommages à personnes,
).
choses et animaux (Ref. Legislation
e n v i g u e u r d a n s l e p a y s
d'installation.).
La SEA S.r.l décline toutes les responsabilités par suite de dommages
ou accidents provoqués par une rupture éventuelle du produit, si ces
dommages se produisent à cause de l'inobservance des instructions
contenues dans ce manuel. La manquée utilisation des pièces de
rechange originales SEA invalide la garantie et frappe de nullité la
responsabilité du constructeur relative à la sécurité (en se référant à la
directive machines). L'installation électrique doit être exécutée et
certifiée par un professionnel qui a obtenu un certificat d'aptitude; il
délivrera la documentation demandée selon les lois en vigueur. Toute
la description de cette notice explicative a été extraite du dossier des
CONSEILS GENERALS que l'installateur est tenu à lire avant
l'exécution du travail d'installation. Les éléments de l'emballage
(sachets en plastique, polistyrène expansé, clous, etc.) doivent être
tenus au dehors de la portée des enfants, parce qu'ils constituent
source de danger.
6
7
8
9
1
5
4
2
DATI TECNICI:
TENSIONE DI ALIMENTAZIONE:
230V
5%
POTENZA MOTORE:
170W
CORRENTE ASSORBITA:
0.95A
TEMPERATURA DI FUNZIONAMENTO:
-20°C+55°C
TEMP.INTERVENTO TERMOPROTEZIONE:
130°C
GRADO DI PROTEZIONE:
IP55
PESO:
10.2Kg
TEMPO DI APERTURA (90°):
11 secondi
LUNGH.MAX ANTA:
1.8 metri
PESO MAX ANTA:
180 Kg
APERTURA MAX ANTA:
110°
ACCESSORI:
KIT BATTUTA MECCANICA
12710150
DONNÉES TECHNIQUES:
TENSION D'ALIMENTATION
230V 5%
PUISSANCE MOTEUR
170W
COURANT ABSORBÉ
0.95A
TEMPÉRATUR DE FONCTIONNEMENT
-20°C+55°C
TEMP. INTERVENTION THERMOPROTECTION
130°C
DÉGRÉE DE PROTECTION
IP55
POIDS
10.2Kg
TEMPS D'OUVERTURE (90°)
11 secondes
MAX. LONGUEUR VANTAIL
1.8 metres
MAX. POIDS VANTAIL
180 Kg
MAX. OUVERTURE VANTAIL
110°
ACCESSOIRES:
SET FEUILLURE MÉCANIQUE
12710150
10

Publicité

loading